Kitobni o'qish: «Кастинг на лучшую Золушку»

Shrift:

His Reluctant Cinderella

© 2014 by Jessica Gilmore

«Кастинг на лучшую Золушку»

© «Центрполиграф», 2018

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2018

Глава 1

Стоило Раффу переступить порог кабинета, как он обнаружил себя под прицелом пары по-кошачьи зеленых глаз. Широкие скулы и острый подбородок усиливали сходство девушки с представителями семейства кошачьих. А если бы у нее был хвост, он бы сейчас покачивался из стороны в сторону, выражая недовольство хозяйки.

– Скажите, где моя сестра, и я заплачу вам десять тысяч фунтов.

– Что, простите? – холодно переспросила она.

Возможно, ему стоило попробовать очаровать незнакомку, но Рафф очень сомневался в том, что его обаяние подействует на эту зеленоглазую кошку.

– Клара Кастельтон? – уточнил он.

– Как видите. – Она кивнула в сторону стоявшей на столе таблички с именем. – Вы тоже можете представиться.

– Кастор Рафферти.

Он отодвинул одно из кожаных кресел, стоявших напротив стола, и сел, неожиданно почувствовав себя напроказившим школьником в кабинете директора.

К счастью, Клара ничем, кроме строгого делового костюма, не напоминала его многострадальную директрису. Вместо тугого узла седеющих волос и кустистых бровей – светлые кудри и прекрасно вылепленное лицо античной богини.

Рафф не мог не отметить того, что и неброский макияж, и собранные в пучок волосы, и строгий костюм подобраны так, чтобы скрыть, а не подчеркнуть красоту Клары. Интересно.

– Вы можете звать меня просто Рафф. Полагаю, вы знаете мою сестру Полли?

– Да. – Она отвела взгляд. – Я ждала вас пару дней назад.

– Мне нужно было закончить дела. Итак, вы скажете мне, где Полли?

– Я бы не сказала вам, даже если бы знала. Но я не знаю.

Рафф нахмурился. Он не верил ей, не хотел верить.

– Ну же, Клара! Я ведь могу называть вас так? Это письмо… – Он показал ей экран телефона с открытой электронной почтой. – Сестра указала вас контактным лицом, с которым следует связать я в случае крайней необходимости.

– Это так, но у меня есть лишь ее электронный адрес, – пожала плечами Клара.

– Так напишите ей. Я отправил уже дюжину писем, но Полли их игнорирует. Может быть, если ей напишете вы, она потрудится ответить? – с надеждой предположил он. – И учтите, мое первое предложение остается в силе.

– Оставьте ваши деньги при себе, мистер Рафферти. – Английская весна традиционно была холодной, но ледяной тон Клары, казалось, понизил температуру воздуха еще на несколько градусов. – Ваша сестра уже платит мне жалованье. Я должна организовать ваше пребывание в Хоупфорде и следить за домом в ее отсутствие. Это все. Какие бы то ни было письма я стану посылать лишь в экстренном случае.

Это был твердый отказ, но Рафф не собирался сдаваться. Он был готов на все, лишь бы вернуть Полли на положенное ей место главы компании «Раффертиз», основанной еще их прадедом, потому что сам он давно отказался от этого поста ради полевой работы для «Врачей без границ».

Много лет назад Рафф раз и навсегда решил, что ему важнее внести хотя бы минимальный вклад в борьбу с очередным гуманитарным кризисом в какой-нибудь развивающейся стране, чем протирать штаны на бесконечных заседаниях совета директоров. Но дед, конечно, посчитал семейный кризис куда более значительным событием. Раффу пришлось бросить все и лететь в Англию, чтобы лично разобраться в этой странной ситуации.

Настало время сменить тактику. Рафф оглядел аккуратный кабинет Клары, пытаясь подобрать ключик к сердцу его хозяйки.

Офис Клары занимал целый этаж в старинном доме на углу маленькой тихой улицы. Внешне здание напоминало о «старой доброй Англии», но внутри было оформлено в современном минималистичном стиле. Французские окна скрывались за кремовыми шторами, на белых стенах висели фотографии в ярких рамках. Большой дубовый стол с аккуратно расставленными на нем канцелярскими принадлежностями стоял в дальнем конце комнаты. В углу у окна расположились два кожаных дивана и кофейный столик со стопкой журналов. Кабинет был оформлен со вкусом, но не давал ни малейшего представления о личности его хозяйки. Может, все-таки стоит попробовать очаровать эту Снежную королеву?

