Faqat Litresda o'qing

Kitobni fayl sifatida yuklab bo'lmaydi, lekin bizning ilovamizda yoki veb-saytda onlayn o'qilishi mumkin.

Kitobni o'qish: «The Valleys of Tirol: Their traditions and customs and how to visit them»

Shrift:

PREFACE

There are none who know Tirol but are forward to express regret that so picturesque and so primitive a country should be as yet, comparatively with other tracks of travel, so little opened up to the dilettante explorer.

It is quite true, on the other hand, that just in proportion as a country becomes better known, it loses, little by little, its merit of being primitive and even picturesque. Intercourse with the world beyond the mountains naturally sweeps away the idiosyncracies of the mountaineers; and though the trail of progress which the civilized tourist leaves behind him cannot absolutely obliterate the actual configuration of the country, yet its original characteristics must inevitably be modified by the changes which his visits almost insensibly occasion. The new traditions which he brings with him of vast manufacturing enterprise and rapid commercial success cannot but replace in the minds of the people the old traditions of the fire-side and the Filò, with their dreams of treasure-granting dwarfs and the Bergsegen dependent on prayer. The uniform erections of a monster Hotel Company, ‘convenient to the Railway Station,’ supersede the frescoed or timbered hostelry perched on high to receive the wayfarer at his weariest. The giant mill-chimneys, which sooner or later spring up from seed unwittingly scattered by the way-side, not only mar the landscape with their intrinsic deformity, but actually strip the mountains of their natural covering, and convert wooded slopes into grey and barren wastes;1 just as the shriek of the whistle overpowers the Jödel-call, and the barrel-organ supersedes the zitther and the guitar.

Such considerations naturally make one shrink from the responsibility of taking a part (how insignificant soever) in directing the migration of tourists into such a country as Tirol. I have heard a Tirolese, while at the same time mourning that the attractions of his country were so often passed over, express this feeling very strongly, and allege it as a reason why he did not give the result of his local observations to the press; and I listened to his apprehensions with sympathy. But then these changes must be. The attempt to delay them is idle; nor would individual abstention from participating in the necessary movement of events have any sensible effect in stemming the even course of inevitable development. Circumstances oblige us continually to co-operate in bringing about results which we might personally deprecate.

 
‘In whatsoe’er we perpetrate
We do but row; we’re steered by fate.’
 

And after all, why should we deprecate the result? We all admire the simple mind and chubby face of childhood; yet who (except the sentimental father in the French ballad, ‘Reste toujours petit!’) would wish to see his son in petticoats and leading-strings all his days. The morning mists which lend their precious charm of mystery to the sunrise landscape must be dispelled as day advances, or day would be of little use to man.

The day cannot be all morning; man’s life cannot be all infancy; and we have no right so much as to wish – even though wishes avail nothing – that the minds of others should be involved in absurd illusions to which we should scorn to be thought a prey ourselves.

Nature has richly endowed Tirol with beauty and healthfulness; and they must be dull indeed who, coming in search of these qualities, do not find them enhanced a hundredfold by the clothing of poetry with which the people have superindued them. Who, in penetrating its mountain solitudes, would not thank the guide who peoples them for him with mysterious beings of transcendent power; who interprets for him, in the nondescript echoes of evening, the utterances of a world unknown; and in the voices of the storm and of the breeze the expression of an avenging power or the whisperings of an almighty tenderness.

But then – if this is found to be something more than poetry, if the allegory which delights our fancy turns out to be a grotesque blunder in the system of the peasant who narrates it, – it cannot be fair to wish that he should continue subject to fallacious fancies, in order that we may be entertained by their recital.

It is one thing for a man who has settled the grounds of his belief (or his unbelief) to his best satisfaction in any rational way, to say, ‘I take this beautiful allegory into my repertory; it elevates my moral perceptions and illustrates my higher reaches of thought;’ but it is quite another thing if one reasons thus with himself, ‘My belief is so and so, because a certain supernatural visitation proves it;’ when actually the said supernatural visitation never took place at all, and was nothing but an allegory, or still less, a mere freak of fancy in its beginning.

