Kitobni o'qish: «Я – Андерсен»

Shrift:
При поддержке Астраханского регионального отделения СТД РФ

Пансионат мадам Флобар или старая любовь Фифи
Комедия в 2-х актах

Действующие лица:

Мадам Флобар – она же Фифи, хозяйка пансионата благородных девиц 25 лет.

Клозетта – старая дева, ее компаньонка 45 лет.

Садовник – он же Бертран, жених мадам де Флобар, оставленный ею прямо перед свадьбой 29 лет.

Мсье Флобар – отец мадам де Флобар, рантье 50 лет.

Эндрю – кузен мадам де Флобар 26 лет.

Луиза, – воспитанница пансионата; толстушка 17 лет

Жоржетта – воспитанница пансионата; высокая, крупная 19 лет

Иветта – воспитанница пансионата; хрупкого телосложения 18 лет

Брат Жозеф – толстый монах из аббатства Сен-Жермен-де-Пре.

Мэр – чиновник из мэрии, приглашенный гость 65 лет.

Гости – жители близлежащего города, попечительский совет пансионата.

Воспитанницы пансионата – юные девушки от 14 до 18 лет.

Действие происходит в пансионате «Голубки Христовы», во французской провинции конца 19 века.

Акт 1

Сцена 1

Общая гостиная. Мадам Флобар одна. Глубокая ночь. Ей не спится. Она сидит в кресле в ночной рубашке с полотенцем на голове.

Мадам Флобар:

(Изнывая.)

 
Ох, эта жуткая мигрень,
И духота. Как не люблю я лето…
 

(подходит к окну.)

 
Опять у дерева я вижу чью-то тень,
Эй, кто здесь? (себе.) Как в парке мало света.
Ну, ничего, с рассветом все узнаю,
Я соберу воспитанниц – спрошу…
В конце концов дознаюсь,
Хоть этот метод я не выношу.
 

(Возвращается в кресло.)

Как тихо, будто в склепе,

 
Проявишь слабость женскую, а результат…
 

(Махнув рукой с досады. Мечтательно.)

 
Как хорошо должно быть в свете,
Мужчины, музыка и под луною променад…
А здесь… все спят глубоким сном (зовёт),
Клозетта, спишь?
Здесь кто-то ходит под окном!
Ах, спит – ее и пушкой не разбудишь,
А вдруг меня похитят
И увезут на край земли?
Вот что тогда ты делать будешь?
А все превратности судьбы —
Они меня с тобой свели.
Как все прав был мой папа́,
Меня хотел он выдать замуж,
Но мне, наверно, проще было съесть слона,
Теперь из вредности своей я каюсь.
Я помню, сватался один,
С такими вот усами,
 

(Подкручивает несуществующие усы.)

 
Не раз он о женитьбе речи заводил,
Все теребил цветок руками…
Я согласилась, но в последний миг
Увидела так ясно Божий лик,
И быстренько… сбежала.
А ведь он мог меня оберегать,
 

(Кричит.)

 
И принести, в конце концов, мне соли!
Тогда бы не пришлось мне горло драть,
Чтоб разбудить за стенкой Кло,
Хромую подагрическую клячу…
 

Клозетта:

(Незаметно входит Клозетта.)

 
Они на столике у вас, мадам,
Вам кляча их вчера поставила пред носом.
 

Мадам Флобар:

(Пугаясь.)

 
Ах, Боже мой, ведь надо же предупреждать!
 

Клозетта:

 
О чем?
 

Мадам Флобар:

 
О том, что ты уж здесь!
 

Клозетта:

 
А вы не видите?
Вас полотенце зрения лишило?
 

Мадам Флобар:

 
Не смей в столь поздний час дерзить,
То грех большой…
 

Клозетта:

 
Ну, уж не больший,
Чем мирскому предаваться в мыслях.
 

Мадам Флобар:

 
Молчи! Те дни прошли,
Дни испытаний горьких…
 

Клозетта:

 
Мадам, позвольте дать один совет.
 

Мадам Флобар:

 
Да, да! Я со смирением внимаю.
 