– Я беспокоюсь о Полли, – начал Рафф, сопроводив свою речь мягкой улыбкой. – Исчезнуть вот так, оставив лишь короткое письмо, – это совершенно на нее не похоже. Вдруг с ней что-то случилось? Или она больна? Я просто хочу убедиться в том, что с ней все в порядке.

Но Клара легко разгадала его маневр. На ее лице промелькнула гримаска недовольства, но через мгновение оно вновь стало непроницаемым.

– Мистер Рафферти, мы оба знаем, что ваша сестра не просто исчезла. Она решила взять небольшой отпуск, перед отъездом позаботившись о том, чтобы ее дом и компания остались в надежных руках. За все то время, что я знаю вашу сестру, она ни разу не взяла ни единого отгула, не говоря уж об отпуске. Вам не кажется, что она заслужила небольшой отдых? В конце концов, это ведь и ваша компания.

Рафф скривился, но все же кивнул.

– Похоже, Полли рассказывала вам обо мне? – На щеках Клары появился легкий румянец, подтвердивший худшие подозрения Раффа. – И слова «ленивый» и «безответственный» прозвучали не раз?

Теперь щеки Клары пылали, и Рафф со скрытым торжеством отметил, что ее ледяная невозмутимость оказалась лишь хрупкой маской. При этом он не мог не обратить внимания на то, насколько Кларе идет румянец. Раньше она казалась античной статуей, холодной и неприступной, а теперь словно ожила. И стала чертовски привлекательной.

Стоп! Он приехал сюда вовсе не для флирта. Он должен сосредоточиться на поисках сестры.

Как Полли могла бросить все и уехать, оставив лишь письмо с требованием немедленно вернуться в Англию и подменить ее на время внепланового отпуска? Это ведь так на нее не похоже! Неделю назад Рафф был уверен в том, что Полли абсолютно довольна своей жизнью, так в чем же дело?

Может, пора прекращать сердиться и начинать беспокоиться?

– Мистер Рафферти? – напомнила о себе хозяйка кабинета.

– Рафф, – поправил он Клару. – Когда вы обращаетесь ко мне так официально, мне кажется, что я вернулся в школу.

Или того хуже – в зал заседаний совета директоров, где дюжина надутых индюков в костюмах готова бесконечно смотреть презентации и обсуждать сомнительные проекты, вместо того чтобы встать и сделать хоть что-то полезное.

– Хорошо, Рафф. У меня есть полчаса свободного времени, чтобы показать вам дом. Если вам сейчас удобно.

Конечно, ему было неудобно и совершенно не хотелось еще глубже погружаться в болото, где он увяз благодаря дорогой сестрице. Но Полли не оставила ему выбора. Рафф должен срочно взять на себя обязанности беглянки, иначе дед сделает это сам, чем окончательно подорвет свое здоровье. В конце концов, он все еще является вице-президентом «Раффертиз».

И братом-близнецом Полли, которая никогда не бросила бы компанию без веской причины. Оставалось выяснить, что именно толкнуло ее на этот шаг, и исправить это.

Рафф точно знал, что сидящая перед ним девушка может помочь ему. Нужно только придумать, как расколоть этот привлекательный орешек.

– Хорошо, Клара Кастельтон, ведите, – сказал он, вставая.

– Что-то не так? – холодно спросила Клара.

Мистер Рафферти мог не тратить на нее свои обаятельные улыбки, в общении с клиентами Клара всегда старалась держать дистанцию. Особенно если клиент является счастливым обладателем фигуры, достойной античного бога, и небесно-голубых глаз. При взгляде на него по коже Клары бежали мурашки то ли из-за его невероятной привлекательности, то ли раздражения, вызванного его высокомерием. Полли успела немало рассказать о своем дорогом родственнике. Золотой мальчик, всеобщий любимец, плейбой. Клара не любила подобных мужчин. С некоторых пор.

– Это правда ваша машина?