Perhaps if the vote could be taken, and if desires availed anything, the general consensus of thinking people would go in favour of the desire that there had been no myths, no legends. But the vote would involve the consequence that we should have antecedently to be possessed of a complete innate knowledge of the forces of being, corresponding to the correct criteria, which we flatter ourselves do indwell us of the principles of beauty and of harmony. If there are any who are sanguine enough to believe that science will one of these days give us a certain knowledge of how everything came about, it is beyond dispute that for long ages past mankind has been profoundly puzzled about the question, and it cannot be an uninteresting study to trace its gropings round and round it.

Perfect precision of ideas again would involve perfect exactness of expression. No one can fail to regret the inadequacies and vagaries of language which so often disguise instead of expressing thought, and lead to the most terrible disputes just where men seek to be most definite. If we could dedicate one articulate expression to every possible idea, we should no longer be continually called to litigate on the meanings of creeds and documents, and even verbal statements.

But when we had attained all this, we should have surrendered all the occupation of conjecture and all the charms of mystery; we should have parted with all poetry and all jeux d’esprit. If knowledge was so positive and language so precise that misunderstanding had no existence, then neither could we indulge in metaphor nor égayer la matière with any play on words. In fact, there would be nothing left to say at all!

Perhaps the price could not be too high; but in the meantime we have to deal with circumstances as they are. We cannot suppress mythology, or make it non-existent by ignoring it. It exists, and we may as well see what we can make of it, either as a study or a recreation. Conjectures and fancies surround us like thistles and roses; and as brains won’t stand the wear of being ceaselessly carded with the thistles of conjecture, we may take refuge in the alternative of amusing ourselves on a holiday tour with plucking the roses which old world fancy has planted – and planted nowhere more prolifically than in Tirol.

In speaking of Tirol as comparatively little opened up, I have not overlooked the publications of pioneers who have gone before. The pages of Inglis, though both interesting and appreciative, are unhappily almost forgotten, and they only treat quite incidentally of the people’s traditions. But as it is the most salient points of any matter which must always arrest attention first, it has been chiefly the mountains of Tirol to which attention has hitherto been drawn. Besides the universally useful ‘Murray’ and others, very efficient guidance to them has of late years been afforded in the pages of ‘Ball’s Central Alps,’ in some of the contributions to ‘Peaks, Passes, and Glaciers;’ in the various works of Messrs. Gilbert and Churchill; and now Miss A. B. Edwards has shown what even ladies may do among its Untrodden Peaks. The aspects of its scenery and character, for which it is my object on the other hand to claim attention, lie hidden among its Valleys, Trodden and Untrodden. And down in its Valleys it is that its traditions dwell.2

If the names of the Valleys of Tirol do not at present awaken in our mind stirring memories such as cling to other European routes whither our steps are invited, ours is the fault, in that we have overlooked their history. The past has scattered liberally among them characteristic landmarks dating from every age, and far beyond the reach of dates. Every stage even of the geological formation of the country – which may almost boast of being in its courage and its probity, as it does boast of being in the shape in which it is fashioned, the heart of Europe – is sung of in popular Sage as the result of some poetically conceived agency; humdrum physical forces transformed by the wand of imagination into personal beings; now bountiful, now retributive; now loving; now terrible; but nearly always rational and just.

To the use of those who care to find such gleams of poetry thrown athwart Nature’s work the following pages are dedicated. The traditions they record do not claim to have been all gathered at first hand from the stocks on which they were grown or grafted. A life, or several lives, would hardly have sufficed for the work. In Germany, unlike Italy, myths have called into being a whole race of collectors, and Tirol has an abundant share of them among her offspring. Not only have able and diligent sons devoted themselves professionally to the preservation of her traditions, but every valley nurtures appreciative minds to whom it is a delight to store them in silence, and who willingly discuss such lore with the traveller who has a taste for it.

That a foreigner should attempt to add another to these very full, if not exhaustive collections, would seem an impertinent labour of supererogation. My work, therefore, has been to collate and arrange those traditions which have been given me, or which I have found ready heaped up; to select from the exuberant mass those which, for one reason or another, appeared to possess the most considerable interest; and to localise them in such a way as to facilitate their study both by myself and others along the wayside; not neglecting, however, any opportunity that has come in my way of conversing about them with the people themselves, and so meeting them again, living, as it were, in their respective homes. This task, as far as I know, has not been performed by any native writer.3

The names of the collectors I have followed are, to all who know the country, the best possible guarantee of the authenticity of what they advance; and I subjoin here a list of the chief works I have either studied myself or referred to, through the medium of kind helpers in Tirol, so as not to weary the reader as well as myself with references in every chapter: —

Von Alpenburg: Mythen und Sagen Tirols.