Клозетта:

 
Когда на лбу вдруг вскочит прыщ,
Его немедля удаляют,
А вы же свой храните до сих пор!
 

Мадам Флобар:

 
Сейчас же убирайся вон!
 

Клозетта:

 
Ну, нет! Теперь я не усну.
Мне интересна, сей бессонницы развязка.
 

Мадам Флобар:

 
А я за оскорбление сочту…
 

Клозетта:

 
И что?
 

Мадам Флобар:

 
Какая же, Клозетта, ты мерзавка.
 

Клозетта:

 
Уж лучше так!
Ведь по ночам с ума я не схожу…
 

Мадам Флобар:

 
Молчи! Несносная, неблагодарная монашка!
 

Клозетта:

(Нарочито пугаясь.)

 
Мадам, мадам!
У вас упала с головы повязка
И волочится сзади, словно длинный хвост.
 

Мадам Флобар:

 
Уж не к тебе ль приходит по ночам
Вздыхатель и прохвост?
 

Клозетта:

 
Ко мне? Вы за собою лучше бы следили!
 

Мадам Флобар:

 
Мне за собой следить?
Тебе все кажется, иди и помолись!
 

Клозетта:

 
Молиться? Мне?
Садовник вам цветы приносит,
Когда еще вы нежитесь во сне,
Про то пансионат весь знает!
 

Мадам Флобар:

 
Цветы? Садовник? Мне?
 

(Задумчиво.)

 
Ах, этот странный тип…
Так, я из-за него не сплю все эти ночи?
Клозетта, зажги скорее свечи!
 

Клозетта:

 
Зачем?
 

Мадам Флобар:

 
Мы в сад пойдем и все узнаем.
 

Клозетта:

 
Ему мы только помешаем.
И, кстати, на садовника он не похож,
И борода другого цвета…
 

Мадам Флобар:

 
А выправка, а стать?
 

Клозетта:

 
Ну, прямо как у офицера!
 

Мадам Флобар:

 
Мне нужно завтра все узнать,
Ступай, Клозетта… спать.
 

Клозетта:

 
А вы?
 

Мадам Флобар:

 
А я? Закрыв окно, я напишу отцу письмо…
 

(Задумчиво.)

 
Ты, знаешь, у меня такое подозренье…
 

Клозетта:

 
Ну, а потом? К чему вам это развлеченье?
 

Мадам Флобар:

(Делает вид, что не слышит второй вопрос.)

 
Потом его сюда я приглашу,
И с Божьей помощью я все узнаю.
(Расходятся в разные стороны.)
 

Сцена 2

Мадам Флобар возвращается, оглядывает комнату. Подходит к окну.

Мадам Флобар:

(Вполголоса.)

 
Эй, слышите…вы, здесь к кому?
Ко мне?.. не слышу…эти соловьи…
Так, слушайте, уж раз вы здесь, я не боюсь ни капли.
На вашу голову кувшин я вылью весь,
И в доказательство (выплескивает воду в окно.)
Вот, получайте!
 

Клозетта:

(Вскрикивает. Выглядывая из окна со стороны сада, пугая Фифи.)

 
Ну, вот, премного благодарна!
И это (лезет в окно) – досточтимая мадам!
То спать не даст, то выльет на голову воду!
 

Мадам Флобар:

(Отшатнувшись от окна. Не веря своим глазам.)

 
Вот не подумала бы сроду, что я услышу голос твой.
Ты, вроде, спать пошла…
 

Клозетта:

 
А вы окно закрыть хотели…
 

Мадам Флобар:

 
Ты мне ответь, зачем сюда пришла?
 

Клозетта:

 
Чтоб в поисках садовника не слишком вы потели!
 

Мадам Флобар:

 
А я не думала идти его искать,
 

Клозетта:

 
Я слышала, что вы его пытались звать.
 

(Передразнивает.)

 
Вы здесь к кому? Не слышу! Соловьи!
 

Мадам Флобар:

(Возмущенно.)

 
Несносная, молчи!
Ты потому торчала под окном?
 