– Да, а что? – хмуро откликнулась Клара, доставая из сумочки ключи от большого удобного фургона с логотипом ее клининговой фирмы на передней дверце.

– Просто я представлял вас за рулем несколько более элегантного автомобиля, – с невинным видом развел руками Рафф.

– Этот фургон как нельзя лучше подходит для моей работы, – отрезала Клара, сделав вид, что мнение этого сноба ее абсолютно не интересует. – Если он вам не нравится, вы можете прогуляться до дома Полли пешком. Встретимся на месте.

– Все в порядке, я не привередлив, – рассмеялся Рафф.

– Отлично. – Клара догадывалась, что ее вымученная улыбка больше похожа на гримасу.

Может, стоит посадить его сзади? Посмотрим, что он запоет, оказавшись в окружении моющих средств и швабр.

Но похоже, Рафф действительно был вполне доволен поездкой. Откинувшись на сиденье, он с удовольствием вытянул длинные ноги и сложил руки на груди, являя собой воплощение расслабленности.

К сожалению, самой Кларе было не до релаксации. Узкие улочки Хоупфорда с красивыми старинными домами и мощеными мостовыми куда больше подходили для прогулок туристов, чем для езды на больших рабочих фургонах. Но лучше уж сосредоточиться на управлении фургоном, чем на наглом красавчике, развалившемся на соседнем сиденье.

– Давно Полли живет здесь?

– Около трех лет.

– Странно, – покачал головой Рафф, глядя в окно. – Этот городок совсем не в ее вкусе.

Клара чуть пожала плечами, не желая спорить. Даже если бы она не знала, что у Полли есть близнец, она бы догадалась об этом, взглянув на Раффа Рафферти. У брата и сестры были одинаковые прямые, почти греческие носы, идеально вылепленные скулы, чувственные губы и светлые волосы. Но как это часто случается с близнецами, их сходство оказалось только внешним.

Полли Рафферти была тихой, спокойной, трудолюбивой девушкой, очень собранной и вежливой. И не слишком общительной. Настолько, что единственным человеком в Хоупфорде, кого Полли могла бы назвать своим другом, была Клара.

Она искоса взглянула на Раффа. Собранность и серьезность сестры определенно нравились ей больше, чем дьявольское обаяние брата.

– Так чем же это захолустье привлекло Полли?

– Популярность Хоупфорда растет с каждым днем, – ответила Клара, стараясь не обращать внимания на пренебрежительные нотки в голосе собеседника. – Здесь очень красиво, тихо, есть хорошие школы… И до Лондона всего час на поезде.

– Да-а… – с сомнением протянул Рафф. – Но у Полли нет детей, и, насколько я знаю, шум мегаполисов ей никогда не мешал.

Клара с трудом сдерживала гнев. Этот сноб смотрел на живописную улочку, по которой они ехали, как на трущобы. Она сама пару дней назад жаловалась на толпы туристов, наводнивших Хоупфорд, но этим людям по крайней мере нравился город.

– Вам не обязательно задерживаться здесь, – процедила она сквозь зубы. – В Лондоне хватает отелей на любой вкус.

Губы Раффа сжались в тонкую злую линию.

– Ключ к исчезновению Полли находится здесь. Пока я не узнаю, где она, и не верну ее домой, я не уеду.

* * *

Дом Полли, небольшой окруженный садом коттедж, нравился Кларе больше, чем огромные особняки переехавших в Хоупфорд лондонских бизнесменов. Эти дома впечатляли роскошью и масштабом, но им не хватало обаяния.

– Живописно, – высказался Рафф, выходя из машины.

– Да, это прекрасный дом, – кивнула Клара, игнорируя сквозящий в его фразе сарказм. – А еще он очень удачно расположен: недалеко от станции, и поблизости есть отличный паб.

– О чем еще можно мечтать… – проворчал Рафф.

Клара не узнавала себя. Обычно ей было наплевать на мнение высокомерных клиентов, которые не раз пренебрежительно отзывались о ней, ее работе и ее сотрудниках. Но всего полчаса в компании Раффа Рафферти, и она готова рычать от злости.