Brandis: Ehrenkränzel Tirols.

H. J. von Collin: Kaiser Max auf der Martinswand: ein Gedicht.

Das Drama des Mittelalters in Tirol. A. Pickler.

Hormayr: Taschenbuch für die Vaterländische Geschichte.

Meyer: Sagenkränzlein aus Tirol.

Nork: Die Mythologie der Volkssagen und Volksmärchen.

Die Oswaldlegende und ihre Beziehung auf Deutscher Mythologie.

Oswald v. Wolkenstein: Gedichte. Reprint, with introduction by Weber.

Perini: I Castelli del Tirolo.

Der Pilger durch Tirol; geschichtliche und topographische Beschreibung der Wallfahrtsorte u. Gnadenbilder in Tirol u. Vorarlberg.

A. Pickler: Frühlieder aus Tirol.

Scherer: Geographie und Geschichte von Tirol.

Simrock: Legenden.

Schneller: Märchen und Sagen aus Wälsch-Tirol.

Stafler: Das Deutsche Tirol und Vorarlberg.

Die Sage von Kaiser Max auf der Martinswand.

J. Thaler: Geschichte Tirols von der Urzeit.

Der Untersberg bei Salzburg, dessen geheimnissvolle Sagen der Vorzeit, nebst Beschreibung dieses Wunderberges.

Vonbun: Sagen Vorarlbergs.

Weber: Das Land Tirol. Drei Bänder.

Zingerle: König Laurin, oder der Rosengarten in Tirol. Die Sagen von Margaretha der Maultasche. Sagen, Märchen u. Gebräuche aus Tirol. Der berühmte Landwirth Andreas Hofer.

I hope my little maps will convey a sufficient notion of the divisions of Tirol, the position of its valleys and of the routes through them tracked in the following pages. I have been desirous to crowd them as little as possible, and to indicate as far as may be, by the size and direction of the words, the direction and the relative importance of the valleys.

Of its four divisions the present volume is concerned with the first (Vorarlberg), the fourth (Wälsch-Tirol), and with the greater part of the valleys of the second (Nord or Deutsch-Tirol.) In the remoter recesses of them all some strange and peculiar dialects linger, which perhaps hold a mine in store for the philologist. Yet, though the belief was expressed more than thirty years ago4 that they might serve as a key to the Etruscan language, I believe no one has since been at the pains to pursue this most interesting research. In the hope of inducing some one to enter this field of enquiry, I will subjoin a list of some few expressions which do not carry on their face a striking resemblance to either of the main languages of the country, leaving to the better-informed to make out whence they come. The two main languages (and these will suffice the ordinary traveller for all practical purposes), are German in Vorarlberg and North Tirol, Italian in Wälsch-Tirol, mixed with occasional patches of German; and in South-Tirol with a considerable preponderance of these patches. A tendency to bring about the absorption of the Italian-speaking valleys into Italy has been much stimulated in modern times, and in the various troubled epochs of the last five-and-twenty years Garibaldian attacks have been made upon the frontier line. The population was found stedfast in its loyalty to Austria, however, and all these attempts were repulsed by the native sharp-shooters, with little assistance from the regular troops. An active club and newspaper propagandism is still going on, promoted by those who would obliterate Austria from the map of Europe. For them, there exists only German-Tirol and the Trentino. And the Trentino is now frequently spoken of as a province bordering on, instead of as in reality, a division of, Tirol.

Although German is generally spoken throughout Vorarlberg, there is a mixture of Italian expressions in the language of the people, which does not occur at all in North-Tirol: as fazanedle, for a handkerchief (Ital. fazzoletto.)

gaude, gladness (Ital. gaudio.)

guttera, a bottle (Ital. gutto a cruet.)

gespusa, a bride (Ital. sposa).

gouter, a counterpane (Ital. coltre).

schapel, the hat (peculiar to local costume), (Ital. cappello, a hat).