Клозетта:

 
Я подышать решила перед сном.
Теперь же после легкого купанья,
Пойду, вздремну…
Мадам Флобар до завтра, до свиданья. (Уходит.)
 

Мадам Флобар:

(Тихо. В зал.)

 
Ну, надо же попалась…
 

(Передразнивает.)

 
Мадам Флобар… вот кляча!
Пойду писать отцу письмо,
 

(Задумчиво.)

 
А стоит ли закрыть окно?
Ведь скоро рассветет,
А там, глядишь, цветы садовник принесет.
 

Уходит. Появляется Клозетта.


Клозетта:

(Тихо.)

 
Мадам, я тут…
Но, где ж она?
Смотри, окно открыто,
Вот старое дырявое корыто!
Небось, ушла садовника искать,
Ага…пойду я тоже в сад!
 

Быть может, там ее найду,

Оденусь только и свечу возьму.

Одна я буду тайну знать,

В провинции об этом можно лишь мечтать.

(Уходит на цыпочках к себе.)

Спустя мгновение из своей комнаты выходит мадам Флобар с письмом. Оставляет письмо на секретере и возвращается к себе в комнату. Клозетта со свечой и шалью на плечах отправляется в сад.

Сцена 3

Общая гостиная. Ночь. Стрекот цикад. В окно влезает «садовник» Бертран с букетом цветов. С ним отец мадам Флобар.

Бертран:

(Шепотом.)

 
Да, пансионат – прекрасное местечко,
Здесь можно просто влезть в окно.
 

Мсье Флобар:

(За окном.)

 
Бертран, как можно так копаться долго?
 

Бертран:

(Забираясь через окно в комнату.)

 
Сейчас, сейчас!
Вот только оглядеться нужно с толком.
 

Мсье Флобар:

(Влезая в окно.)

 
Ну и тяжел я стал,
А, помню, этак двадцать лет назад…
 

(Роняет стул.)


Бертран:

 
Прошу вас – тише!
Иль нам придется мчаться в сад,
А там, в ночной рубашке, мечется Клозетта!
 

Мсье Флобар:

(Мечтательно.)

 
Да…да…
В ее глазах так много света…
 

Бертран:

(Удивленно.)

 
Мсье, по ней вы сходите с ума?
Я прячу вас от посторонних глаз,
А, вы…
 

Мсье Флобар:

 
Так, друг мой, вроде бы весна…
 

Бертран:

(Отмахиваясь.)

 
Вообще-то лето!
Неужто, голову вскружила вам она?
 

Мсье Флобар:

(С досадой.)

 
Ах, прекратите насмехаться!
Вы молоды еще, мой друг…
 

Бертран:

(Перебивает.)

 
Что не хватает вам?
Вы жаждете сердечных мук?
Клозетта – крепенький орешек.
 

Мсье Флобар:

(Гордо.)

 
Но у меня во рту полно зубов…
 

Бертран:

(Снова перебивает.)

 
А с ней у вас зубов,
Останется наполовину меньше.
 

Мсье Флобар:

(Мечтательно.)

 
Ах, что же делать – такова любовь!
 

Бертран:

 
Она, мсье Флобар, монашка!
К тому же своенравна и груба.
 

Мсье Флобар:

 
А я не деревяшка!
Я полюбил, к чему слова!
Теперь скажите, что вы слышали,
Все это время, будучи на крыше?
 

Бертран:

 
Я слышал, будто вам написано письмо.
 

Мсье Флобар:

 
От дочери?
 

Бертран:

 
А от кого ж еще?
 

Мсье Флобар:

(Загадочно.)

 
Да мало ли…
Так, где ж оно?
 

Бертран:

(Ищет на столе.)

 
Сейчас поищем…
Мсье Флобар, завесьте-ка окно,
 

(Ищет тщательно.)

 
Ага, нашел – вот и оно…
 

(Читает.)

 
Мсье Флобар…
 

Мсье Флобар:

(Подойдя к двери в комнату Клозетты,

подглядывает в замочную скважину.)

 
Клозетта-роза…
А я… а я не так уж стар.
 

Бертран:

(Оттаскивая его от двери.)