Проглотив несколько колких фраз, вертевшихся на кончике языка, Клара достала из сумочки ключи и направилась к дому. В холле маленького аккуратного коттеджа рослый широкоплечий Рафф смотрелся как слон в посудной лавке. Перед оформлявшим дом дизайнером стояла задача подчеркнуть историю этого здания, а не модернизировать его, и теперь яркие ткани, насыщенные цвета и цветочные орнаменты резко контрастировали с обликом буднично одетого мужчины. В потертых джинсах, тяжелых ботинках и с рюкзаком на плече Рафф больше походил не на наследника многомиллионного состояния, а на усталого бродягу, мечтающего только о душе и постели.

– Спальни наверху. – Клара указала на узкую лестницу, ведущую на второй этаж. – Мои сотрудники подготовили для вас комнату. Это вторая дверь налево.

Конечно, ей следовало самой показать Раффу дом, но что-то подсказывало Кларе, что ей не стоит надолго оставаться наедине с этим плейбоем.

Может быть, мать права и ей действительно стоит снова начать ходить на свидания? Похоже, ее гормонам надоело находиться под постоянным контролем сознания. Но как быть, если они всегда влекут ее к самым неподходящим мужчинам?

Скрывая смущение, Клара развернулась на каблуках и открыла двойные двери, ведущие на кухню. Это была ее любимая комната в доме. Большая и светлая, она была создана для семейных обедов и веселых праздничных застолий, но чаще всего стояла пустая. Полли, как настоящий трудоголик, предпочитала есть в кабинете перед компьютером.

– Здесь кухня. – Она прошла к холодильнику и распахнула хромированные дверцы. – Я закупила все необходимые продукты. Если вам по надобится что-то еще, просто отправьте мне электронное письмо или оставьте записку. – Она указала на блокнот, лежащий рядом с микроволновкой.

Клара обернулась, чтобы проверить, слушает ли ее Рафф, и чуть не уперлась в его широкую грудь. Когда он успел подойти так близко?

Стараясь сохранять душевное равновесие, Клара сделала шаг назад и вновь повернулась в распахнутому холодильнику. Исходящий от него холод немного остудил ее полыхавшие щеки.

– На верхней полке вы найдете спагетти и слоеный капустный пирог на ужин. Если эти блюда вам не по вкусу, вы можете заказать что-то в пабе… – Собравшись с духом, Клара обернулась, сияя широкой профессиональной улыбкой. – У вас есть вопросы?

– Похоже, в этом доме вы делаете абсолютно все? – усмехнулся Рафф, внимательно глядя на нее.

– Я и мои сотрудники, – кивнула Клара. – Ваша сестра – очень занятая женщина, у нее нет времени готовить, ходить за покупками или заниматься уборкой. Она наняла меня для того, чтобы в ее доме всегда было чисто, техника работала исправно, счета оплачивались вовремя, а в холодильнике не заканчивались продукты.

– Полли попросила вас заполнить холодильник капустными пирогами? – хмыкнул Рафф.

– Эти пироги печет мой отец, – маскируя раздражение вежливой улыбкой, ответила Клара. – Не отказывайтесь, пока не попробуете. Еще есть овощи, фрукты, молоко…

– Пиво, мясо, чипсы? – в тон ей продолжил Рафф.

– Составьте список продуктов, которые вы хотели бы видеть, и мы внесем соответствующие коррективы в план закупок, – отчеканила Клара. – Уверена, у вас все будет в порядке.

– Скорее всего.

– Отлично, – кивнула она, смущенная его пристальным взглядом и насмешливой улыбкой. – Тогда я, наверное, пойду. Хорошего вам вечера…

Надеясь, что ее уход не похож на паническое бегство, Клара шагнула к двери и чуть не упала, наступив на маленький округлый предмет. Опустив взгляд, она увидела игрушечную мышку.

– Ой, чуть не забыла предупредить! – воскликнула она. – Мистер Симпкинс привык к тому, что его миску наполняют дважды в день. На завтрак он предпочитает сухой корм, а на ужин – все тот же корм и немного рыбы. Все необходимое вы найдете в холодильнике.

– Мистер Симпкинс? – растерянно переспросил Рафф.

– Главный мужчина в этом доме, – злорадно усмехнулась Клара. – Надеюсь, вы любите кошек?