The k in many German words is here written with ch; and no doubt such names as the Walgau, Walserthal, &c., commemorate periods of Venetian rule.

Now for some of the more ‘outlandish’ words: —

baschga’ (the final n, en, rn, &c. of the German form of the infinitive is usually clipped by the Vorarlbergers, even in German words, just as the Italians constantly clip the final letters of their infinitive, as anda’ and andar’ for andare, to walk, &c.) to overcome.

batta’, to serve.

pütze’ or buetza’, to sew or to piece.

häss, clothing.

res, speech.

tobel, a ravine.

feel, a girl; spudel, an active girl; schmel, a smiling girl.

hattel, a goat; mütl, a kid.

Atti,5 father, and datti, ‘daddy.’

frei, pleasant.

zoana, a wattled basket.

schlutta and schoope, a smock-frock.

täibe, anger.

kîba’, to strive.

rêra’, to weep.6

musper, merry.

tribiliera’, to constrain.

waedle, swift.

raetig werden, to deliberate.

Tripstrüll, = Utopia.

wech, spruce, also vain.

laegla, a little vessel.

hengest, a friendly gathering of men.7

koga, cursed, also corrupted.

fegga, a wing.

krom, a gift.

blaetz, a patch.

grind, a brute’s head, a jolterhead.

bratza, a paw, an ugly hand.

briegga’, to pucker up the face ready for crying.

deihja, a shepherd’s or cattle-herd’s hut.8

also dieja, which is generally reserved for a hut formed by taking advantage of a natural hole, leaving only a roof to be supplied.

garreg, prominent. (I think that gareggiante in Italian is sometimes used in a similar sense.)

Other words in Vorarlberg dialect are very like English, as: —

Witsch, a witch.

Pfülle, a pillow.

rôt, wrath.

gompa’, to jump.

gülla, a gulley.

also datti and schmel, mentioned already.

Aftermötig (after-Monday) is a local name for Tuesday.

In Wälsch-Tirol, they have carega, a chair.

bagherle, a little carriage, a car.

troz, a mountain path.

Malga,9 equivalent to Alp, a mountain pasture.

zufolo,10 a pipe.

And Turlulù (infra, p. 432) is nearly identical in form and sound with a word expounded in Etrus. Researches, p. 299.

Of ‘Salvan’ and ‘Gannes,’ I have already spoken.11

But all this is, I am aware, but a mere turning over of the surface; my only wish is that some one of stronger capacity will dig deeper. Of many dialects, too, I have had no opportunity of knowing anything at all. Here are, however, a few suggestive or strange words from North and South Tirol: —

Pill, which occurs in various localities12 of both those provinces to designate a place built on a little hill or knoll, is identical with an Etruscan word to which Mr. Isaac Taylor gives a similar significance.13 I do not overlook Weber’s observation that ‘Pill is obviously a corruption of Büchel (the German for a knoll), through Bühel and Bühl;’ but, which proceeds from which is often a knotty point in questions of derivation, and Weber did not know of the Etruscan ‘pil.’

Ziller and celer I have already alluded to,14 though of course it may be said that the Tirolean river had its name from an already romanised Etruscan word, and does not necessarily involve direct contact with the Etruscan vocabulary.

Grau-wutzl is a name in the Zillerthal for the Devil.

Disel, for disease of any kind.

Gigl, a sheep.

Kiess, a heifer.

Triel, a lip.

Bueg, a leg.

knospen stands in South-Tirol for wooden shoes, and

fokazie for cakes used at Eastertide. (Focaccia is used for ‘cake’ in many parts of Italy, and ‘dar pan per focaccia’ is equivalent to ‘tit for tat’ all over the Peninsula.)