 
Да, что, вы, в самом деле…
Скорей, скорей, уже светает!
Скорей! (В сторону.)
Вот дуралей, все в облаках витает.
Мсье, нам уходить пора.
 

Мсье Флобар:

(Упираясь руками в оконную раму.)

 
Опять в окно?
 

Бертран:

 
Ага.
 

Мсье Флобар:

 
Бертран, букет с тобой?
 

Бертран:

 
Его я положу на подоконник.
 

Мсье Флобар:

 
Один мне дай цветок,
Его оставлю я у двери той…
 

Бертран:

(Вытаскивая один цветок из букета.)

 
Возьмите же!
Ночной, таинственный поклонник.
 

Мсье Флобар:

(Засовывая цветок в дверную ручку.)

 
Не уходи пока, постой.
 

Бертран:

(Торопит мсье Флобара.)

 
Быстрей!
Да осторожно, идолопоклонник!
 

Мсье Флобар:

(Перевешивается через окно.)

 
А вы, что лучше?
Эй, вы где? Как вы я не могу!
Слегка я тучен…
Я падаю, спасите… (сдавленным шепотом.) Караул!
 

Бертран:

(Кладет букет на подоконник. В зал.)

 
И это будущий мой тесть,
Успел он мне поднадоесть.
 

И, чтобы не был в будущем помехой,

Клозетта будет для него утехой!

(Исчезает за окном.)

Сцена 4

Рассвет. Гостиная. Входят три воспитанницы.

Луиза:

(Зевая.)

 
Скорее, девочки, уже совсем светло.
 

Жоржетта:

 
Луиза, посмотри какой здесь беспорядок!
 

Иветта:

(Подходит к подоконнику.)

 
Цветы уж кто-то положил ей на окно.
 

Луиза:

(С досадой.)

 
Опередив нас, ей уж сделали подарок!
 

Иветта:

(Вытаскивая цветок из ручки двери в комнату Клозетты.)

 
У матушки Клозетты тоже день рожденья?
 

Жоржетта:

 
Да нет!
Сегодня праздник у мадам Флобар!
 

Иветта:

(Открывая дверь в комнату Клозетты.)

 
А матушки здесь нет,
Вот странное исчезновенье…
 

Луиза:

 
Как, нет?
 

(Зовет.)

 
Мадам Флобар!
 

Жоржетта:

 
Луиза, тише!
Она подумает, что здесь пожар.
А, вдруг, она не знает,
Что этой ночью здесь произошло?
 

Входит мадам де Флобар.

Мадам Флобар:

 
(Видит цветы на подоконнике.)
Так, что мадам не знает?
Что у меня сегодня день рожденья,
И вы цветы мне положили на окно?
 

Воспитанницы делают реверанс.

Луиза:

 
О, нет, мадам!
Поверьте, это сделали не мы.
Подарок мы хотели принести пораньше,
Оставить здесь…
 

Иветта:

 
А здесь увидели вот этот беспорядок…
Исчезла матушка,
Кругом цветы,
Все перевернуто…
 

Мадам Флобар:

(Закрыв уши.)

 
Иветта, не спеши! И успокойся!
И по порядку все мне расскажи!
 

Жоржетта:

(Толкает Иветту.)

 
А… мы ничего не знаем
Мы только что вошли.
 

Мадам Флобар:

(Хватается за голову.)

 
Ах, Боже мой, опять мигрень…
 

Иветта:

 
Мадам, вот соли, выпейте воды…
 

Мадам Флобар:

(Падает в кресло.)

 
Какой сегодня день?
 

Жоржетта:

 
Четверг…
 

Иветта:

 
Мадам, в кувшине нет воды.
 

Мадам Флобар:

 
Скорее позовите матушку Клозетту!
 

Жоржетта:

 
Она, должно быть спит…
 

Луиза:

 
Да, да!
Ведь матушка же не встает с рассветом!
 

Мадам Флобар:

(Закрыв уши.)

 
Ну вот, от вас в ушах звенит!
Ступайте вон…
И приходите чуть попозже.
 

Луиза:

(Шепотом.)

