Kitobni o'qish: «Цикл «В песочнице с дьяволом». Эпизод 8. Нельзя убить (того, кто мёртв)»
Глава 1
Энди снился сон. Всё вокруг было залито светом. Ярким, струящимся, тёплым светом. Он увидел Лану, она стояла в нескольких метрах, спиной к нему. Она была одета в джинсы и в его куртку. Она выглядела ровно так же, как выглядела тогда, когда он видел её в последний раз.
– Лана! – Энди был счастлив видеть её. И был счастлив, что может говорить. Ему так этого не хватало. Ему так её не хватало.
Энди подбежал к ней и обнял. Он уткнулся лицом в её волосы на затылке. Они пахли клубникой и землёй. Сырой землёй после дождя. Энди прикрыл глаза, наслаждаясь моментом. Но она вдруг стала вырываться. Лана отталкивала его руки. Она кричала и пыталась оторвать от себя сцепленные на её талии пальцы. Энди не хотел её отпускать, он пытался сказать ей, что это он. Должно быть, она просто испугалась. Должно быть, это очередное наваждение, что искажает её реальность, заставляя думать, что Энди – это зло. Он крепче сжал свои объятия, пытаясь удержать рвущуюся из его рук девушку.
– Пожалуйста, не надо, – рыдала она.
Энди видел, что вокруг них расползается темнота. Тот обволакивающий свет исчезает. Если он отпустит её, то её поглотит тьма. Он знал, что во тьме её ждёт настоящее зло.
– Останься со мной, – взмолился Энди. Он с ужасом смотрел на обступившую их темноту. Что-то пряталось там и только и ждало, когда они потеряют бдительность. Он видел, как чёрные как смоль тени снуют вокруг.
Он слышал, как хрустят, ломаясь, его пальцы, когда Лана отгибает их один за одним. Он не отпустит её. Энди стиснул зубы.
Что-то потянуло её прочь от него. Он не мог схватить её за руку, он не мог удержать её. Энди тщетно взывал к исчезающей в кромешной тьме девушке. Его охватило отчаяние. Вскоре он остался один. Энди тяжело дышал, вглядываясь в чёрное пространство перед глазами. Он вытянул изломанную руку перед собой. Из груди вырвался крик. Вместо своей руки, из плоти и крови, он увидел белые кости скелета.
Глава 2
Энди проснулся. Он не мог понять, что именно его разбудило. Собственный крик или чей-то. Последнее, что он помнил, это оглушительный взрыв. Прежде, чем потерять сознание там в церкви, он успел подумать, что его жизнь окончена. Но, очевидно, он всё ещё жив.
Тишину разрезал ещё один крик. Всё же, кричал кто-то другой, не он. Голос был мужским, отчаянным и полным боли. Энди попытался осмотреться, но глаза были завязаны. Он чувствовал, как что-то плотное сжимает его виски и затылок, какая-то широкая повязка.
Энди прислушался к телу. Каждая мышца в нём ныла от напряжения. Он вдруг понял, что не чувствует рук. Его охватила паника. Он дёрнулся и над головой что-то звякнуло.
Его руки где-то там, скованы над головой.
Босые ноги не касались земли и тоже были связаны между собой. Энди попытался подтянуться, но его плечо тут же пронзила острая боль, обдавая раскалённым свинцом шею. Он услышал, как щёлкнул его плечевой сустав. От внезапной боли он едва не вскрикнул. Через стиснутые зубы вырвался лишь стон. Теперь каждое его движение прожигало его тело вспышкой боли, висеть стало невыносимо. Он попробовал нащупать что-нибудь ногами, какую-то опору, но тщетно.
В этот момент кто-то обхватил его за торс, чуть приподняв. Он услышал, как верёвки на его руках завибрировали под чьим-то ножом.
– Не вздумай кричать, фаворит, – велел голос.
Глава 3
– Они забрали Дэйва, – прошептал Генри, когда Энди стянул вниз повязку и сбросил с запястий остатки веревки. – Понимаешь меня? Дэйв у них. – Генри говорил по-французски.
Из всего того, что происходило, Энди лучше всего понимал речь Генри. Он огляделся, они были в каком-то небольшом амбаре. В потолке было несколько рядов крюков, похожих на те, за которые вешают туши животных. Последние тут тоже были. Ближе к стене висели две мёртвые косули. Чаны под их вспоротыми шеями были до верху заполнены густой бурой жидкостью, над которой кишели мухи. Воняло в амбаре соответствующе. Тошнотворный запах разлагающихся животных.
Похожая вонь стояла в сарае в доме, где он жил, когда там сдох енот, что обнаружилось лишь спустя неделю. Тогда Энди пришлось надеть на себя защитную маску, чтобы избавиться от несчастного зверька. Он даже после подумывал, что проще сжечь сарай, чем вывести въевшийся в стены запах дохлятины.
