От прочтения остались очень неоднозначные чувства. Сам роман – на "5" с плюсом. Перевод – на четвёрку с минусом.
Сначала о приятных впечатлениях. История очень интересная, с несколько наивным, в духе 40-х, сюжетом, но невероятно увлекательная. Научная тайна, расследования, погони за преступником в космосе, спасение целой затерянной цивилизации… И, конечно, как и во всём цикле о Фьючере, самое главное – это высоконравственный главный герой и его преданная команда, готовая ради своего шефа в огонь и воду. Романтическая линия, опять же, прописана очень тонко и красиво. Словом, от романа самого по себе я получила огромное удовольствие.
О переводе, увы, то же самое сказать не могу. Время от времени встречаются речевые ошибки, корявые речевые обороты в нескольких местах (дословный перевод с английского, без адаптации, порой звучит дико). Вообще, несмотря на неплохой в целом стиль повествования, возникло ощущение машинного перевода, с последующей вычиткой. Даже кавычки в конце прямой речи не везде убраны. Когда я читала этот роман через гугл-переводчик, выглядел этот перевод ровно с этими же ошибками. Читать это не мешает, не такому придирчивому читателю, возможно, вовсе будет незаметно. Но от официально опубликованной книги всё-таки ожидалось больше качества. Опять же, лично меня раздражает вариант перевода прозвища главгероя. Странно, кстати: весь цикл называется «Капитан Фьючер», а в книге этот дикий вариант дословного перевода – Капитан Будущее.
Очень хочу увидеть остальные книги цикла про Капитана Фьючера. Но, всё же, хотелось бы, чтобы к выбору переводчика издательство подошло более серьёзно.
«Семь космических камней» kitobiga sharhlar, 1 izoh