 
Ну, девочки, скажу я вам…
Так нервничать в свой день рождения негоже!
 

Воспитанницы уходят.

Мадам Флобар:

(Заглядывает в комнату Клозетты.)

 
Ах, старая, хромая кляча,
Сбежала на свидание к нему, к садовнику…
Она ждала, когда же я усну!
Как только я глаза закрыла,
Она галопом в сад…
Ну, почему же ночью я ее не утопила.
Так, интересно, в чем она ушла?
 

(Уходит в комнату, выносит одежду Клозетты.)

 
Она сдурела, старая карга!
Сбежать в ночной рубашке…
Она… она сошла с ума!
 

(Плачет.)

 
Она простынет и поймает лихорадку!
Ей старой видно бес ударил в пятку!
Как сильно разболелась голова,
А может у меня болит душа?
Влюблен садовник не в меня,
В Клозетту, ах ты, старая карга,
Какой мне приготовила подарок.
 

(Шмыгнув носом.)

 
Пойду вздремну…
(Берет цветы с подоконника.
Нюхает. Бросает на стол.)
Как день сегодня гадок!
 

Уходит. Входит Клозетта.

Клозетта:

(Устало.)

 
Я не нашла ее нигде,
Вот так сбежать с пансионата…
Остаток жизни коротать придется мне
Одной, ах, не сдержать
Мне горестного стона.
 

(Плачет.)

 
Ах, я несчастная, покинутая…спать хочу,
А ей-то что?
Она была, наверно, на балу…
Свой день рожденья в обществе встречает,
И, как я плачу здесь, она не знает!
А я пирог вчера ей испекла такой,
Со сливками, ну просто пальчики оближешь.
 

(Незаметно входит Мадам Флобар.)

 
Придется съесть его одной,
И ничего здесь не попишешь!
 

Мадам Флобар:

(Плачет.)

 
Я о таком весь год мечтала!
 

Клозетта:

(Оборачивается. Видит мадам Флобар.)

 
Фифи, ты здесь, ты не сбежала?
 

Мадам Флобар:

(Удивленно.)

 
Как я могу сбежать,
Чтоб ты об этом не узнала?
Ты мне ответь, где ночью ты гуляла?
 

Клозетта:

 
Не гуляла я, тебя искала!
 

Мадам Флобар:

(Удивленно.)

 
Меня? Но, я же спать пошла.
 

Клозетта:

 
А я подумала, что…
 

Мадам Флобар:

(Перебивает.)

 
Да, нет. Я ночь спокойно проспала.
 

Клозетта:

 
А я всю ночь тебя в саду искала!
 

Мадам Флобар:

(Возмущенно.)

 
Как ты могла так думать обо мне,
Когда б я о себе так думать не посмела!
Да, кстати, нужно отослать отцу письмо,
Клозетта, ты об этом позаботься.
 

Клозетта:

 
Да, да. А где оно?
 

Мадам Флобар:

 
Там на столе…
 

Клозетта:

 
Но, здесь же пусто!
 

Мадам Флобар:

 
Не может быть. Я там оставила его.
 

Клозетта:

 
Мадам, но я ведь не слепа!
Здесь на столе букет цветов,
Пустой кувшин, немного шпилек…
 

Мадам Флобар:

 
Сейчас я поищу его сама,
А ты пойди, переоденься.
 

(Пытается вспомнить.)

 
Возможно, в комнату его я унесла,
Хотя не помню, хоть убейся.
 

Клозетта и мадам Флобар расходятся в разные стороны.

Сцена 5

Гостиная. Вбегают воспитанницы.

Луиза:

(Зовет.)

 
Мадам, мадам!
 

Из своих комнат выходят Клозетта и мадам Флобар.

Мадам Флобар:

(Обращается к Клозетте.)

 
Письма я не нашла,
Ты поищи его сама.
 

(Оглядывает воспитанниц.)

 
Что с вами, что за вид?
Внушают вам, чтоб вы ходили чинно…
 

Жоржетта:

(В нетерпении.)

 
Там хочет видеть вас… мужчина!
 