Ее улыбка стала еще шире, когда она увидела испуганное выражение на лице Раффа.

Глава 2

Клара привыкла выполнять несколько дел одновременно. В ее работе без этой полезной способности было просто не выжить. Она бы никогда не смогла наладить жизнь своих привередливых клиентов, не умея одновременно искать нянь и парикмахеров, платить по счетам, заказывать кордон-блю из лучшего ресторана в округе и вызывать сантехника.

Но иногда даже Кларе был нужен перерыв: возможность отдышаться и собраться с мыслями. Лучше всего ей думалось за рулем фургона. Управление машиной требовало полной концентрации внимания, а значит, она могла на время отрешиться от повседневных проблем. Но не от воспоминаний о смеющихся голубых глазах и обаятельной улыбке на загорелом лице. Похоже, насмешница-судьба наконец нашла на нее управу. Ее личный криптонит.

Ничего, Полли скоро вернется, и все вернется на свои места. Рафф отправится на тот пляж, с которого его вытащили внезапные семейные дела, а Клара сможет вздохнуть спокойно. Нельзя сказать, что общество этого плейбоя не доставило ей абсолютно никакого удовольствия. В конце концов, он очень привлекательный мужчина, а ей всего двадцать девять, и она никогда не давала обета безбрачия.

Но в присутствии Раффа Рафферти Кларе почему-то было сложно держать себя в руках. В такой ситуации лучше ограничиться обменом улыбками, а потом он уедет, и ее жизнь снова войдет в привычную колею.

Остановив фургон на подъездной дорожке к дому родителей, Клара откинулась на сиденье и закрыла глаза. Она любила этот момент: короткую паузу между работой, полной забот, и приятной семейной суетой.

Семейство Кастельтон жило в небольшом коттедже, построенном в начале тридцатых годов в пригороде Хоупфорда. Дома на их улице уже не раз перестраивались, обрастая стеклянными верандами, изящными беседками и гаражами. По сравнению с соседями их дом казался миниатюрным. Он сохранил свой изначальный вид с красной кирпичной кладкой, деревянным крыльцом и большой овальной дверью.

Прошло десять лет с тех пор, как Клара покинула маленькую спальню на втором этаже, в которой прошло ее детство. За эти годы в доме почти ничего не изменилось, и, приезжая к родителям, Клара с удовольствием вновь чувствовала себя ребенком.

– Привет! – крикнула она, заглянув на кухню. – Чем так умопомрачительно пахнет? – Аромат вкусной еды напомнил Кларе о том, что она опять забыла пообедать.

– Куриной запеканкой и слоеным пирогом со шпинатом, – откликнулся стоявший у плиты.

– Ух ты! Ты еще не устал готовить? Ты же и так весь день проводишь на кухне.

– Меня это успокаивает, – рассмеялся отец, обнимая ее. – Принесла список новых заказов?

– Конечно, – кивнула Клара, доставая из сумки папку с бумагами.

Ее клиенты часто заказывали блюда, которые готовил отец. Его пироги и запеканки разлетались в мгновение ока. Они стоили недешево, потому что он использовал только самые лучшие фермерские продукты, но восхитительный вкус оправдывал цену.

– Хочешь есть?

– Твою запеканку? Всегда! – рассмеялась Клара. – Сейчас приду.

Во время очередного ремонта родители снесли стену, разделявшую гостиную и столовую, создав единое невероятно уютное пространство. Около большого обеденного стола, окруженного восемью стульями, высился готический замок из кубиков Lego.

– Впечатляет, – улыбнулась Клара. – Привет, солнышко!

Она была так рада видеть дочь. Вот ради кого были все эти бесконечные часы тяжелой работы и бессонные ночи.

Девочка подняла голову и сердито уставилась на нее большими карими глазами.

– Мамочка, ты опять опоздала.

Клара покаянно кивнула, хотя в голосе дочери не было обвинения. Она уже привыкла к тому, что ее мама всегда задерживается.

– Прости, Саммер. Как школа?

– Хорошо.

– Я сейчас быстренько поем, и мы поедем домой. Ты уже сделала домашнюю работу?

