Поэт Ричард Кадоган как-то раз заскучал и решил развеяться, съездить в знакомый со студенческих времен Оксфорд, дабы получить свою порцию новых идей, впечатлений, приключений. И уж будьте уверены, всего этого он отхватит сполна. Кадоган из любопытства заходит в магазин - как тихо, странно, дверь не заперта - видит ассортимент, целиком состоящий из игрушек, а потом в комнате наверху находит убитую пожилую женщину. Тут же его настигает удар по голове, как и положено по классике детективного жанра. Но дальнейшие события развиваются совсем не по классике. Потому что когда пришедший в себя Кадоган приводит из ближайшего участка группу полицейских, они не находят самого магазина игрушек. В витрине вместо кукольных домиков и наборов конструкторов - мука и консервы, бобы и чечевица. В общем, бакалея. И никакого трупа. Вот такая загадка исчезнувшего магазина игрушек.
Дальше становится ещё интересней, поскольку к расследованию с удовольствием подключается Джервейс Фен, давний знакомый нашего поэта, преподаватель и, по совместительству, сыщик-любитель. Несерьёзные они люди, эти внешне солидные преподаватели известного университета. Ведут себя как школяры, отпущенные на каникулы: бегают по городку в поисках подозреваемых, свидетелей и мотива. Всё это безобразие сопровождается небывалым количеством совпадений, а разговоры персонажей переполнены литературными аллюзиями и цитатами из классики. Подумать только, даже мотив - вы уже поняли, что как и положено в большинстве детективов, он заключается в завещании - изложен в форме юмористических стишков, которые сочинял Эдвард Лир.
Апогей гонки наступает в момент, когда подозреваемого, убегающего верхом на велосипеде, преследует толпа, состоящая из Кадогана, Фена, свидетельницы, пары преподавателей, пары темных личностей в шляпах, отряда молодых людей, выдернутых с вечеринки, и студента, умеющего утешать девушек с помощью разговоров и шоколада. Причем гонка заканчивается на пляже Парсонс-Плежерс - да, том самом, нудистском. Эдмунд Криспин хотя и вносит поправки в топографию местности, но об основных достопримечательностях Оксфорда не забывает. Да ещё умудряется по ходу пьесы передавать приветы своим издателям и обыгрывать свой псевдоним. Словом, всё очень запутанно, но на удивление логично, и очень, очень комично. Иногда бывает обидно, когда в тексте появляется фраза из классиков, которую ты не можешь опознать. Или, если воспользоваться репликой одной из героинь: "Довольно невоспитанно с вашей стороны цитировать то, чего я не пойму. Все равно что говорить с кем-то на языке, которого тот не знает." Но, с другой стороны, автор таким образом поднимает детектив на ту ступень, где поиск отгадки из простого следования канонам жанра превращается практически в интеллектуальный вид деятельности.
Izohlar
2