Hajm 31 sahifa
Яблоки из сада Шлицбутера
Kitob haqida
«Яблоки из сада Шлицбутера» – это небольшой рассказ о генетической памяти, национальном самосознании и незримой связи с предками, полный самоиронии и легкой щемящей грусти. Однажды, выполняя просьбу своего знакомого, Дина встретила человека, который знал всех ее родных еще до войны. Ей предстояло услышать много интересных рассказов, которыми она готова поделиться с читателями.
Читать онлайн или скачать в удобном для вас формате рассказ Дины Рубиной «Яблоки из сада Шлицбутера» вы можете на ЛитРес уже сейчас.
прекрасная книга и писательница! читается на одном дыхании. юмор великолепный! всем рекомендую. хороший язык. огромную благодарность хочется выразить самой Дине Рубиной. неземная женщина. с таких стоит брать пример и восхищаться
Читается удивительно легко, на одном дыхании. Хороший язык, прекрасное чувство юмора. Немного грустный конец. Безусловно заслуживает литературной премии. Рекомендую
Я начала читать эту книгу и только тогда выяснила что это сборник трех рассказов. Первый был – один интеллигент уселся на дороге – мне как-то не очень понравился, все так быстро и смутно, что не успеваешь ничего понять. Вот следующий рассказ - Яблоки из сада Шлицбутера – оказался очень интересным и проникновенным. Я сперва вообще не могла понять, что за смута такая, а потом, когда привыкла к слогу автора, то рассказ мне очень понравился. Третий и заключительный рассказ - Любка – тоже стал моим любимчиком, он как по мне самый грустный. Рассказ о человеческой доброте. Может сюжета в них особо и нет, зато они все трогательные и душеные. После этого сборника есть над чем подумать. Я не ожидала ничего хорошего от этой книги и зря. Буду дальше читать автора.
Первое знакомство с творчеством автора, не считая книги "Одинокий пишущий человек". В сборник рассказов вошли:
1) Один интеллигент уселся на дороге песня
2) Яблоки из сада Шлицбутера
3) Любка
Я всегда осторожно подхожу к выбору книг русского автора, читаю только после отзывов и только тех, кому доверяю (в основном читаю зарубежную литературу, и японских авторов), но с этим автором я давно хотела познакомится, особенно после знакомства с книгой о писательстве.
Сборник рассказов мне понравился, текс читается легко, интересно наблюдать за героями, за них искренне переживаешь. И сюжеты в нем подобрались разные. История про интеллигента-эксгибициониста в санатории, где часто отдыхают творческие люди. Или поездка самой Рубиной в Москву, где с ней произошел случай в небольшой еврейской редакции. Ещё история про советскую глубинку, где главарь местной банды идет в няньки к местному врачу, где раскрывается тема человеческой доброты и доверия
Спасибо за это произведение,приятно было читать и думать о всех сторонах жизни героев.Как всегда читается легко и остается в сердце надолго.
– Ты чья? Асина? Фридкина? – Я – Ритина.
– Киндэлэ манц![5] Я вот этими вот ногами, и часто – без ботинок, семнадцать лет бегал по всем дорожкам Золотоноши! А ты мне рассказываешь! Он забегал по комнате в каком-то странном возбуждении. – Ай-яй-яй! – восклицал он. – Ай-яй-яй, какая встреча! – Хотя, на мой взгляд, ничего такого уж сверхъестественного в нашей встрече не было. – Фамилия! – Он остановился. Я замялась. Фамилия моего деда настолько знаменито-русская, что обычно я избегаю хвастаться ею. – Жуковский, – наконец призналась я. Гриша хлопнул себя по лысине. – Ты внучка дяди Давида?! – закричал он и, оборачиваясь к Царице Савской: – Она внучка дяди Давида! Я растерянно переводила взгляд с возбужденного Гриши на Царицу Савскую, которая сидела с выражением на лице жадного зрительского внимания в кульминационном моменте пьесы. Пушистая гусеница ее сросшихся бровей заползла на лоб и трепетала, извиваясь.
– Постойте! – полнозвучно воскликнула Савская, простирая длань царственным жестом. – Идемте за мной. – Зачем? – За мной! – повторила она и, прихватив со стола пачку гранок, пошла прочь по коридору, звеня, шелестя, постукивая каблучками и покачивая размашистыми бедрами, похожими на деку дорогого итальянского контрабаса. Я расстегнула дубленку и повлеклась за Царицей по темному коридору. Мы свернули направо, потом налево. «Черт возьми, электричество они экономят, что ли?» – Осторожно, здесь три ступени вниз! – предупредила Савская с необъяснимой гордостью, точно речь шла о большом мраморном фонтане, выложенном александрийской мозаикой. – Не упадите! – и открыла дверь в квадратную комнатку с двумя окнами во двор, отчего в ней было светло и тихо. Тягуче, душновато пахло яблоками, и почти сразу обнаружился в углу мешок, доверху набитый бледно светящимся «гольденом».
Савская. Я выдержала достойную паузу и спросила: – Так вы возьмете рассказ? А то мне на самолет пора. – Не задавай дурацких вопросов! Ко мне пришла внучка Давида через сорок лет после моей юности, и чтоб я – для внучки Давида! – не напечатал какой-то там рассказ? – При переводе, по-моему, над фразой
Надо сказать, сочиняя свою представительскую фразу, я как-то не рассчитывала на частое ее употребление, понимая изрядную долю идиотизма, в ней заложенную. Но, тренируясь, я так к ней привыкла, что расчленить или объяснить как-то иначе ситуацию
Kitob tavsifi
«В те годы я часто летала в Москву.
Почему-то мне было необходимо глотнуть керосиновых вихрей Домодедова, домчаться на экспрессе в город, представлявшийся мне тогда центром мироздания, и с неделю примерно заниматься чепухой: слоняться по редакциям, заскочить раза два в какой-нибудь нелучший театр на случайный спектакль, вечерами околачиваться в прокуренном Доме литераторов и напоследок истечь по́том в давильне ГУМа, выполняя заказы друзей и соседей…»
Izohlar, 8 izohlar8