It remains only to excuse myself for the spelling of the word Tirol. I have no wish to incur the charge of ‘pedantry’ which has heretofore been laid on me for so writing it. It seems to me that, in the absence of any glaring mis-derivation, it is most natural to adopt a country’s own nomenclature; and in Tirol, or by Tirolean writers, I have never seen the name spelt with a y. I have not been able to get nearer its derivation than that the Castle above Meran, which gave it to the whole principality, was called by the Romans, when they rebuilt it, Teriolis. Why they called it so, or what it was called before, I have not been able to learn. The English use of the definite article in naming Tirol is more difficult to account for than the adoption of the y, in which we seem to have been misled by the Germans. We do not say ‘the France’ or ‘the Italy;’ even to accommodate ourselves to the genius of the languages of those countries, therefore, that we should have gone out of our way to say ‘the Tyrol’ when the genius of that country’s language does not require us so to call it, can have arisen only from a piece of carelessness which there is no need to repeat.

CHAPTER I.
VORARLBERG

… Everywhere

Fable and Truth have shed, in rivalry,

Each her peculiar influence. Fable came,

And laughed and sang, arraying Truth in flowers,

Like a young child her grandam. Fable came,

Earth, sea, and sky reflecting, as she flew,

A thousand, thousand colours not their own. – Rogers.


‘Traditions, myths, legends! what is the use of recording and propagating the follies and superstitions of a bygone period, which it is the boast of our modern enlightenment to have cast to the winds?’

Such is the hasty exclamation which allusion to these fantastic matters very frequently elicits. With many they find no favour because they seem to yield no profit; nay, rather to set up a hindrance in the way of progress and culture.

Yet, on the other hand, in spite of their seeming foolishness, they have worked themselves into favour with very various classes of readers and students. There is an audacity in their imagery which no mere sensation-writer could attempt without falling Phaeton-like from his height; and they plunge us so hardily into a world of their own, so preposterous and so unlike ours, while all the time describing it in a language we can understand without effort, that no one who seeks occasional relief from modern monotony but must experience refreshment in the weird excursions their jaunty will-o’the-wisp dance leads him. But more than this; their sportive fancy has not only charmed the dilettante; they have revealed that they hold inherent in them mysteries which have extorted the study of deep and able thinkers, one of whom15 insisted, now some years ago, that ‘by this time the study of popular tales has become a recognized branch of the studies of mankind;’ while important and erudite treatises from his own pen and that of others16 have elevated it further from a study to a science.

All who love poetry and art, as well as all who are interested in the study of languages or races, all who have any care concerning the stirrings of the human mind in its search after the supernatural and the infinite, must confess to standing largely in debt, in the absence of more positive records of the earliest phases of thought, to these various mythologies.

Karl Blind, in a recent paper on ‘German Mythology,’17 draws attention to some interesting considerations why the Germanic traditions, which we chiefly meet with in Tirol, should have a fascination for us in this country, in the points of contact they present with our language and customs. Not content with reckoning that ‘in the words of the Rev. Isaac Taylor we have obtruded on our notice the names of the deities who were worshipped by the Germanic races’ on every Tuesday, Wednesday, Thursday, and Friday of our lives, as we all know, he would even find the origin of ‘Saturday’ in the name of a god “Sætere” hidden, (a malicious deity whose name is but an alias for Loki,) of whom, it is recorded, that once at a great banquet he so insulted all the heavenly rulers that they chained him, Prometheus-like, to a rock, and made a serpent trickle down its venom upon his face. His faithful wife Sigyn held a cup over him to prevent the venom reaching his face, but whenever she turned away to empty the cup his convulsive pains were such that the earth shook and trembled… Few people now-a-days, when pronouncing the simple word “Saturday,” think or know of this weird and pathetic myth.18… When we go to Athens we easily think of the Greek goddess Athene, when we go to Rome we are reminded of Romulus its mythic founder. But when we go to Dewerstone in Devonshire, to Dewsbury in Yorkshire, to Tewesley in Surrey, to Great Tew in Oxfordshire, to Tewen in Herefordshire – have a great many of us even an inkling that these are places once sacred to Tiu, the Saxon Mars? When we got to Wednesbury, to Wanborough, to Woodnesborough, to Wembury, to Wanstrow, to Wanslike, to Woden Hill, we visit localities where the Great Spirit Wodan was once worshipped. So also we meet with the name of the God of Thunder in Thudersfield, Thundersleigh, Thursleigh, Thurscross, Thursby, and Thurso. The German Venus Freia is traceable in Fridaythorpe and Frathorpe, in Fraisthorpe and Freasley. Her son was Baldur, also called Phol or Pol, the sweet god of peace and light; his name comes out at Balderby, Balderton, Polbrook, Polstead and Polsden. Sætere is probably hidden in Satterleigh and Satterthwaite; Ostara or Eostre, the Easter goddess of Spring, appears in two Essex parishes, Good Easter and High Easter, in Easterford, Easterlake and Eastermear. Again Hel, the gloomy mistress of the underworld, has given her name to Hellifield, Hellathyrne, Helwith, Healeys and Helagh – all places in Yorkshire, where people seem to have had a particular fancy for that dark and grimy deity. Then we have Asgardby and Aysgarth, places reminding us of Asgard, the celestial garden or castle of the Æsir – the Germanic Olympus. And these instances might be multiplied by the hundred, so full is England to this day of the vestiges of Germanic mythology. Far more important is the fact that in this country, just as in Germany, we find current folk-lore; and quaint customs and superstitious beliefs affecting the daily life, which are remnants of the ancient creed. A rime apparently so bereft of sense as

 
Ladybird, ladybird, fly away home!
Thy house is on fire!
Thy children at home!
 

can be proved to refer to a belief of our forefathers in the coming downfall of the universe by a great conflagration. The ladybird has its name from having been sacred to our Lady Freia. The words addressed to the insect were once an incantation – an appeal to the goddess for the protection of the soul of the unborn, over whom in her heavenly abode she was supposed to keep watch and ward, and whom she is asked to shield from the fire that consumes the world… If we ever wean men from the crude notions that haunt them, and yet promote the enjoyment of fancies which serve as embellishing garlands for the rude realities of life, we cannot do better than promote a fuller scientific knowledge of that circle of ideas in which those moved who moulded our very speech. We feel delight in the conceptions of the Greek Olympus. Painters and poets still go back to that old fountain of fancy. Why should we not seek for similar delight in studying the figures of the Germanic Pantheon, and the rich folk-lore connected with them? Why should that powerful Bible of the Norse religion, which contains such a wealth of striking ideas and descriptions in language the most picturesque, not be as much perused as the Iliad, the Odyssey, or the Æneid? Is it too much to say that many even of those who know of the Koran, of the precepts of Kou-fu-tsi and of Buddha, of the Zendavesta and the Vedas, have but the dimmest notion of that grand Germanic Scripture?..

‘Can it be said that there is a lack of poetical conception in the figure of Wodan or Odin, the hoary ruler of the winds and the clouds, who, clad in a flowing mantle, careers through the sky on a milk-white horse, from whose nostrils fire issues, and who is followed at night by a retinue of heroic warriors whom he leads into the golden shield-adorned Walhalla? Is there a want of artistic delineation in Freia – an Aphrodite and Venus combined, who changes darkness into light wherever she appears – the goddess with the streaming golden locks and siren voice, who hovers in her sun-white robe between heaven and earth, making flowers sprout along her path and planting irresistible longings in the hearts of men? Do we not see in bold and well-marked outline the figure of the red-bearded, steel-handed Thor, who rolls along the sky in his goat-drawn car, and who smites the mountain giants with his magic hammer? Are these mere spectres without distinct contour?.. are they not, even in their uncouth passions, the representatives of a primitive race, in which the pulse throbs with youthful freshness? Or need I allude to that fantastic theory of minor deities, of fairies and wood-women, and elfin and pixies and cobolds, that have been evolved out of all the forces of Nature by the Teutonic mind, and before whose bustling crowd even Hellenic imagination pales?

‘Then what a dramatic power has the Germanic mythology! The gods of classic antiquity have been compared to so many statues ranged along a stately edifice … in the Germanic view all is active struggle, dramatic contest, with a deep dark background of inevitable fate that controls alike gods and men.’

Such are the Beings whom we meet wandering all over Tirol; transformed often into new personalities, invested with new attributes and supplemented with many a mysterious companion, the offspring of an imagination informed by another order of thought, but all of them more living, and more readily to be met with, than in any part of wonder-loving Germany itself.

