Оцениваю отнюдь не автора, Эдгар Аллан По бесподобен! Разочаровал перевод! Краткий и упрощённый, сводящий на нет остроумие и красноречие великого гения! Например, рассказ о человеке, заложившем голову черту, в превосходном переводе Н.М.Демуровой великолепно передавшей игру слов, насмешку над приверженцами трансцендентализма, сарказм в сторону редакции оппонента – здесь представлена в таком виде, что лучше б совсем не включали. То же самое с рассказом о происшествии с мсье Вальдемаром, косой времени, и даже «золотой жук», который казалось бы уж ничем не испортить – и он исковеркан. К слову сказать, и имён авторов сего вероломства найти не удалось – в книге они не указаны, указано только что «перевод с английского». А чей перевод? Ну спасибо, будем знать что не с украинского. Впрочем, включённое в сборник «Необыкновенное приключение некоего Ганса Пфааля» в замечательном, классическом переводе М.Энгельгардта. Читайте По в переводах Энгельгардта, Бальмонта, Демуровой, Александровой, Гальпериной, Беккер, Гуровой, Суриц, Бернштейна, Старцева и всех тех кто позволяет проникнуться его творчеством, прочувствовать его стиль. Разбег жанров (приключения, фантастика, ужасы, детектив, сатира), тонкий юмор, величайший ум, способный предвидеть будущее, расшифровываться криптограммы, найти виновного в преступлении произошедшем за сотни миль, не выезжая на место преступления, только лишь анализируя статьи из газет – невозможно не восхищаться талантом Эдгара По. Читайте его в хорошем переводе и его ум, сила воображения, сила подробностей точно не оставит вас равнодушными.
«Колодец и маятник. Рассказы» kitobiga sharhlar, 1 izoh