Kitobni o'qish: «Дорога и сны. Осколки прошлого»
Мои стихи – это мой мир, моя дорога
и осколки моего сердца.
Дорога
Разбиты зеркала,
Ведет в тупик дорога,
В осколках хрусталя
Не выпито вино…
Мы друг за другом все
Уходим понемногу
В ту бархатную тьму,
Что сразу за окном.
Она за плечи нас
Обнимет осторожно,
Искусно склеит вновь
Разбитые сердца -
И скажет, что опять
Идти в дорогу можно,
А той Дороге нет
И не было конца.
Ночной этюд
Ночь. Зажигаются огни,
И город в их объятьях тонет.
Ночь. Только руку протяни, –
И лунный свет в твоей ладони.
Течёт сквозь пальцы, как песок,
Роняя тишину на ноты,
Горячим воском на лицо,
Неонно-плачущее что-то.
Прохладный ветер – губы в кровь,
В асфальтовой сети паучьей.
Ты спрячешь прошлую любовь.
Не чтоб забыть – на всякий случай.
Поглубже воздуха вдохни –
Пусть ночь, теплом твоим согрета,
Тебе подарит жизни нить
Из лунного морского света.
Зарисовка
Фиолетовый свет уходящей луны…
Мы с тобой никому ничего не должны,
И ломаются крылья под звоном монет
В круге солнц, в круге звезд, в хороводе планет.
За окном – леденящая кровь пустота…
Заклинаний слова бесполезно шептать,
Ни к чему проклинать бестолковую ночь,
Ни к чему убегать. И ничем не помочь.
Все разбито. Непрочен хрустальный фантом…
Я, наверно, опять говорю не о том…
Мы с тобою стоим по колено в крови
На осколках безрадостной горькой любви.
О капитан! Мой капитан! Закончен наш страшный путь…
О капитан!
Мой капитан!
Закончен наш страшный путь.
Три сотни морей покорил корабль,
рискуя пойти ко дну.
Награда близка, ликует толпа,
беснуясь на берегу,
Но лишь для меня звучит в тишине
не этот суетный гул.
Я слышу набат!! Я знаю – следят
за нами взгляды толпы, –
За кораблем друзей-смельчаков,
что приняли вызов судьбы
И бросились вслед за своей мечтой,
наивно веря в нее…
Так много нас отправилось в путь…
Вернулись лишь мы вдвоем.
Чёрт все побери!!!
О время, замри!
О сердце, остановись!
Мой капитан, ценой для тебя
за дерзость
явилась жизнь,
А я на корме остался один.
Клянусь, что я все отдам
За то, чтобы встал
рядом со мной
поверженный капитан.
Оригинал:
* * *
O Captain!
My Captain! Our fearful trip is done.
The ship has weathered every rack,
The prize we sought was won.
The port is near, the bells I hear,
The people are exulting,
But follow eyes the steady keel,
The vessel grim and daring.
But – heart! heart! heart!
Oh the bleeding drops of red
Where on the deck my Captain lies
Fallen cold and dead.
Walt Whitman
Bepul matn qismi tugad.