Apart from their mythological value, how large is the debt we owe to legends and traditions in building up our very civilization. Their influence on art is apparent, from the earliest sculptured stones unearthed in India or Etruria to the latest breathing of symbolism in the very reproductions of our own day. In poetry, no less a master than Dante lamented that their influence was waning at the very period ascribed a few years ago as the date of their taking rise. Extolling the simpler pursuits and pleasures of his people at a more primitive date than his own, ‘One by the crib kept watch,’ he says, ‘studious to still the infant plaint with words which erst the parents’ minds diverted; another, the flaxen maze upon the distaff twirling, recounted to her household, tales of Troy, Fiesole, and Rome.’19 Their work is patent in his own undying pages, and in those of all true poets before and since.

Besides all this, have they not preserved to us, as in a registering mirror, the manners and habits of thought of the ages preceding ours? Have they not served to record as well as to mould the noblest aspirations of those who have gone before? ‘What are they,’ asks an elegant Italian writer of the present day,20 treating, however, only of the traditions of the earliest epoch of Christianity, ‘but narratives woven beside the chimney, under the tent, during the halt of the caravan, embodying as in a lively picture the popular customs of the apostolic ages, the interior life of the rising (nascente) Christian society? In them we have a delightful opportunity of seeing stereotyped the great transformation and the rich source of ideas and sentiments which the new belief opened up, to illuminate the common people in their huts no less than the patricians in their palaces. Those even who do not please to believe the facts they expose are afforded a genuine view of the habits of life, the manner of speaking and behaving – all that expresses and paints the erudition of those men and of those times. Thus, it may be affirmed, they comment beautifully on the Gospels, and in the midst of fables is grafted a great abundance of truth.

1.This is what the introduction of manufactories is doing in Italy at this moment. The director of a large establishment in Tuscany, which devours, to its own share, the growth of a whole hill-side every year, smiled at my simplicity when I expressed regret at hearing that no provision was made for replacing the timber as it is consumed.
2.Except the Legends of the Marmolata, which I have given in ‘Household Stories from the Land of Hofer; or, Popular Myths of Tirol,’ I hardly remember to have met any concerning its prominent heights.
3.I published much of the matter of the following pages in the first instance in the Monthly Packet, and I have to thank the Editor for my present use of them.
4.See Steub ‘Über die Urbewohner Rätiens und ihren Zusammenhang mit den Etruskern. Münich, 1843,’ quoted in Dennis’ Cities and Cemeteries of Etruria, I. Preface, p. xlv.
5.See it in use below, p. 28, and comp. Etruscan Res. p. 302, note.
6.Somewhat like pleurer. A good many words are like French, as gutschle, a settle (couche); schesa, a gig; and gespusa, mentioned above, is like épouse; and au, for water, is common over N. Tirol, as well as Vorarlberg, e. g. infra, pp. 24, 111. &c.
7.Comp. Etrus. Res. 339–41.
8.Several places have received their name from having grown round such a hut; some of these occur outside Vorarlberg, as for instance Kühthei near St. Sigismund (infra, p. 331) in the Lisenthal, and Niederthei in the Œtzthal.
9.Comp. ma = earth, land, Etrus. Res. pp. 121, 285.
10.Comp. subulo, Etrus. Res. 324. Dennis i. 339.
11.Infra, p. 411.
12.See e.g., infra, p. 202.
13.Etrus. Res. p. 330.
14.P. 79.
15.Professor Max Müller, Chips from a German Workshop.
16.Rev. G. W. Cox, Prof. De Gubernatis, Dr. Dasent, &c.
17.In the Contemporary Review for March 1874.
18.Mr. Cox had pointed it out before him, however, and more fully, Mythology of the Aryan Nations, ii. 200.
19
L’una vegghiava a studio della culla,E consolando usava l’idioma,Che pria li padri e le madri trastulla:L’altra traendo alla rocca la chiomaFavoleggiava con la sua famigliaDe’ Troiani, e di Fiesole, e di Roma.Dante. Paradiso, xv. 120 5.

[Закрыть]
20.Tullio Dandolo.
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
01 avgust 2017
Hajm:
440 Sahifa 1 tasvir
Mualliflik huquqi egasi:
Public Domain
Audio
O'rtacha reyting 4,7, 1052 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 4,3, 300 ta baholash asosida
Audio
O'rtacha reyting 4,9, 136 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 4,8, 364 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,7, 575 ta baholash asosida