Мадам Флобар:

 
Мужчина? (Выглядывает в окно.) Где?
 

Иветта:

 
В саду гуляет!
 

Клозетта:

 
Ну, я скажу вам! Что за день?
 

(Обращается к мадам де Флобар.)

 
Ты столько времени была в забвении…
И, вдруг, внимание такое!
 

Луиза:

 
Просил вам передать, мадам,
Что он, как – будто, ваш кузен.
 

Мадам Флобар:

(Радостно.)

 
Клозетта – это Эндрю! Детства друг!
Со мной играл когда-то в салочки и мячик!
 

Жоржетта:

 
Мадам, он точно ваш кузен?
 

Мадам Флобар:

 
А, что?
 

Иветта:

(Смущенно)

 
Вы состоите с ним в родстве!
 

Клозетта:

(Изумленно.)

 
Иветта, что за мысли в голове?
 

Иветта:

 
Простите, матушка, оговорилась…
 

Клозетта:

 
Уж лучше бы почаще ты молилась!
 

Иветта:

(Молитвенно складывает руки.)

 
Позвольте же мне удалиться,
Чтоб со смирением подольше помолиться!
 

Мадам Флобар:

Ступайте все!

 
И поскорей займитесь делом.
 

(Клозетте.)

 
Кузена видела сегодня я во сне…
 

Луиза:

(Уходя, подругам.)

 
Они сегодня обе, вам скажу, с приветом!
 

Мадам Флобар:

(Останавливая девушек.)

 
Жоржетта, прошу тебя,
Сходить сейчас же в сад
И пригласить его ко мне на чашку чая.
 

Жоржетта:

 
Уже иду, мадам.
 

Воспитанницы, переговариваясь, уходят.

Мадам Флобар:

 
Он будет очень рад!
А ты, Клозетта, к чаю приготовь
Клубничного варенья,
И с нами посиди.
 

Клозетта:

(Удивленно.)

 
Я?
 

Мадам Флобар:

 
Да.
 

Клозетта:

 
Но, зачем?
 

Мадам Флобар:

 
Чтоб я была полна смиренья.
И всякий вздор его… могла б отместь.
 

Клозетта:

(В сторону.)

 
Ну и дела!
Была бы честь!
 

(Уходить.)


Мадам Флобар:

 
Ну, вот. За утро хоть одна благая весть,
А то числа всем неприятностям не счесть!
 

(Оглядывается.)

 
Ах, Боже мой, какой вокруг бардак!
 

(Прибирается. Садится в кресло.)

 
Ведь день рождения никак!
 

Входит Клозетта с подносом.

Сцена 6

Те же и кузен мадам де Флобар.

Эндрю:

(Вбегая.)

 
Фифи!
Родная, милая кузина!
 

(Обнимает, целует.)

 
Дай на тебя, сестричка посмотреть!
Не видеть столько лет – не шутка.
Как ты живешь? Ну, не молчи – ответь!
 

Мадам Флобар:

Мой милый Эндрю, здесь я не скучаю.

 
Молитвы утром, до обеда и на вечер…
 

(Разливает чай.)


Эндрю:

(В сторону.)

 
О, Боже мой, от слов ее заныла печень.
 

Мадам Флобар:

(Подавая чашку.)

 
Ты не торопишься?
Давай-ка выпьем чаю.
Сегодня день особенный такой.
 

Эндрю:

 
Да, день рожденья твой!
Так сколько же исполнилось тебе?
 

(Клозетта и Мадам Флобар поперхиваются чаем.)

 
Постой, постой, сейчас я посчитаю…
А, если честно, даже и не знаю.
 

(Усаживается за стол.)


Мадам Флобар:

 
Мой милый Эндрю – познакомься,
Сестра Клозетта – это мой кузен…
 

(Эндрю пытается поцеловать руку Клозетте, та ее отдергивает.)

 
Ну, а теперь давайте отвлечемся,
Поговорим о пустяках!
 

Эндрю:

 
Сестрица, голос твой мне душу отогрел!
 

Мадам Флобар:

 
А что случилось, милый брат?
Как родственники? Живы ли, здоровы?
 

