Hajm 380 sahifalar
2016 yil
Птица-лира
Kitob haqida
Юго-запад Ирландии, суровые горы, яркая синь озер. Здесь, в глуши, вдали от мира, на краю леса живет молодая женщина, с рождения окруженная тайной. Но вот она оказывается в современном городе, у всех на виду, среди восторженных поклонников, неожиданно обретшая громкую славу. Лора наделена волшебной способностью: подобно голосу мифической Лорелеи, ее голос будоражит и манит сердца людей, раскрывает их души. Что сулит ей чудесный дар – счастье или погибель? С давних пор, не давая покоя, над ней тяготеет семейное проклятье… Утратившая родных и близких, преданная недавними друзьями, найдет ли свое счастье Лора – вольная Птица-лира?
Волнующая и полная глубокого смысла история любви, история вольного сердца каждого из нас, история тишины, скрытой за шумом внешнего мира…
Очень свежий и неожиданный сюжет, очень тёплая книга, рекомендую к прочтению, не ожидала, что так проникнусь чтением, спасибо автору большое
Обожаю книги Ахерн.Каждая книга что-то особенное.Автор пишет в очень необычний манере.И эта книга не разочаровала.Необычный сюжет,который заставляет задуматься…Многие хотели бы быть знаменитыми и богатыми,но все ли могут пройти это испытание?Каждое произведение этого автора оставляет послевкусие…
Замечательная, увлекательная книга от моего любимого автора Сесилии Ахерн, написано легко,свежо, сюжет необычен,но это изюминка всех книг этого автора.Скачивайте смело
тем более финал радует!
Прочитала на одном дыхании!
Мне не понравилась эта книга. Какая-то слишком уж «мыльная опера», как мексиканские сериалы в 90-е. Главная героиня несчастна, жизнь к ней несправедлива, люди жестоки… А она вся такая распрекрасная… То она ведет себя как «странная», то как вполне нормальный человек. Возникает ощущение, что это притворство
Книга понравилась. В английском варианте. Решила почти сразу же прочитать и в переводе на русский, для сравнения, так сказать. Предыдущие переводы Ахерн были вполне хороши, но этот… калька с английского, огромное количество устаревших слов, каких-то «неологизмов» от переводчика, построение предложений и прямая речь запредельны, можно много перечислять. Из-за перевода половина очарования книги куда-то потерялась. Так что за саму книгу пять, переводчику три с натяжкой.
порядке? – Наконец-то к Соломону
Izohlar, 31 izohlar31