Kitobni o'qish: «Дорога и сны. Осколки прошлого»

Shrift:

Мои стихи – это мой мир, моя дорога

и осколки моего сердца.


Дорога

Разбиты зеркала,

Ведет в тупик дорога,

В осколках хрусталя

Не выпито вино…

Мы друг за другом все

Уходим понемногу

В ту бархатную тьму,

Что сразу за окном.

Она за плечи нас

Обнимет осторожно,

Искусно склеит вновь

Разбитые сердца -

И скажет, что опять

Идти в дорогу можно,

А той Дороге нет

И не было конца.

Ночной этюд

Ночь. Зажигаются огни,

И город в их объятьях тонет.

Ночь. Только руку протяни, –

И лунный свет в твоей ладони.

Течёт сквозь пальцы, как песок,

Роняя тишину на ноты,

Горячим воском на лицо,

Неонно-плачущее что-то.

Прохладный ветер – губы в кровь,

В асфальтовой сети паучьей.

Ты спрячешь прошлую любовь.

Не чтоб забыть – на всякий случай.

Поглубже воздуха вдохни –

Пусть ночь, теплом твоим согрета,

Тебе подарит жизни нить

Из лунного морского света.

Зарисовка

Фиолетовый свет уходящей луны…

Мы с тобой никому ничего не должны,

И ломаются крылья под звоном монет

В круге солнц, в круге звезд, в хороводе планет.

За окном – леденящая кровь пустота…

Заклинаний слова бесполезно шептать,

Ни к чему проклинать бестолковую ночь,

Ни к чему убегать. И ничем не помочь.

Все разбито. Непрочен хрустальный фантом…

Я, наверно, опять говорю не о том…

Мы с тобою стоим по колено в крови

На осколках безрадостной горькой любви.

О капитан! Мой капитан! Закончен наш страшный путь…

 
О капитан!
Мой капитан!
Закончен наш страшный путь.
Три сотни морей покорил корабль,
рискуя пойти ко дну.
Награда близка, ликует толпа,
беснуясь на берегу,
Но лишь для меня звучит в тишине
не этот суетный гул.
Я слышу набат!! Я знаю – следят
за нами взгляды толпы, –
За кораблем друзей-смельчаков,
что приняли вызов судьбы
И бросились вслед за своей мечтой,
наивно веря в нее…
Так много нас отправилось в путь…
Вернулись лишь мы вдвоем.
Чёрт все побери!!!
О время, замри!
О сердце, остановись!
Мой капитан, ценой для тебя
за дерзость
явилась жизнь,
А я на корме остался один.
Клянусь, что я все отдам
За то, чтобы встал
рядом со мной
поверженный капитан.
 

Оригинал:

* * *

 
O Captain!
My Captain! Our fearful trip is done.
The ship has weathered every rack,
The prize we sought was won.
The port is near, the bells I hear,
The people are exulting,
But follow eyes the steady keel,
The vessel grim and daring.
But – heart! heart! heart!
Oh the bleeding drops of red
Where on the deck my Captain lies
Fallen cold and dead.
 

Walt Whitman

Bepul matn qismi tugad.

Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
12 may 2024
Yozilgan sana:
2024
Hajm:
12 Sahifa 1 tasvir
Mualliflik huquqi egasi:
Автор
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi