Kitobni o'qish: «Секретный сад»

Shrift:

Посвящается Элле и Марни


Jack Ryder

JACK’S SECRET WORLD

Text copyright © Jack Ryder, 2021

Illustrations copyright © Alice McKinley, 2021

First published in Great Britain in 2021 by Hodder and Stoughton

The moral rights of the author and illustrator have been asserted.

All rights reserved.

© Ефимова Е.М., перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021

Пролог


Любой секрет может обладать огромной силой. Наверняка вы тоже сталкивались с тайнами… Кто знает, возможно, с вами делились секретами ваши старенькие бабушки и дедушки, а может, вы слышали, как кто-то шептался на детской площадке или в школе?

Как и многие вещи в этом мире, секреты бывают всех форм и размеров. Одни большие, другие совсем крошечные; есть тёмные, а есть сияющие, играющие всеми красками. Некоторые опасны, другие несут в себе любопытную правду, а третьи просто сумасшедшие, и их трудно понять!

Как вы, наверное, уже знаете, большинство секретов недолго остаются секретами. Чаще всего их очень быстро шёпотом пересказывают другому человеку, потом ещё одному, затем следующему… не успеешь оглянуться, как весь город уже только об этом и шушукается, и уже никто не вспоминает, что изначально это был секрет!

А теперь придвиньтесь поближе, потому что я хочу рассказать вам кое-что очень важное…

Некоторые секреты – весьма особенные, ведь они волшебные… И если приглядеться повнимательнее, вы сможете найти их на страницах этой книги… а уж как долго мальчик, обнаруживший этот секрет, сможет его хранить – это уже другой вопрос.

Дневные звёзды

Джек крепко зажмурился, и они с Бруно, Рокко и Дотти шагнули сквозь отверстие в стене старого, заброшенного дома прямо в сияющий, искрящийся ярким светом другой мир.

Как бы весело это ни звучало, я бы не советовал вам, дети, пытаться повторить этот фокус у себя дома. В большинстве домов стены совершенно обычные, и попасть в иной мир у вас не получится. Вы только зря лоб разобьёте. Впрочем, как вы уже, наверное, догадались, наши герои попали в непростой дом, а лето, в которое всё это с ними случилось, было необычным летом. Это было лето веселья, приключений и… – самое восхитительное! – волшебства.

Веселье началось, как только Джек и его новые соседи, Бруно и Рокко Бакли вместе с их собакой Дотти отправились в увитый плющом старый заброшенный дом, некогда принадлежавший дедушке Джека. В доме они встретили странную девочку, которая ничего не помнила о своём прошлом и хотела найти своего отца. Девочку звали Блоссом, и мальчики согласились ей помочь. Вместе они создали банду – секретную летнюю банду – и решили разгадать тайну происхождения девочки и выяснить, что случилось с её отцом.

Для начала они обыскали дом, ища хоть какие-то подсказки, и вскоре обнаружили, что он полон магии, оставшейся от отца девочки. Герои нашли волшебные зелья, закупоренные в стеклянные бутылочки; когда они начали открывать бутылочки, стали происходить необычные и чудесные вещи… Рокко обнаружил, что может летать, словно сокол, Бруно стал быстро бегать, как гепард, а Джек и Блоссом с восторгом поняли, что способны понимать язык животных.

А самое удивительное заключалось в том, что плющ, покрывавший дом изнутри и снаружи, сам был волшебным; когда во время грозы дождь смочил увитую этим плющом стену, она превратилась в дверь, ведущую в другой мир.

Именно через эту дверь ранее прошла Блоссом, надеясь отыскать своего отца, а теперь через этот же проход шли следом за девочкой Джек, Бруно, Рокко и Дотти. Джек никак не мог бросить Блоссом, он ведь пообещал ей помочь найти её папу. Однако была ещё одна причина, по которой мальчик хотел помочь Блоссом, но об этой тайной причине знал только Джек. Мы ещё вернёмся к этой теме, а сейчас мы вместе с героями переступаем порог…

Не открывая глаз, Джек сделал шаг, потом другой. Гроза, бушевавшая в его мире всего секунду назад, вдруг стихла. Раскаты грома и завывания ветра смолкли, сменившись тишиной.

Джек чувствовал, что ступает по мягкой земле, ему даже показалось, что он идёт по… траве. Неужели это тёплые солнечные лучи согревают его щёки?

Медленно-медленно Джек открыл глаза, и его взгляду открылось удивительное зрелище.

Вокруг них простирался огромный зелёный мир. Куда ни глянь, раскинулись поля зелёной травы, на которых тут и там росли, словно жёлтые глазки, лютики – точно такие же, как в старом пустом доме, – а в вышине от одного края земли до другого изгибалась огромная радуга. В небе горело множество звёзд, несмотря на то что сейчас определённо был день!

Тут мимо пролетела стайка шмелей: все они весело напевали задорный мотивчик.

 
Мы очень любим солнышко,
Летаем и поём.
И мёд мы добываем,
И весело живём!
 

Услышав эту забавную песенку, Джек рассмеялся.

– Вы это слышали? – спросил он у Бруно и Рокко.

– Что именно? – прокричал в ответ Бруно.

«Наверное, магия всё ещё действует», – подумал Джек. Теперь, когда он понимал язык животных, он задался вопросом: неужели пчёлы и шмели всегда так поют? Он смотрел, как рой летит к большому дереву, растущему в центре поля. С ветвей дерева свисали поблёскивающие плоды, а искрящаяся яркими цветами радуга в небе и горящие звёзды усиливали ощущение праздника, как будто здесь всегда Рождество.

– Абрикосы! – пролаяла Дотти.

Джек опустил глаза и увидел, что Дотти, собака Бруно и Рокко, трётся о его ноги и энергично виляет хвостом.

– Видишь? Я же говорила, что пахнет абрикосами! – пролаяла она, глядя на мальчика снизу вверх, а потом погналась за шмелями.

– Идём, Джек! – крикнул Рокко и махнул рукой в сторону дерева.

Бруно уже вскарабкался вверх по стволу и сорвал один из искрящихся абрикосов.

– Вкуснятина! – крикнул он с набитым ртом. Одной рукой он цеплялся за ветку, в другой держал надкушенный фрукт; щёки у него раздулись, как у огромного хомяка. Он бросил один сверкающий абрикос Джеку.

– Эй, а мне? – завопил Рокко.

– Сам сорви, лентяй! – крикнул в ответ Бруно и скорчил рожицу.

Джек предложил Рокко откусить от своего абрикоса, но тот лишь отмахнулся, подпрыгнул и волшебным образом оторвался от земли. Джек уже много раз видел, как Рокко взлетает, но всё равно это зрелище неизменно его потрясало.

Рокко подлетел к дереву, присел на ветку, сорвал сочный абрикос и с аппетитом в него вгрызся.

– М-м-м-м-м… какой сладкий! – пробубнил он, откусывая кусок за куском. – Давай, Джек, забирайся сюда, к нам!

Джек вскарабкался по стволу и тоже устроился на толстой ветви. Мальчишки с удовольствием жевали вкуснейшие сладкие фрукты и обозревали окрестности. Все трое разом поглядели на величественное небо, в котором сияли бесчисленные звёзды, и ахнули от восторга.

– Что это за место? Разве звёздам положено светить днём? – с любопытством спросил Рокко, прищурившись.

– Красотища какая, – вздохнул Бруно, не сводя глаз с небосвода. – Такое чувство, будто мы в другой галактике!

С дерева им было видно не только расстилающееся вокруг поле, но и красивую долину вдалеке. В центре долины текла река с кристально чистой голубой водой, а по берегам росли деревья, покрытые розовыми цветами. За долиной, ближе к горизонту, Джек увидел огромный водопад, издалека похожий на тонкую серебристую иглу: струя искрящейся воды летела вниз, а достигнув дна, взрывалась тучами брызг, так что в воздухе зависла радужная дымка.