Эндрю:

 
Не дай-то Бог, свят-свят!
Там все в порядке, что вы, что вы…
 

(Отхлебывает чай.)

 
Проблема в том, что твой отец исчез.
 

Мадам Флобар:

(Поперхивается от неожиданности.)

 
Исчез? Мой бедный папа?
А может просто он уехал?
 

Эндрю:

 
Уехал? Может быть, а может быть, и нет!
 

Клозетта:

(В сторону.)

 
Обрадовал! Вот так болван!
 

Мадам Флобар:

 
Клозетта, собирайся!
 

Клозетта:

 
Но, мадам!
 

Мадам Флобар:

 
И побыстрее постарайся.
Необходимо через час нам быть уже в пути!
 

Клозетта:

(Эндрю.)

 
Вас что, тянули за язык?
 

Эндрю:

 
Но я…
 

Клозета:

 
Премного благодарны!
 

(Уходит.)

Мадам Флобар мечется по комнате. Эндрю ходит за ней.

Эндрю:

 
Фифи, сестричка, погоди!
Быть может он…
 

Мадам Флобар:

 
Ах, Эндрю, не мешайся – отойди!
 

Эндрю:

(Встав у нее на пути.)

 
Быть может он завел…лю… любовь,
Один ведь столько лет.
 

Мадам Флобар:

(Изумленно.)

 
Завел лю…лю…бовь? Ну, нет!
Здесь посерьезнее ответ!
Его… похитили, чтоб получить
Огромный выкуп!
И если не отыщем мы его,
Я…постригусь в монашки!
 

Эндрю:

 
Фифи, а точно был тут чай,
Вот в этой чашке!
 

Мадам Флобар:

 
А, что?
 

Эндрю:

 
Да ты и так благочестива!
Уйти от света, от людей,
Когда еще ты так красива…
Не дорожишь фамилией своей?
 

Мадам Флобар:

 
Ты погляди, как начал он ретиво.
 

Эндрю:

 
Не слишком ли, кузина, ты строптива?
Монашка из тебя получится, ну просто клад!
 

Мадам Флобар:

(Высокомерно.)

 
Вы перегрелись, Эндрю
Ступайте, охладитесь…в сад!
 

Эндрю:

 
Я бы не прочь, но если только с вами.
Вы вся дымитесь, успокойтесь, наконец.
 

Мадам Флобар:

 
Как я могу, подумайте же сами,
Когда в беде не ваш, а мой отец!
 

Эндрю:

 
Вы поступаете, кузина, глупо.
 

Мадам Флобар:

 
А вы, мой дорогой,
Не рассуждайте тупо!
 

На шум выходит Клозетта.

Эндрю:

 
Хотите вы сказать, что я тупец?
 

Мадам Флобар:

 
Ну, не совсем…
Скорей всего тупой глупец!
 

Эндрю:

 
Ах, оскорбление?
Я не кузен вам больше, все. Конец!
Я ухожу…
 

Мадам Флобар:

(Язвительно.)

 
Но, почему?
 

Эндрю:

 
Все потому, что не смогу я доказать
Упрямой, старой деве…
 

Мадам Флобар:

 
Как ты назвал меня, наглец?
 

Эндрю:

 
Как слышали…
 

Клозетта:

 
Мадам, кузен ваш – хам!
 

Мадам Флобар:

 
Скорей всего – подлец!
 

Эндрю:

(Клозетте.)

 
Не смейте лезть в наш разговор,
Я с детства не терплю облезлых куриц!
 

Клозетта:

 
Ах, Боже мой, какой позор…
А вы – корыто полное безвкусиц!
Ну, берегись!
Бутылка рома и тарелка устриц!
 

(Бросается к нему с кулаками.)


Эндрю:

(В сторону.)

 
Вот влип…
Большое, дядюшка, спасибо,
Бертран, дружочек – гнусный тип!
Да, получилось некрасиво.
 

Клозетта:

 
А-а-а… испугались, милый друг?
 

Эндрю:

 
Ужасно. Сзади вас паук!
 