– Конечно, – сухо ответила Саммер, но не выдержала и широко улыбнулась, когда Клара крепко обняла ее.

Малышка очень вытянулась за последний год: детскую пухлость сменили острые локти и длинные ноги, но, к счастью, она пока не вошла в тот возраст, когда подростки с возмущением отказываются от родительских объятий.

– Тогда через пятнадцать минут выезжаем. – Она подмигнула дочери. – Вечером можем посмотреть телевизор. Раз я сегодня опоздала, ты выбираешь канал.

Сидя за обеденным столом в компании родителей и тарелки с ароматной куриной запеканкой, Клара вновь чувствовала ребенком. Только теперь вместо того, чтобы обсуждать ее школьные успехи, мама предпочитала рассказывать о смутно знакомых одноклассницах Клары, которые то и дело сообщали о грядущей помолвке и выходили замуж. По словам матери выходило, что вся женская часть половозрелого населения Хоупфорда уже успела прогуляться к алтарю и только одна Клара до сих пор влачит унылое существование старой девы, игнорирующей прелести брака.

Черт побери, Клара могла поспорить, что если кто-то сообщит матери о том, что ее дочь шляется по ночным притонам в поисках случайного секса, она испытает не шок, а облегчение. Впрочем, в Хоупфорде нет ни одного притона, лишь пара пабов, посетители которых, получив от нее столь фривольное предложение, скорее всего, поспешат позвонить ее родителям и предупредить о том, что их дочь сошла с ума.

– Клара! – Оклик матери ознаменовал окончание ее монолога о платьях подружки невесты, которые выбрала некая Люси Тейлор.

– Да, мам?

– Я предложила тебе сегодня оставить Саммер у нас, чтобы ты могла куда-нибудь сходить…

– Сходить?

– Твоя кузина Медди приехала погостить к родственникам. Она собиралась пойти в паб «Белый лебедь». Было бы очень мило, если бы ты составила ей компанию.

На мгновение Клару охватила зависть. Когда-то она хотела жить именно так: найти работу в столице, подальше от любопытных глаз жителей Хоупфорда и иногда приезжать в гости, чтобы повидаться с родителями и поболтать со старыми знакомыми… Она тряхнула головой, отгоняя наваждение, и ответила:

– Не в этот раз. У меня много работы, и я пообещала Саммер, что сегодняшний вечер мы проведем вместе перед телевизором.

Не то чтобы она была против сверхурочной работы, но в сравнении с походом в паб ее планы на вечер звучали не слишком привлекательно.

– Брось, милая, – не сдавалась мать. – Должны же и у тебя быть выходные.

Конечно, было бы неплохо хоть на один вечер отложить дела и послушать истории Медди о ее невероятной жизни модного стилиста…

– Может, мне стоит зарегистрироваться на сайте знакомств?

– Сайт знакомств? – Ультразвуковой писк, который издала ее кузина, мог бы вызвать серьезное недовольство у собак, но с животными в паб не пускали, так что все обошлось.

– Ну да, надо же с чего-то начинать, – вздохнула Клара.

– Да, но… – Медди состроила недовольную гримаску. – Ты уверена, что поблизости нет никого, кто тебе нравился? Может, тебе стоит приглядеться к старым знакомым? Просто я слышала столько ужасных историй об интернет-свиданиях…

– Увы, нет. Я училась, была няней, нанимала или была нанята всеми представителями сильного пола, проживающими в радиусе десяти миль от Хоупфорда, и ни единой искорки. Так я хотя бы смогу предварительно посмотреть анкеты кандидатов и понять, подходят они мне или нет.

– Только если они напишут правду, что маловероятно, – мрачно отрезала Медди. – Обещай, что не пойдешь на свидание ни с кем из этих типов, пока не покажешь мне их личные страницы. Я знаю сотню фразочек, по которым можно выявить их ложь.

– Договорились, – рассмеялась Клара, скрывая смущение.

Как ей угадать, кому можно верить, а кому нет? Последнее романтическое приключение закончилось для нее полным фиаско. Единственным светлым пятном в той истории было появление на свет Саммер. Но теперь на ней лежит двойная ответственность, ведь потенциальный кавалер должен понравиться не только ей, но и дочери.

