Kitobni o'qish: «Волшебные немецкие сказки / Die deutschen Wundermärchen»

Shrift:

© Смирнова Е.М., адаптация текста, комментарии, упражнения, словарь

© ООО «Издательство АСТ», 2018

Die Sterntaler

Es war einmal ein kleines Mädchen, seine Eltern waren gestorben1, und es war so arm, dass es kein Kämmerchen2 mehr hatte zu wohnen und kein Bettchen3 mehr zu schlafen und endlich gar nichts mehr als die Kleider auf dem Leib und ein Stückchen Brot in der Hand, das ihm ein mitleidiges Herz geschenkt hatte4. Es war aber gut und fromm. Und weil es so von aller Welt verlassen5 war, ging es im Vertrauen auf den lieben Gott6 hinaus ins Feld. Da begegnete ihm ein armer Mann, der sprach „ach, gib mir etwas zu essen, ich bin so hungrig.“ Es reichte ihm das ganze Stückchen Brot und sagte „Gott segne dir‘s“7 und ging weiter. Da kam ein Kind das jammerte und sprach „es friert mich so an meinem Kopf8, schenk mir etwas, womit ich ihn bedecken kann.“ Da tat es seine Mütze ab9 und gab sie ihm. Und als es noch eine Weile10 gegangen war, kam wieder ein Kind und hatte kein Leibchen an und fror: da gab es ihm seins: und noch weiter, da bat eins um ein Röcklein11, das gab es auch von sich hin. Endlich gelangte es in einen Wald, und es war schon dunkel geworden, da kam noch eins und bat um ein Hemdlein12, und das fromme Mädchen dachte „es ist dunkle Nacht, da sieht dich niemand du kannst wohl13 dein Hemd weggeben,“ und zog das Hemd ab und gab es auch hin. Und wie es so stand und gar nichts14 mehr hatte, fielen auf einmal15 die Sterne vom Himmel, und waren lauter harte blanke Taler: und ob es gleich sein Hemdlein weggegeben16, so hatte es ein neues an und das war vom allerfeinsten Linnen17. Da sammelte es sich die Taler hinein und war reich für seinen Lebtag18.

1.waren gestorben – умерли (временна́я форма плюсквамперфект – предпрошедшее время, выражает предшествование по отношению к некоторой ситуации в прошлом)
2.Kämmerchen – комнатушка (уменьшительная форма от Kammer)
3.Bettchen – кроватка (уменьшительная форма от Bett)
4.geschenkt hatte – подарил (временна`я форма плюсквамперфект – предпрошедшее время, выражает предшествование по отношению к некоторой ситуации в прошлом)
5.von aller Welt verlassen – покинута всем миром
6.im Vertrauen auf den lieben Gott – с верой в дорогого Бога
7.„Gott segne dir’s“ – да благославит Бог
8.es friert mich so an meinem Kopf – у меня так сильно мёрзнет голова
9.tat ab (abtun) – сняла
10.eine Weile – немного
11.Röcklein – юбчонка (уменьшительное от Rock)
12.Hemdlein – рубашонка (уменьшительное от Hemd)
13.wohl – здесь: пожалуй
14.gar nichts – совсем ничего
15.auf einmal – здесь: внезапно
16.ob es gleich sein Hemdlein weggegeben – хотя она только что отдала свою рубашонку
17.vom allerfeinsten Linnen – из изысканнейшего льна
18.für seinen Lebtag – на всю жизнь

Bepul matn qismi tugad.