(Мадам де Флобар и Клозетта с криками убегают.)

 
Вот так-то лучше!
Я устоял на поле битвы.
 

(Кричит.)

 
Фифи, капризы мне твои, что звон пустой.
Читай-ка лучше ты молитвы.
 

(Уклоняется от чашки летевшей ему в голову. Выскакивает в окно.)

Сцена 7

Мадам Флобар и Клозетта выходят из своих комнат, оглядываясь.

Клозетта:

 
Никого! Скорей всего удрал!
 

(Садится в кресло.)

 
Мадам, скажу вам прямо
Это же скандал!
 

Мадам Флобар:

 
Сама все поняла, уж не такая дура.
Но бедный мой папа́…
 

Клозетта:

 
А, может быть, действительно,
В плену он у Амура?
И здраво рассудив…
 

Мадам Флобар:

(Перебивает.)

 
Он столько лет прожил один,
И, чтобы так влюбиться без оглядки…
 

(Нервно ходит по комнате.)

 
А не поесть ли нам сардин,
Потом уж и разгадывать загадки?
 

Клозетта:

(Вставая.)

 
О, мысль благая, аллилуйя!
Давно пора! Ведь час обеденный не зря,
И на пустой желудок совсем недалеко до бед.
 

Мадам Флобар:

 
От голода теряю я рассудок,
А что сегодня на обед?
 

Клозетта:

 
Ну, пара жирненьких индюшек,
Из печени трески паштет,
Жаркое из молоденьких свинюшек,
Мороженые сливки на десерт.
 

Мадам Флобар:

 
Давай, Клозетта поспешим,
Иначе изойду я вся слюною,
А за обедом мы решим,
Что предстоит нам совершить с тобою.
 

Уходят. Входят воспитанницы.

Луиза:

 
Я, девочки, была изумлена,
Я думала, что здесь начнется драка.
 

Жоржетта:

 
А матушка-то какова?
 

Иветта:

 
Как фурия кидалась…
 

Луиза:

 
Вот дела!
 

Жоржетта:

 
Ну, а мадам еще б чуть-чуть и загорелась.
 

Иветта:

 
Я за кузена и гроша не дам,
 

Жоржетта:

 
А, что это, Иветта, ты зарделась?
Как матушка б сказала – это срам!
 

Иветта:

 
Мне жаль его – беднягу, только и всего,
Ему с сестрицею не повезло.
 

Луиза:

 
Ах, пожалейте, бедолагу! Хи-хи-хи!
Его сюда судьбою занесло.
О чем это шептал на ушко он тебе?
 

Иветта:

 
Он…спрашивал… как нам живется.
 

Жоржетта:

 
Совсем другое показалось мне…
Быть может свадьбу вам сыграть придется…
 

Те же, мадам де Флобар и Клозетта.

Мадам Флобар:

(Негодуя.)

 
Уже сумели вы сюда забраться?
 

Луиза:

 
Мы лишь хотели здесь прибраться.
 

Клозетта:

(Смотрит на Иветту.)

 
И пошушукаться за нашею спиной!
 

Иветта:

 
Ах, матушка!
Такое и не водится за мной!
 

Клозетта:

 
Я говорю о вас о всех!
Ступайте, помолитесь.
 

Луиза:

 
Но мы молились…
 

Клозетта:

 
Непослушанье – смертный грех!
 

Мадам Флобар:

 
Ступайте в сад!
И там, в саду в молитву погрузитесь.
 

Воспитанницы делают реверанс.

Жоржетта:

(Уходя, подругам.)

 
Несносная, противная зануда.
 

Луиза:

 
Не говори, пойдемте, девочки отсюда!
Сегодня в городе, в театре оперетта…
 

Иветта:

 
А, как название?
 

Жоржетта:

 
Большой переполох,
Иль монастырская вендетта!
 

Смеясь, убегают.

26 053,94 s`om
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
14 noyabr 2023
Yozilgan sana:
2023
Hajm:
271 Sahifa 2 illyustratsiayalar
Mualliflik huquqi egasi:
Автор
Формат скачивания:

Ushbu kitob bilan o'qiladi