Hajm 140 sahifa
2023 yil
Легенды и сказки Вьетнама в изложении востоковеда
Kitob haqida
Вьетнамские сказки и легенды представляют собой драгоценные сокровища национального фольклора. Кроме того, во Вьетнаме сказкотворчество — это весьма современный процесс. Коллекция вьетнамских сказок постоянно пополняется новыми творениями, которые весьма удачно вписываются в фольклорное наследие и культурный контекст.
В поведении и взаимоотношении героев этих историй, внимательные читатели обнаружат укоренённые на генетическом уровне ролевые модели, которые вьетнамцы с неизменным постоянством демонстрируют при построении деловых отношений и регулярно воспроизводят при решении практических задач.
Заметки на полях раскрывают глубинный культурный контекст и особенности национального менталитета вьетнамцев, расшифровывают культурный код, дают полезные и интересные пояснения, без понимания которых читателю, мало знакомому с универсалиями восточных культур, свойственно пускаться по пути ложных ассоциаций.
Написано безграмотно, много ошибок от "экологически чистый" и кофе "эКспрессо" до простых пропусков букв и запятых. (( Текст грязный и растянут. Во времена ютуба, когда можно посмотреть на фрукты - бессмысленно описывать их словами. В целом, у автора взгляд на вьетнамскую кухню поверхностный, много нюансов упущено или она просто о них не знает. Для человека, который живет во Вьетнаме книга не принесёт новых знаний, а для человека, который никогда не был во Вьетнаме будет скучна, ибо написана сухо. Автор не обладает красивым писательским слогом, видимо, ещё в поиске себя. Пытается писать красиво, а получается глупо и нелепо. Если текст писала машина (чат JPT), то вопросов нет. Книга не стоит внимания и вложения времени. Плюс одна звезда за работу с переводчиком, почти все слова и названия блюд на вьетнамском написаны правильно.
Как приятно погрузиться в мир вьетнамских сказок. Они совершенно не похожи на русские сказки, но тоже очень интересные и поучительные. Очень легкий и приятный язык. Читать такую книгу - настоящее удовольствие.
что заметки на полях многие читатели находят даже более интересными, чем собственно оригинальные истории из вьетнамского фольклора.
заметки на полях раскрывают глубинный культурный контекст и особенности национального менталитета вьетнамцев, расшифровывают культурный код, дают полезные и интересные пояснения, без понимания которых читателю, мало знакомому с универсалиями восточных культур, свойственно пускаться по пути ложных ассоциаций.
Истории на страницах этой книги не являются переводом с вьетнамского языка, поскольку перевод имеет специфику, которая была бы понятна только узкому кругу специалистов. Это именно изложение вьетнамских сказок и легенд. Автор старался приискивать изящные изречения, дабы приукрасить содержание, выбирая благозвучные фразы и элегантные обороты речи, но сохраняя при этом верность истине оригинала.
Время действия: старые добрые времена, когда на земле водились драконы; легендарные времена, предшествующие основанию легендарной династии ХунгВыонгов
сказкотворчество во Вьетнаме – это весьма современный процесс. Коллекция вьетнамских сказок постоянно пополняется новыми творениями, безупречно созданными с соблюдением всех законов жанра. Потому новые сказки весьма удачно вписываются в фольклорное наследие и культурный контекст. И каждое следующее поколение вьетнамцев считает, что эта красивая сказка существовала всегда, и является достоянием вьетнамской народной литературы.
Sharhlar, 2 sharhlar2