Hajm 259 sahifalar
2019 yil
Kitob haqida
В книге представлены переведенные на русский язык повести и рассказы одного из самых необычных греческих писателей XX в. Е. Х. Гонатаса, в творчестве которого сочетаются элементы романтизма, сюрреализма и мистического реализма. Все шесть сборников его произведений впервые собраны под одной обложкой.
Это сборник невнятных рассказов длиной от считанных строк до нескольких десятков страниц. Довольно скоро надоело, поэтому прочитал их не все. Те, что прочитал, имеют две особенности. Во-первых, это необыкновенно глубокомысленная выпендрёжная форма при трудноразличимом мистическом содержании. Похоже, автор неудачно вдохновился примером Ницше. Во-вторых, обязательно присутствуют птицы, потухшие камины и какая-нибудь вонючая гадость. Тут уж Ницше ни при чём.
Большими ножницами он прокладывает путь среди мебели, пожиная тяжелые ветви, растущие повсюду. Они в цветах, но без птиц (все птицы собрались в камине, который не работает с прошлой зимы). Однако их тела смердят такой теплотой, что ему не понадобились ни перчатки, ни гетры, ни те шерстяные носки, что блеют каждый раз, когда он пытается их всунуть в свои тесные башмаки.
Ну и ещё Е.Х.Гонатас обожает причастия и деепричастия. Языку оригинала (греческому) это, как я слышал, свойственно, но в русском переводе эти обороты вкупе с огромным числом вводных конструкций выглядят искусственными.
Не понял, зачем и для кого это всё написано. Видимо, для филологов.
Izohlar, 1 izoh1