Энди старался дышать как можно реже. Он прижал ноющую руку к телу и подошёл к Генри. Муж Лучии в это время пытался разглядеть через щель в досках происходящее в соседнем доме. Он был в той же одежде, что пришёл к нему на разговор в церковь: рубашка из тяжёлой и плотной серой ткани с невысоким воротом и черные свободные брюки, подпоясанные массивным охотничьим ремнём без пряжки.
– Они там, – бросил он Энди. – Что с твоей рукой?
Встретив во взгляде Энди непонимание, он положил руку ему на плечо. – Надо вправить. Пустяки. Такое на охоте сплошь и рядом случается.
Прежде чем Энди успел что-либо сделать, Генри согнул его руку в локте и, крепко держа его второй рукой за здоровое плечо, одним резким толчком вернул его сустав на место. Энди рванулся назад, ослепленный болью. Он не слышал собственный крик, но Генри зажал ему рот повязкой, которой недавно были завязаны его глаза. Она всё ещё болталась на шее Энди подобно кашне.
– Тише, – процедил он. – Ну ты и плакса…
Генри вдруг притих и настороженно посмотрел в сторону двери. Энди тяжело дышал в его руку, жар собственного дыхания обжигал глаза. Боль отступала. Он во все глаза смотрел на проходящих мимо сарая людей. Он видел их тени сквозь щели в досках. Они прошли мимо, в сторону дома, где был Дэйв. Сколько их было? Энди пытался сосчитать. Трое? Четверо?
– Надо убираться отсюда, – Генри убрал руку, не отрывая глаз от хлипкой дверцы. – Я не хочу болтаться тут среди оленей.
Глаза Энди привыкли к темноте. Теперь он видел, что рядом с тушей косули висит что-то, что сильно напоминало человеческий, женский, торс.
Глава 4
Энди всё ещё с подозрением поглядывал на Генри. Ещё недавно тот хотел его убить, а сейчас спасает из логова каких-то людоедов. Он не верил в такие резкие перемены. Ещё больше его пугало то, что Генри был опытным охотником. Энди видел, как тот ловко орудует ножом. Что остановило его от того, чтобы вспороть ему живот или горло, как той косуле, и оставить висеть на крюке? Что заставило его вместо горла перерезать верёвки?
– Если я вернусь в деревню без тебя, Лучия меня возненавидит, – словно прочитав его мысли, прошептал Генри. Он протянул ему что-то, напоминающее шило. – Поэтому не подведи меня и, пожалуйста, не подохни.
Энди убрал шило за пояс. Тот самый, что он смастерил несколько дней назад. Незамысловатый, с простой шлёвкой из двух колец, но надёжный. И способный удержать в специальной петле небольшой нож. К сожалению, его нож, скорей всего, либо остался в церкви, либо его забрали похитители. Теперь место на ремне займёт бесполезное шило.
Им не составило большого труда открыть дверь. Выбравшись на улицу из зловонного амбара, Энди с наслаждением втянул ночной воздух. Казалось, что даже мелкие камни, что впиваются в голые стопы, доставляют больше наслаждения, чем неудобства.
Была глубокая ночь. Темнота за пределами сарая казалась абсолютно чёрной там, где начинался лес. Она была густой, как кисель. Казалось, там просто ничего нет. Но лес таил в себе больше опасностей, чем когда-либо.
Они пригнулись к земле и стали осторожно продвигаться к обступившим поляну деревьям. Если Генри действительно не собирается его убивать, то в сложившихся обстоятельствах, он был рад оказаться в лесу именно с ним. Генри, наверняка, знает лес как свои пять пальцев. Им не составит никакого труда выбраться отсюда и вернуться в деревню.
До них долетел крик. Дэвид. Внутренности от осознания этого стянуло льдом. Всё в один миг стало сложно. Дэвид всё ещё жив. Энди замер и, помешкав, направился туда, где в окнах горел тусклый свет.
– Фаворит, – зашипел на него Генри. – Куда ты? Ему не помочь…
Энди проигнорировал его. Всё равно все скоро умрут, но он не позволит каким-то садистам сожрать его друга. Дэйв спас его. Пришло время возвращать долги.
Энди с горечью подумал, что до этого он никому не смог помочь: Стив, те ребята в Шотландии, Ненси и её бойфренд…Сколько смертей на нём, хотя он клялся спасать людей? Он вытащит Дэвида.
Выругавшись, Генри последовал за ним.
Глава 5
Энди заглянул в окно. Стекло маленького окошка было мутным и грязным, само помещение едва освещали сальные свечи. Сквозь жирную копоть на стёклах он увидел людей. Их было четверо. Он не видел их лиц – их головы были замотаны тёмной, почти черной, тканью подобно тому, как заматывают мумий. Импровизированная маска имела щель для глаз и рта. На двух были накидки с такими большими капюшонами, что Энди и вовсе сомневался, что под ними есть человек. Он поискал глазами Дэйва. Но увидел нечто ужасное.