– Мы можем прямо сейчас заглянуть на пару сайтов, – подмигнула ей кузина и потянулась за смартфоном. – Итак, кого мы ищем?

– Он должен быть честным, разумным, трудолюбивым, иметь правильные моральные ценности… – Эти параметры Клара сформулировала для себя уже давно, но до сегодняшнего дня образ идеального мужчины никогда не сопровождался воспоминаниями о небесно-голубых глазах и лукавой улыбке.

– Отлично. Смотри, это проверенные сайты: «Одиночки в униформе», «Фермер для тебя», «Леди и джентльмены из глубинки» и «Родителям тоже нужна любовь». Можем прямо сейчас посмотреть, живет ли неподалеку от Хоупфорда какой-нибудь сексуальный красавчик. Кто тебя больше привлекает: симпатичный пожарный, накачанный фермер или заботливый отец-одиночка?

– Ох, Медди, неужели у тебя есть аккаунты на всех этих сайтах? Но зачем? Я думала, ты счастлива с Олли?

– Да, но он же актер, его карьера непредсказуема. Один неверный шаг, и он останется без работы. Так что нет ничего плохого в том, чтобы подготовить пару запасных аэродромов.

Клара опустила глаза, не зная, что сказать. Зря она начала этот разговор.

– И все-таки мне кажется, что тебе стоит еще раз посмотреть вокруг. – Медди с надеждой оглядела паб, всматриваясь в лица сидящих неподалеку мужчин. – Должен же быть хоть кто-то…

Выбранный кузиной столик находился прямо напротив двери, так что из своего уютного кресла Медди могла с охотничьим азартом наблюдать за каждым входящим в паб. Рядом с ней Клара чувствовала себя ужасно неопытной. Словно ей опять семнадцать и приходится прятать глаза от бармена в надежде, что он не потребует у нее паспорт и не позвонит родителям. Правда, в нынешней ситуации родители в ответ на звонок потребовали бы налить ей чего-нибудь покрепче и не выпускать из бара до полуночи.

– Подожди-ка! – воскликнула Медди, пристально глядя на приветственно скрипнувшую дверь паба. – Как насчет этого красавчика? Он выглядит очень многообещающе.

По спине Клары побежали мурашки. Она уже знала, кого увидит, обернувшись.

Но разве не его появления она ждала весь вечер? Разве не из-за этого вздрагивала каждый раз, когда скрипела входная дверь, возвещавшая о появлении нового посетителя?

«Прекрати!» – яростно приказала она себе, глядя на стоящего в дверях Раффа Рафферти.

Он тоже заметил ее и приветственно помахал. Клара заставила себя улыбнуться, надеясь, что в полумраке бара Рафф не заметит ее пылающие огнем щеки.

– Так ты его знаешь? – не веря своим глазам, прошипела Медди. – Знаешь и говоришь, что в Хоупфорде не на кого глаз положить?

– Мы едва знакомы, – пряча глаза, покачала головой Клара. – Он только сегодня приехал в город и не собирается здесь задерживаться.

– Сексуальный и не претендующий на серьезные долговременные отношения? Мне кажется, это идеальный кандидат. Неужели он тебя совсем не привлекает?

– Абсолютно, – нагло соврала Клара. – Он брат моей клиентки, флиртовать с ним как минимум непрофессионально.

– Очень жаль, что он не новый житель Хоупфорда. Даже я стала бы приезжать сюда чаще… Ух ты! – Она внезапно перешла на заговорщический шепот. – Держись, он идет сюда!

Очень жаль, что желудки не принимают участие в Олимпийских играх. Ее бы точно вышел в призеры за то двойное сальто с переворотом, которое совершил, когда Рафф Рафферти приблизился к их столику.

– Здравствуйте, Клара Кастельтон. – Это прозвучало более чем вежливо, но Клару нервировал лукавый блеск в его глазах.

Словно в душе он постоянно посмеивался над ней.

– Вам все-таки не понравился пирог? – холодно поинтересовалась она.

– Что вы, он был просто великолепен. Но я решил подобрать к нему подходящий напиток. Позволите наполнить и ваши бокалы, леди?

Рафф перевел свои небесно-голубые глаз на Медди, и та, судорожно вздохнув, закивала:

– Да-да, это было бы замечательно!