Джек знал, что не спит, но в глубине души ему казалось, что он видит удивительный сон.

– Как думаете, мы сможем вернуться? – спросил Бруно, оглядываясь через плечо на мерцающую завесу плюща.

– Вернуться? – пробубнил Рокко с полным ртом. – Зачем нам возвращаться? Это потрясающее место!

Бруно вздохнул и повернулся к Джеку, очевидно надеясь получить разумный ответ.

Джек помолчал, размышляя.

– Сначала нужно найти Блоссом, – сказал он. – А потом придумаем, как вернуться домой.

– Как же мы её найдём? – спросил Бруно. – Она может быть где угодно.

Джек смотрел на зелёные поля, не зная, с чего начать. В поисках отца Блоссом могла пойти в любом направлении.

– Надо разделиться, – решил наконец Джек. – Тогда у нас будет больше шансов её найти.

– Хорошая идея, малыш Джеки, – одобрил Бруно. – Я прочешу эти поля. С моей скоростью я охвачу большую площадь.

– А я могу перелететь на другую сторону долины, – вызвался Рокко.

– Хорошо, – подытожил Джек. – Мы с Дотти пойдём к реке. Может быть, Дотти с помощью своего нюха выследит Блоссом.

Собачка вскочила, упёрлась передними лапами в ствол дерева и взволнованно залаяла.

– Я готова! – отрапортовала она. – Вперёд!

– Но нам следует проявлять осторожность, – предупредил Джек. – Мы ещё не знаем, что это за место.

Последовала короткая пауза.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Бруно.

– Ну, здесь, конечно, очень красиво и всё такое, – ответил Джек, – но мы ничего не знаем об этом мире. Мало ли кто здесь живёт…

Бруно наклонился к Джеку, серьёзно поглядел на него и поинтересовался:

– Ты имеешь в виду львов и прочих зверей?

Джек почувствовал, как у него по шее пробежал холодок, и сказал:

– Да, возможно…

– Шикарно! – воскликнул Рокко, хватая ещё один абрикос. – Никто не говорил, что нас съедят львы! Я на это не подписывался!

– Тебя не съедят, – успокоил Бруно младшего брата. – Ты можешь летать! Тебе всего лишь нужно взмыть в воздух, и тебя никто не тронет.

– О, и правда, – пробормотал Рокко уже более уверенно. – А как же вы?

– Я легко могу сбежать! – уверенно заявил Бруно, скрещивая руки на груди. – Я же быстрый, как гепард! Гепарды быстрее львов, так что я просто ускользну от них, если они подойдут ко мне!

– А что насчёт меня? – спросил Джек. Его охватил лёгкий испуг.

– Думаю, тебе просто нужно использовать свои способности, – фыркнул Бруно. – Уговоришь львов тебя не трогать.

– Ага, удачи! – подхватил Рокко, хлопая Джека по спине.

– Кто последний останется у абрикосового дерева – тот неудачник! – крикнул Бруно.

В следующую секунду братья Бакли исчезли, и Джек с Дотти остались одни.

Река

Когда Джек спустился с дерева, Дотти уже во всю прыть неслась к реке. Мальчик пошёл вслед за собакой, но бежать не стал. В голове у него роилась масса вопросов, и он радовался, что может спокойно и без помех обдумать всё, что недавно произошло.

Незадолго до того, как Джек прошёл сквозь стену в поисках Блоссом, он узнал один секрет – секрет, который никто, кроме него, не знал. Мальчик хотел поделиться с Бруно и Рокко, но боялся, что они ему не поверят – слишком безумной казалась эта тайна.

Однако какой бы сумасшедшей ни казалась эта идея, Джек знал, что это правда. Пропавший папа Блоссом, которого секретная банда обещала помочь отыскать, оказался не кем иным, как дедушкой Джека. А это означало лишь одно: Блоссом – мама Джека. Мама мальчика пропала, когда Джек был ещё малышом, и никто не знал, куда она уехала. Теперь Джек не сомневался, что какая-то часть безумной магии его дедушки подействовала на его маму, так что она превратилась в девочку и потеряла память. Джек отчаянно надеялся, что сумеет вернуть маму, а для этого сначала нужно отыскать его дедушку, вот только откуда начать поиски?

Мальчик достиг берега реки и наконец догнал энергично виляющую хвостом Дотти. Они двинулись через рощу цветущих розовым цветом деревьев, петляя между стволами. Всё вокруг казалось таким нетронутым и чистым. Посмотрев вперёд, Джек увидел вдалеке мостик, перекинутый через реку.

– Держись ближе ко мне, Дотти, – сказал мальчик, вглядываясь в розовые кроны деревьев. Когда он открыл рот, чтобы продолжить свою речь, через реку вдруг перелетела стайка оранжевых бабочек и устремилась прямо к мальчику и собаке. Наверное, бабочек было не меньше тысячи. К огромному изумлению Джека, маленькие летуньи зависли в воздухе перед ним.

– Привет! – обратилась к нему одна бабочка.

Джек нервно улыбнулся.

– Похоже, вы что-то потеряли, – тоненьким голоском добавила другая бабочка.

– Мы ищем маленькую девочку, – сказал Джек. – Вы её не встречали?

– Боюсь, не встречали, – пропищала третья бабочка. – Но мы только что пролетали через лес и видели там какую-то хижину.

– Хижину? – оживился Джек. – Где именно?

Трепеща крылышками, бабочки выстроились в форме огромной стрелки, указывающей на раскинувшийся за рекой лес, из которого они вылетели минуту назад.

– Вон там, за теми деревьями! – пропели бабочки в унисон.

Джек поглядел на лес и заметил, что над вершинами деревьев вьётся струйка дыма.

– Спасибо за помощь! – поблагодарил он маленьких летуний.

– Мы рады помочь, – раздался ответ. – А теперь нам нужно спешить. Сегодня мы мигрируем на южную гору и никак не можем выбиться из графика.

– Целиком и полностью вас понимаю, – сказал Джек, кивая своим новым знакомым.

Бабочки быстро полетели прочь, а Джек с Дотти двинулись к мосту.

Когда они подошли ближе, Джек увидел, что мост навесной, да ещё и самодельный, состоящий из веток, связанных между собой старой верёвкой. Мостик был довольно узкий, длиной добрых десять метров, а расстояние от него до протекавшей внизу реки было по меньшей мере раза в два больше. Джек нервно сглотнул.

– Я пойду первая, – пролаяла Дотти. Она прыгнула на мостик и затрусила на другую сторону. – Идём! – гавкнула она, прыгая на поросший травой противоположный берег. – Твоя очередь!

Джек осторожно приблизился к мосту и ступил на шаткую конструкцию. Мост казался достаточно прочным, и мальчик медленно зашагал на другой берег, широко разведя руки в стороны. Он почти добрался до противоположного берега, как вдруг раздалось громкое – ХРЯСЬ! Ветка подломилась под ногой Джека, он потерял равновесие и поскользнулся. Всё случилось в один миг: не успел Джек понять, что происходит, как уже висел над быстрой речушкой, отчаянно болтая ногами в воздухе, а руками изо всех сил цеплялся за оставшуюся ветку.



– ПОМОГИТЕ! – завопил мальчик.

Дотти залилась истошным лаем, но ничем не могла ему помочь.

– Я больше не могу держаться! – простонал Джек, в ужасе глядя вниз, на бурлящую реку.

Он уже чувствовал, что вот-вот сорвётся, но внезапно, откуда ни возьмись, появилась чья-то большая рука, схватила Джека и мощным рывком вздёрнула мальчика вверх, а ещё через секунду опустила на берег реки.

Сердце Джека билось, как сумасшедшее. Тяжело дыша, он встал на четвереньки, поглядел на две стоящие перед ним большие ноги, поднял взгляд и увидел высокого бородатого человека в длинном тёмном плаще.

Борода у незнакомца была окладистая и клочковатая, как будто он не стриг её несколько десятилетий, а лицо принадлежало старику. Однако в первую очередь внимание Джека привлекли глаза его спасителя – они горели на морщинистой, обветренной коже, как две голубые звезды.

Джек кое-как сел, не сводя взгляда с незнакомца. Неужели этот странный человек – именно тот, кого они ищут? Неужели это папа Блоссом и дедушка Джека?

Джек почувствовал, как Дотти лижет его руку. Потом собачка поглядела на незнакомца и пролаяла:

– Какой хороший человек! Он тебя спас! И от него исходит запах Блоссом!

Старик наклонился и переспросил:

– Ты сказала: «Блоссом»?

Джек потрясённо уставился на незнакомца.

– Вы её слышите? – спросил он.

– Конечно, я слышу эту собаку! – фыркнул старик. – Она же стоит прямо здесь, не так ли? Я, может, и старый, но не глухой!

Голос его звучал глухо и мощно, а лицо словно просияло от смеха, как будто он только что выдал ужасно смешную шутку.

– Итак, мне не послышалось? Собака сказала: «Блоссом»?

Джек с трудом поднялся и отряхнул штаны.

– Да, Блоссом здесь, я её ищу, – подтвердил он. – Меня зовут Джек, я… – Он помолчал, потом тихо добавил: – Думаю, я ваш внук.

Дедушка

С минуту старик молчал (очевидно, подобные новости его потрясли), потом вдруг громко закричал:

– Батюшки-светы! – Он хлопнул себя по лбу огромной ладонью. – Я же тебя не видел с тех пор, как ты был ростом мне по колено!

Он удивлённо рассматривал Джека, и постепенно в его густой бороде появилась широкая улыбка.

– Давай-ка пойдём в дом, – сказал он и, не дожидаясь ответа, зашагал к лесу. – Расскажи мне всё!

Джек поспешил следом за странным дедушкой. Теперь он заметил хижину, которую упоминали бабочки; старик шёл прямиком к ней. Хижина была такая маленькая, что напоминала детский домик на дереве, по несчастливой случайности свалившийся на землю. Войдя внутрь, старик положил несколько сухих веток в небольшой очаг, устроенный в центре домика, и жестом предложил Джеку садиться. Мальчик заметил, что под тёмным плащом дедушка носит толстый вязаный свитер, прорванный в нескольких местах, запачканные грязью мешковатые штаны и огромные кожаные ботинки без шнурков.

– Как дела у Блоссом? Когда ты сюда попал? Ты получил магию, которую я оставил? – взволнованно спросил дедушка. – У меня так много вопросов! Пожалуй, будет лучше, если ты начнёшь с начала…

Тогда Джек объяснил, как они с Бруно и Рокко пробрались в старый заброшенный дом, как нашли там потерявшую память девочку, мечтавшую найти своего папу, как нашли в доме подсказки, отправились в приют для пожилых животных, как поняли, что отец Блоссом скорее всего там работал, и как догадались о том, куда он исчез.

– Лишь после того как Блоссом отправилась вслед за вами, я догадался, что вы, очевидно, мой дедушка, а она… ну, вы поняли… – запинаясь, закончил свой рассказ Джек.

– Батюшки мои, – проговорил дедушка, пристально глядя в огонь. – Так Блоссом всё это время пропадала невесть где? И ничего не помнит о том, что происходило с ней после того, как ей исполнилось девять лет? Наверное, она нашла ту бутылочку из кондитерской. Очевидно, магия оказалась сильнее, чем я думал.

– Да, верно, – подтвердил Джек. – Когда мы нашли Блоссом, у неё уже была та бутылочка. На этикетке было написано: «Блоссом в кондитерской. Девять лет».

– Да-да, это та самая бутылка, – кивнул дедушка. – Ох, что за напасть.

– Что было в той бутылке? – спросил Джек, от волнения сдвигаясь на самый краешек стула. – Магия, дающая силу какого-то животного, как в других бутылочках?

– Объясню по дороге, а сейчас на это нет времени. Сначала нужно найти Блоссом и вернуть всех вас домой, пока двери не закрылись. Итак, где вы появились?

– Что вы имеете в виду? – смутился Джек.

– Вы прошли через двери и где потом очутились? – уточнил дедушка, затаптывая огонь широкой подошвой ботинка. – Там были какие-то приметные знаки? Что-то, что сразу бросалось в глаза?

– Там росло абрикосовое дерево, – ответил Джек. – Мы вышли из зарослей плюща рядом с этим деревом.

– Ну, в этих краях есть всего одно абрикосовое дерево! – воскликнул дедушка. – Ох и вкусные же на нём зреют абрикосы! Нам следует отправиться туда немедленно… Блоссом умная девочка, скорее всего она тоже туда придёт.

Старик широким шагом вышел из хижины и направился к реке, а полы его длинного плаща развевались у него за спиной. Дотти бежала рядом, весело виляя хвостом.

– Как же мы попадём обратно, на тот берег? – спросил Джек. Ему приходилось бежать, чтобы не отставать от дедушки.

– Я сделал другой мост, выше по течению! – ответил дедушка. – Надеюсь, он не сломается у тебя под ногами! Туда!

– Наверняка мои друзья уже нашли Блоссом! – заметил мальчик на бегу. – Они тоже владеют сверхспособностями!

– Сверхспособности, вот как? – переспросил дедушка. – Я так понимаю, вы воспользовались моими бутылочками?

– Да! – выдохнул Джек, тяжело переводя дух. – Рокко умеет летать, как сокол, а Бруно бегает быстро, как гепард!

– Ну и ну! – фыркнул дедушка, оглядываясь через плечо. – Похоже, в моё отсутствие вы славно повеселились!

Следуя за убежавшей вперёд Дотти, они быстро перешли через реку по второму мосту и помчались через рощу цветущих розовыми цветами деревьев.

– Так вы говорили про бутылочку, которую нашла Блоссом… – напомнил Джек.

– Ах да, – спохватился дедушка. – Это был аромат, похожий на духи.

– Из чего он состоял? – спросил Джек.

– Из воспоминаний, – ответил дедушка. – Когда Блоссом было примерно столько лет, сколько тебе сейчас, я закупорил в бутылочку её прекрасные воспоминания об одном дне. В тот день она ела большой кусок торта в кондитерской – я частенько водил её туда завтракать.

– Торт на завтрак? – скривился Джек.

– Дети обожают торты на завтрак! – вскричал дедушка. – Неужели твой папа никогда не водил тебя завтракать в кондитерскую, на тортик?

– Ну, не на завтрак же! – рассмеялся Джек.

– Что ж, надо будет при случае поговорить с твоим отцом на эту тему, – сказал дедушка и подмигнул мальчику.

Джек снова постарался вернуть разговор к интересующей его теме, а именно к тому, что случилось с его мамой.

– Как же вам удалось поймать воспоминания? – вежливо спросил он. – И если воспоминания превратили мою маму в маленькую девочку, сможете ли вы снова сделать её взрослой?

– Дело в том, юный Джек, что с некоторыми видами магии никогда не знаешь наверняка, – ответил дедушка.

– Но вы же превратите её обратно, правда? – не отставал мальчик. – Когда мы её найдём, вы расскажете ей, что произошло, и всё исправите, да?

Дедушка остановился и повернулся к Джеку.

– Видишь ли, мой дорогой мальчик, – проговорил он, кладя руку на плечо внуку. – Мы не должны говорить Блоссом о том, кто она на самом деле. Понимаю, тебе, наверное, очень хочется всё ей рассказать, но Блоссом не поймёт.

Джек замер, пристально глядя дедушке в глаза.

– Блоссом не знает, кем была прежде, – продолжал дедушка. – Она словно начала жизнь с чистого листа и знает только себя нынешнюю.

– Но вы же МОЖЕТЕ всё исправить, правда? – спросил Джек. Он только-только встретил этого странного старика и не знал, насколько ему можно доверять.

– Не волнуйся, юный Джек… – сказал дедушка и снова подмигнул. – Положись на меня!

Джек всё ещё сомневался, стоит ли верить новому знакомому, но, прежде чем он успел задать очередной вопрос, раздался громкий стук, и с цветущего дерева прямо перед ними кто-то спрыгнул. От неожиданности Джек отскочил, не сразу поняв, кто перед ним.

– Блоссом! – воскликнул он.

– Папа! – завопила девочка, подбегая к старику. – Ты здесь! Ты здесь!

– Ха-ха! Ты спрыгнула с цветущего дерева! Потому что ты и есть цветение, ведь тебя зовут Блоссом! – вскричал дедушка. Он подбросил Блоссом в воздух, а потом крепко обнял. – Моя дорогая девочка! Моя дорогая девочка! – снова и снова повторял он.

Когда дедушка наконец поставил девочку на землю, она отступила на шаг и вгляделась в его лицо.

– Ты ПОСТАРЕЛ! – сказала она, озадаченно хмурясь.

На мгновение дедушка словно потерял дар речи, потом поглядел на Блоссом с улыбкой и сказал:

– Ты в точности такая, как в моих воспоминаниях… До чего же я рад тебя видеть!

Джек переминался с ноги на ногу чуть поодаль, не зная, куда себя деть. Он радовался, что отец и дочь наконец-то нашли друг друга – в конце концов, именно к этому стремилась секретная банда. И всё же мальчик невольно чувствовал себя обделённым.

– Привет, парень! – воскликнула Блоссом, по-дружески крепко пожимая ему руку. – Мы это сделали! Ты нашёл моего папу! И это место! Правда же, оно невероятное? Я ещё никогда не видела такого волшебного местечка!

Джек открыл было рот, чтобы ответить, но не нашёлся, что сказать, и просто улыбнулся. В глубине души он по-прежнему отчаянно хотел рассказать Блоссом правду, но коль скоро дедушка велел ему молчать, мальчик решил держать рот на замке.

– Нам пора! – сказал старик и снова засуетился. – Ни в коем случае нельзя терять время, у нас его всё меньше и меньше! Кто знает, как долго двери будут оставаться открытыми…

Блоссом не двинулась с места, у неё сделался озадаченный вид.

– А разве мы не останемся здесь? – спросила она.

Дедушка помедлил, потом повернулся к девочке. Он посмотрел на Блоссом, потом на Джека.

– Мы вернёмся, не волнуйся, – заверил он Блоссом. – Но сейчас нам нужно отправить юного Джека и его друзей обратно сквозь плющ, чтобы они вернулись домой. Как только мы окажемся там, мне нужно будет кое-что сделать, а потом мы вернёмся. Я дал обещание одному старому другу, и возможно, мне понадобится ваша помощь, чтобы сдержать слово.

– Мы тебе поможем! – воскликнула Блоссом. Её лицо снова сияло от радости.

– Чудесно! – Дедушка хлопнул в ладоши, потом повернулся к мальчику и подмигнул. – Что скажешь, Джек? Готов к небольшому приключению?

Джек не знал, что на это ответить. Больше всего на свете ему хотелось вернуть маму, и он невольно чувствовал уколы ревности, глядя, как дедушка и Блоссом уходят вперёд, весело болтая. Увы, выбора у него не было. Придётся подождать, не мешать планам дедушки и надеяться, что в конце концов всё будет хорошо.

Bepul matn qismi tugad.

46 205,86 s`om
Yosh cheklamasi:
6+
Litresda chiqarilgan sana:
23 avgust 2021
Tarjima qilingan sana:
2021
Yozilgan sana:
2020
Hajm:
109 Sahifa 16 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-04-157473-4
Mualliflik huquqi egasi:
Эксмо
Yuklab olish formati:
Ikkinchisi seriyadagi kitob "Джек и волшебное лето"
Seriyadagi barcha kitoblar

Ushbu kitob bilan o'qiladi