Энди тяжело было удивить. Он видел псов, уродливые воплощения человеческой смерти. Но эта тварь не шла с ними ни в какое сравнение, заставив каждый волосок на его теле встать дыбом. Оно стояло в полный рост, упираясь горбатой спиной в трёхметровый потолок. Тварь раскинула костлявые лапы, уперев их в стены. Теперь Энди видел, что один из загнутых когтей торчит над самым окном. Время от времени, когда существо шевелилось, раздавался мерзкий скрежет. Это черный костяной ноготь царапал стекло, оставляя на грязной поверхности белые полосы.
Зеленоватая кожа существа была покрыта скудным мехом. Морда отдаленно напоминала человеческую, смешанную с лошадиной. Оно слепо водило по сторонам блеклыми зелёными глазами, открывая и закрывая клыкастый рот. Энди опустил взгляд ниже и от увиденного отпрянул от окна, едва не рухнув на землю.
– Что там? – зашептал Генри, настойчиво оттягивая его в сторону. – Что?
Энди при всём желании не смог бы описать тот кошмар, что увидел, даже если бы владел языком во всех смыслах. Как описать тварь, сошедшую с иллюстраций бестиария? Как передать всё то отвращение и леденящий ужас, которые он испытал, когда увидел, что у монстра есть ещё один уродливый лик. Человеческое лицо, прямо там, где должен был быть живот существа. С обвисшей кожей, словно бы растопленной огнём и теперь стекающей вниз подобно жиру. И мутными злыми глазами. Глазами, смотрящими прямо на Энди.
Глава 6
Дом содрогнулся от вопля существа. Энди услышал, как затрещали и качнулись стены, когда оно устремилось к окну. Энди и Генри вжались спинами в стену под окном, боясь дышать.
Его морда была прямо над ними. Оно прижало свою слепую голову к стеклу, втягивая носом воздух. Его рот оставлял вязкий зеленоватый след, когда оно двигалось, пытаясь учуять их. Снова завопив, оно метнулось вон от окна. Всё в доме загрохотало. Дверь распахнулась.
Генри и Энди, не сговариваясь, укрылись за домом.
Энди слышал как чудовище хрипло дышит. Оно со свистом втягивало воздух через ноздри своей лошадиной головы. Вторая голова сипела и кряхтела подобно асматичному старику. Он покосился на Генри, он сидел по его правую руку, дальше от угла дома. Если существо сейчас заглянет сюда, то Энди будет первым, кого оно увидит.
Генри, казалось, застыл и перестал дышать. Энди прижал руку к своей груди, пытаясь заглушить собственное сердце. Под ладонь попал льняной мешочек, что дала ему Лана. Он всё ещё был на нём, спрятанный под рубашкой. Энди сдавил его в руке и тот издал едва слышный хруст, когда смялось его содержимое.
Над головой что-то негромко затрещало. Энди почувствовал, что ему на голову и лицо посыпалась пыль и мелкие щепки. Он перестал дышать. От скрежета когтей над головой мороз пошёл по коже. Существо было совсем рядом. Энди хотел сорваться с места, но словно прирос к земле. Он видел как Генри смотрит наверх. В его глазах был ужас, но он не шевелился. Должно быть, его тоже парализовало от страха.
Воздух рядом с лицом Энди дрогнул, его щёку обдало горячим потоком. Потом ещё раз. Это было дыхание, тяжёлое и зловонное. Так мог дышать погибающий зверь. Энди скосил глаза. Мутные, затянутые белёсой плёнкой глаза были прямо перед ним. Казалось, они смотрят на него. Энди почувствовал, как к горлу подступает тошнота. От страха и омерзения. Существо пошевелилось и лицо с обвисшей кожей повернулось в другую сторону, его рот безвольно открылся и оттуда потекла вязкая жидкость, напоминающая слюни. Но его глаза, скосившись в бок, продолжали отрешенно смотреть на Энди.
Сверху посыпалась новая порция щепок и чего-то, похожего на землю. Что-то хлопнуло по стене совсем рядом с головой Энди, задев его волосы. Его сердце ухнуло в груди, сбившись с ритма. Энди задержал дыхание.
Лапа существа скользнула по доскам хижины. Его длинное непропорциональное тело, с горбатым обтянутым кожей хребтом, развернулось и двинулось в сторону леса. Мутные глаза на его животе продолжали вращаться, словно ища Энди, пока оно не повернулось к ним спиной.
Они видели, как существо сначала медленно, а потом всё быстрее, отходит к лесу. Оно неестественно изогнулось, встав на четвереньки, и скрылось среди деревьев. За ним последовали люди.
– Они сбежали! – закричал один из них, заметивший распахнутую дверь амбара.
– Если оно их почуяло, то оно их найдёт, – невозмутимо ответил другой. – Берите оружие.
Bepul matn qismi tugad.