прекрасная книга и писательница! читается на одном дыхании. юмор великолепный! всем рекомендую. хороший язык. огромную благодарность хочется выразить самой Дине Рубиной. неземная женщина. с таких стоит брать пример и восхищаться
Hajm 31 sahifa
Яблоки из сада Шлицбутера
Kitob haqida
«Яблоки из сада Шлицбутера» – это небольшой рассказ о генетической памяти, национальном самосознании и незримой связи с предками, полный самоиронии и легкой щемящей грусти. Однажды, выполняя просьбу своего знакомого, Дина встретила человека, который знал всех ее родных еще до войны. Ей предстояло услышать много интересных рассказов, которыми она готова поделиться с читателями.
Читать онлайн или скачать в удобном для вас формате рассказ Дины Рубиной «Яблоки из сада Шлицбутера» вы можете на ЛитРес уже сейчас.
Читается удивительно легко, на одном дыхании. Хороший язык, прекрасное чувство юмора. Немного грустный конец. Безусловно заслуживает литературной премии. Рекомендую
Я начала читать эту книгу и только тогда выяснила что это сборник трех рассказов. Первый был – один интеллигент уселся на дороге – мне как-то не очень понравился, все так быстро и смутно, что не успеваешь ничего понять. Вот следующий рассказ - Яблоки из сада Шлицбутера – оказался очень интересным и проникновенным. Я сперва вообще не могла понять, что за смута такая, а потом, когда привыкла к слогу автора, то рассказ мне очень понравился. Третий и заключительный рассказ - Любка – тоже стал моим любимчиком, он как по мне самый грустный. Рассказ о человеческой доброте. Может сюжета в них особо и нет, зато они все трогательные и душеные. После этого сборника есть над чем подумать. Я не ожидала ничего хорошего от этой книги и зря. Буду дальше читать автора.
Первое знакомство с творчеством автора, не считая книги "Одинокий пишущий человек". В сборник рассказов вошли:
1) Один интеллигент уселся на дороге песня
2) Яблоки из сада Шлицбутера
3) Любка
Я всегда осторожно подхожу к выбору книг русского автора, читаю только после отзывов и только тех, кому доверяю (в основном читаю зарубежную литературу, и японских авторов), но с этим автором я давно хотела познакомится, особенно после знакомства с книгой о писательстве.
Сборник рассказов мне понравился, текс читается легко, интересно наблюдать за героями, за них искренне переживаешь. И сюжеты в нем подобрались разные. История про интеллигента-эксгибициониста в санатории, где часто отдыхают творческие люди. Или поездка самой Рубиной в Москву, где с ней произошел случай в небольшой еврейской редакции. Ещё история про советскую глубинку, где главарь местной банды идет в няньки к местному врачу, где раскрывается тема человеческой доброты и доверия
Спасибо за это произведение,приятно было читать и думать о всех сторонах жизни героев.Как всегда читается легко и остается в сердце надолго.
Izoh qoldiring
– Ты чья? Асина? Фридкина? – Я – Ритина.
– Киндэлэ манц![5] Я вот этими вот ногами, и часто – без ботинок, семнадцать лет бегал по всем дорожкам Золотоноши! А ты мне рассказываешь! Он забегал по комнате в каком-то странном возбуждении. – Ай-яй-яй! – восклицал он. – Ай-яй-яй, какая встреча! – Хотя, на мой взгляд, ничего такого уж сверхъестественного в нашей встрече не было. – Фамилия! – Он остановился. Я замялась. Фамилия моего деда настолько знаменито-русская, что обычно я избегаю хвастаться ею. – Жуковский, – наконец призналась я. Гриша хлопнул себя по лысине. – Ты внучка дяди Давида?! – закричал он и, оборачиваясь к Царице Савской: – Она внучка дяди Давида! Я растерянно переводила взгляд с возбужденного Гриши на Царицу Савскую, которая сидела с выражением на лице жадного зрительского внимания в кульминационном моменте пьесы. Пушистая гусеница ее сросшихся бровей заползла на лоб и трепетала, извиваясь.
– Постойте! – полнозвучно воскликнула Савская, простирая длань царственным жестом. – Идемте за мной. – Зачем? – За мной! – повторила она и, прихватив со стола пачку гранок, пошла прочь по коридору, звеня, шелестя, постукивая каблучками и покачивая размашистыми бедрами, похожими на деку дорогого итальянского контрабаса. Я расстегнула дубленку и повлеклась за Царицей по темному коридору. Мы свернули направо, потом налево. «Черт возьми, электричество они экономят, что ли?» – Осторожно, здесь три ступени вниз! – предупредила Савская с необъяснимой гордостью, точно речь шла о большом мраморном фонтане, выложенном александрийской мозаикой. – Не упадите! – и открыла дверь в квадратную комнатку с двумя окнами во двор, отчего в ней было светло и тихо. Тягуче, душновато пахло яблоками, и почти сразу обнаружился в углу мешок, доверху набитый бледно светящимся «гольденом».
Савская. Я выдержала достойную паузу и спросила: – Так вы возьмете рассказ? А то мне на самолет пора. – Не задавай дурацких вопросов! Ко мне пришла внучка Давида через сорок лет после моей юности, и чтоб я – для внучки Давида! – не напечатал какой-то там рассказ? – При переводе, по-моему, над фразой
Надо сказать, сочиняя свою представительскую фразу, я как-то не рассчитывала на частое ее употребление, понимая изрядную долю идиотизма, в ней заложенную. Но, тренируясь, я так к ней привыкла, что расчленить или объяснить как-то иначе ситуацию
Kitob tavsifi
«В те годы я часто летала в Москву.
Почему-то мне было необходимо глотнуть керосиновых вихрей Домодедова, домчаться на экспрессе в город, представлявшийся мне тогда центром мироздания, и с неделю примерно заниматься чепухой: слоняться по редакциям, заскочить раза два в какой-нибудь нелучший театр на случайный спектакль, вечерами околачиваться в прокуренном Доме литераторов и напоследок истечь по́том в давильне ГУМа, выполняя заказы друзей и соседей…»
Izohlar
8