Конечно, Кларино «Нет, спасибо!» после этого было проигнорировано.

– Присоединяйтесь к нам. – Кузина гостеприимно похлопала по стулу рядом с собой.

– Уверена, мистер Рафферти предпочтет другой столик, – проворчала Клара, надеясь, что незваный гость смутится и уйдет, но безмятежность Раффа была непоколебима.

– Вовсе нет, – широко улыбнулся он. – Я еще не успел ни с кем познакомиться в Хоупфорде, так что с радостью составлю вам компанию. – Он удобно устроился на предложенном стуле и продолжил: – Меня зовут Рафф.

– Медди, – сияя улыбкой, представилась кузина. – Рафф Рафферти – какая интересная комбинация имени и фамилии. Вашим родителям так нравится это сочетание букв, что они решили использовать его дважды?

– Хотел бы я, чтобы все было именно так, – рассмеялся он. – К сожалению, моя мама большая поклонница греческих мифов. Как только она узнала, что ждет близнецов, тут же решила, что назовет нас Кастором и Поллуксом. Сестра, которой повезло родиться девочкой, отделалась милым именем Полли, а вот мне повезло меньше. – Лукавая улыбка Раффа была такой теплой, что Клара невольно улыбнулась в ответ.

– Зато это так необычно.

– Даже слишком. В первом классе после двух недель бесконечных насмешек и следующих за ними драк я объявил всем, что меня зовут Рафф и никак иначе. С тех пор моим настоящим именем пользуются только родственники.

– Могло быть и хуже, – рассмеялась Клара. – Если бы ваша мама узнала заранее, что родятся мальчик и девочка, вы, скорее всего, стали бы Аполлоном и Артемидой.

– Господи, какой кошмар! – ужаснулся Рафф. – Начинаю любить свое имя, оно дало мне возможность избежать еще худшей участи. За такую отличную новость я должен расплатиться выпивкой. Что вам заказать, леди?

Клара открыла рот, намереваясь твердо отказаться от его предложения, но слова, слетевшие с ее губ, были совсем другими:

– Светлый эль, пожалуйста.

Изначально Рафф собирался принять душ и завалиться спать. Поездка в Англию заняла два дня, причем из лондонского аэропорта он сразу отправился в Хоупфорд. Надежда как можно быстрее найти Полли гнала его вперед. К сожалению, все оказалось куда сложнее, и сейчас он чувствовал себя бесконечно уставшим и разбитым.

Но Рафф не собирался сдаваться. Ключ к исчезновению Полли в ее доме, и он должен найти его… Но оказалось, что даже обида на сестру не заставит его влезть в ее документы. Скорее всего, где-то среди ее бумаг найдется ответ, но это будет беспардонным вторжением в ее личное пространство.

Долгое время они с Полли были неразлучны, разделяя на двоих все детские и юношеские радости и невзгоды. Но потом сестра начала отдаляться. Рафф был любимчиком деда, и это выводило Полли из себя, а он был молод и глуп, а потому не нашел ничего лучшего, чем начать обвинять ее в ответ. Было много оскорблений, много взаимных обид, а пропасть между близнецами продолжала расти. Даже когда Рафф наконец собрался с духом и ушел из родительского дома, чтобы следовать собственному пути, их отношения так и не наладились.

Но Полли была его сестрой и всегда могла положиться на него. Даже в этой непростой ситуации Рафф не собирался предавать ее доверие. Он найдет другой способ все исправить.

Полли велела приехать в Хоупфорд, и вот он здесь. Что дальше? Решение пришло само собой. Хватит сходить с ума в четырех стенах и пытаться разговорить мистера Симпкинса. Кот, конечно, все знал о делах любимой хозяйки, но сдавать явки и пароли был не намерен.

Пора осмотреть до отвращения симпатичный городок, который облюбовала его беглая сестрица.

Bepul matn qismi tugad.

11 365,09 s`om
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
05 dekabr 2018
Tarjima qilingan sana:
2018
Yozilgan sana:
2014
Hajm:
140 Sahifa 1 tasvir
ISBN:
978-5-227-08382-1
Mualliflik huquqi egasi:
Центрполиграф
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi