Kitobni o'qish: «Выбор каждого»

Shrift:

Первая ночь.

Мерцающий свет восковых свечей, медленно тек, по внутреннему двору, небольшого поместья, отражаясь от небольших арочных окон. Внутреннее убранство двора, было похоже на медленно увядающее дерево, коих хватало в поместье, так грузно нависающих над кованными скамейками, давно не крашенными и с чуть подгнившей местами, деревянной обивкой. Невысокая, небрежно подстриженная, живая изгородь, тянулась вдоль вымощенной камнями узкой дорожки, с небольшими, но всё-таки опасными выбоинами.

– Осторожно! Вскрикнул Жак. Он прекрасно понимал, что это довольно тяжелый дубовый стол, с резными на нем фигурой, волчицы, мирно смотрящей в даль горной витиеватой реки, над которой высматривая свою утреннюю добычу парил прекрасный орел.

– Я понимаю у вас дрожат руки от усталости, но мы должны все успеть к десяти вечера, я не могу подвести своего господина, так же как и вы.

Хоть прислуга и была малочисленной, но была верна, и любила своего господина, да и служили они уже довольно давно. Все они считали себя маленькой семьей, не обращая внимания на то, что были с разных краев света, но несмотря на верность и привязанность друг другу только Жак знал за, что именно он благодарен, и поклялся служить своему господину до конца своих дней.

– Несите, несите скорее, ставьте все под арку.

В конце узкой дорожки, был широкий арочный свод с небольшой деревянной дверью, закрепленной в стену кованными петлями и с увесистым замком, выходящей с западной стороны поместья. За этой дверью, не было дорог, только небольшая тропинка, ведущая к пологому берегу небольшой речушки, ходить по ней, можно было только на весельных лодках, но если проплыть дальше в низ по течению, то неизбежно попадёшь в небольшую скалистую бухту, в форме изогнутой капли, с высокими каменными берегами, поэтому со стороны моря, вход в бухту скрывался, от всех проплывающих мимо кораблей.

– Нужно добавить еще пару кресел, гостей будет пятеро, и поставьте еще несколько канделябр на высоких стойках вглубь арки. Похаживая бодрой и выштрудированной походкой говорил Жак. Об этом высоком человеке крепкого телосложения, уверенно можно было сказать, что на военной службе, он был очень амбициозным и перспективным молодым моряком. Несмотря на свой молодой возраст, на его угрюмом лице отпечаталось тяжесть прожитых лет, и кто знает насколько сильно это его изменило.

– Джо, передай своей жене пусть все готовит к ужину.

– Хорошо Жак.

Джо побрел в сторону кухни. Этот нубиец, выделялся среди остальных, огромным ростом и мощными руками, покрытыми глубокими рубцами, оставленными толи палками толи плетью, а может и тем и другим. На правой руке, отражал свет от свечей довольно крупный перстень, явно подаренный кем то, носил он его с гордостью и благодарностью. То, что перстень не принадлежал ему выдавало выгравированная печать, что говорило о происхождение благородного рода.

Уже почти все было готово к ужину, когда послышались звуки приближающегося всадника.

– Джо, встречай и проводи сюда, кто бы это ни был.

Джо вновь повиновался и побрел встречать всадника. Отношения Жака с Джо были безусловно связаны давней дружбой, но это им не коим образом не мешало четко понимать, что каждый должен занимать свое место и верно служить своему господину.

– Приветствую вас! Я Альберто, мне назначили здесь встречу, точнее пригласили и я не знаю кто. Чей это дом?

– Моего господина синьор. Позвольте я проведу вас в дом.

Они вышли во двор. За Джо следовал красивый молодой человек, лет тридцати. Шел он довольно уверенной и легкой походкой, несмотря на то, что находится в полумраке, среди не знакомых людей, на встречу, назначенную неизвестно кем и зачем.

– Прошу вас синьор сюда.

– Спасибо Джо, иди встречай, я слышу подъезжает экипаж.

– Ваш слуга совсем не знает этикета, даже не представил меня.

– Простите его синьор он старается.

– Видимо, у него будет лучше получатся обращаться с кукурузой, на плантациях. И Альберто разразился громким раскатистым смехом, что совсем не заметил, как девушка с милым лицом разливая красное вино по фужерам, вздрогнула чуть не пролив вино.

Сицилиец вдоволь посмеялся.

– Я Альберто Сальвани.

– Синьор Альберто, меня зовут Жак, мне велено встретить вас и проводить за стол.

– Отлично Жак, а кто вам велел?

– Мой господин, прошу простить синьор, но мне необходимо встретить еще гостей.

– А будет кто-то еще?

– Да мы ожидаем еще четверых.

– Неожиданно, ну что ж пусть так, а пока я расположусь вот здесь. Альберто с превеликим удовольствием уселся в комфортное кресло, но вероятнее всего, после столь длительной поездке в седле, его устроило бы любое другое .

Дверь экипажа открылась, и появилась женская фигура в черном длинном дорожном плаще, к сожалению ее лицо скрывал высокий капюшон, грузно нависавший над ее головой.

– Мадемуазель вечер добрый меня зовут Джо, позвольте мне помочь и проводить вас.

Она не проронила ни слова, а просто пошла в сторону парадного входа, будто просто вернулась в собственный дом. На фоне огромного нубийца, женщина выглядела словно молодой паж, рядом со своим рыцарем, но Джо не сразу осмелился идти следом, на мгновение он почувствовал, как ее властная походка и манеры сковали его тело и разум. Преодолев мимолетное волнение, он собрал волю в кулак и поспешил открыть двери перед таинственной гостьей.

– Вечер добрый мадемуазель меня зовут Жак, я с превеликим удовольствием, исполню волю своего господина и проведу вас к месту встречи, прошу следуйте за мной.

И снова в полном молчание, она покорно последовала за Жаком к столику, за которым уже сидел в одиночестве Альберто. Он заметил приближающиеся к нему фигуры.

Что же не плохая компания начинает собираться-подумал Альберто.

– Милая синьорина, приветствую вас, вот уж не ожидал, в столь поздний час повстречать прелестное создание, в этом забытом боге месте. Позвольте представится Альберто Сальвани, к вашим услугам.

Только холодный взгляд карих глаз, сверкнул по лицу Альберто, столь пронзительный и властный, что даже немного остудил порыв итальянца.

– Прошу вина. Дорога изрядно утомила меня. Произнесла незнакомка, с легким французским акцентом.

Жак потянулся за бутылкой, но Альберто опередив его, бросился к уже налитому ранее фужеру и преподнес незнакомке.

– Позвольте я поухаживаю за вами, я не расслышал ваше имя.

Но Альберто остался без ответа.

В этот момент, в другой части двора раздался пронзительный скрежет – это Джо открывал двери высокому коренастому мужчине с двухцветной бородой, по краям она была черная как смола, а от подбородка и до конца бороды, была белая отметена в форме острия кинжала. На нем был длинный плащ из сыромятной кожи, из-под которого, торчали изрядно поношенные ботфорты. С виду ему было лет сорок пять.

– Вот это джентльмен! С иронией произнес Альберто

– У тебя какие-то проблемы слащавый ты щегол. Произнес на весь двор бородатый мужчина.

– Позвольте! Ну что вы синьор в присутствие дамы, как можно.

– Господа прошу вас. Вмешался Жак.

– Я пришел сюда по приглашению говорить о делах, а не выслушивать глупые мысли щенка, кто тут главный?

– Мой господин скоро присоединится к нам, а пока присядьте мистер, выпейте вина.

– Я не хочу пить пойло для женщин и им подобным, налейте мне лучше рому.

– Сейчас вам подадут, располагайтесь где посчитаете удобным.

– Мери подайте этому мистеру рома. Слегка повернувшись к молодой девушки, распорядился Жак.

Жена Джо стройная не высокая девушка в длинном хлопковом платье с кружевным подолом отступила от гостей и отправилась на кухню за ромом. На ее длинной красивой шее поблескивало на свету ожерелье из разных по форме разноцветных камней, а посередине был вплетен грубо обработанный кулон из черного камня.

– Самого лучшего! Изрыгнул бородатый боров в след уходящей Мери.

– У нас не заладилось знакомство, позвольте представится Альберто Сальвани, а эту прекрасную леди к сожалению, не могу представить она предпочитает сохранить свое имя в тайне, и все же сеньор, как же я могу к вам обращаться, позвольте спросить.

– Значит ты хочешь сказать, что вы тоже не знаете друг друга?

– Ну что у вас за манеры синьор вы еще даже не представились, а уже на ты со мной.

– Не учи меня Альбертооо Сальвани.

– Ну что-ж пусть будет по-вашему, да мы не знакомы как в принципе и с вами, и все же как к вам обращаться?

– Можешь звать меня Хвост, мальчик.

– Хвост! – это что за имя такое, откуда вы такой? Неужели пират! Разразился вновь хохотом Альберто.

Вдоволь насладившись своей шуткой Альберто понял, что кроме него никто не оценил этой шутки, а новый знакомый смотрел на него леденящим взглядом пожимая свои кулаки.

– Что серьезно! подумать только, да что тут происходит? С искренним негодованием произнес Итальянец.

– Синьор Альберто прошу вас набраться терпения скоро прибудет мой господин. Вновь попытался разрядить обстановку Жак.

– А вот и мой ром, налей-ка мне красавица не жалей, а то у меня в горле пересохло от пыли дальних дорог.

– Слушаюсь мистер. Незамедлительно ответила Мери и поспешно с лихвой плеснула пирату рома.

– Джо встречай гостей. Жак взмахом руки указал в противоположный угол двора.

К поместью подъезжал всадник на великолепном арабском скакуне. И несмотря на его худощавое телосложение он очень уверенно держался в седле. Приблизившись к поместью он легким касанием руки за шею коня остановил жеребца прямо перед Джо.

– Приветствую у меня здесь назначена встреча в десять.

– Вечер добрый господин, мы ожидаем вас, прошу следуйте за мной. Не успел Джо проводить нового гостя к столу как Альберто вновь проявил инициативу.

– Прошу, прошу вас синьор присаживайтесь я вижу вы настоящий джентльмен, спешу представиться вам Альберто Сальвани.

– Нельсон, к вашим услугам.

– Может вы сможете нам прояснить Нельсон ни я ни вот это сеньор по имени Хвост ни эта молчаливая синьорина не в курсе, что тут происходит? И по какому поводу мы сегодня здесь собрались.

– Ну во всяком случае я прибыл сюда по приглашению неизвестного мне джентльмена обсудить какое-то дело, связанное со мной.

– Что просто кто-то передал вам приглашение и вы здесь Нельсон? Не выдержал и высказался Хвост.

– А вы получается нет? Скажу честно в приглашении была еще и личная информация, касающаяся только меня. У вас выходит не так?

– Примерно так. Добавил Альберто.

– Что ж, а мне еще и на ром выслали денег. Просмеялся Хвост очень довольный этим щедрым поступком.

– Нельсон вы говорите без акцента я так понимаю, вы англичанин?

– Вы верно подметили Альберто, а вы я так понимаю, из Сицилии?

– И вы абсолютно правы. С гордостью подтвердил Альберто.

Время подходило к десяти вечера как вновь послышались звуки копыт. Джо молча развернулся и пошел к выходу. Он был довольно крепким мужчиной, но, когда он вышел перед ним стоял исполин в холщовой рубахе на голое тело подвязанной широким кожаным ремнем, на котором висел с одной стороны огромный тесак со стальной рукоятью на конце которой был широкий сердечник с выгравированным толи символом толи руной, а с другой моргенштерн с длинной рукоятью, обмотанной узкой дубленой кожей.

– Я здесь, напоите и накормите моего коня. Словно прорычал медведь, а не сказал человек. Его акцент был в новинку для Джо. Прежде чем он смог ответить ему пришлось собраться с силами, новый незнакомец явно вывел Джо из равновесия своим грозным видом и громогласным рычанием.

– Ваш конь безусловно будет в полном порядке, а теперь прошу следуйте за мной.

Тем временем за дубовым столом велась интенсивная беседа.

– Необычная ситуация у нас с вами складывается. Продолжал неумолимый Альберто.

– Действительно необычная, в подобном мне еще не довелось принимать участие. Согласился Нельсон.

– Ну хоть ром здесь отличный и бесплатный. Снова похохотал Хвост.

– Вы только посмотрите на этого зверя! Неожиданно для всех воскликнул Альберто невольно привстав со своего кресла.

Действительно при плавающем свете свечей от легкого дуновения ветра тень от нового незнакомца ужасающе приближалась к компании за столом вызывая настороженность даже у подвыпившего Хвоста, хотя, судя по его шрамам на руках и голове заметных даже из-под черной шляпы с широкими полями повидал он достаточно угроз в своей жизни.

– Вечер добрый, рад вас видеть прошу вас присаживайтесь вот сюда. С лёгкой улыбкой и плохо скрытой радостью произнес Жак.

– Позвольте вас спросить вы тоже здесь по приглашению от неизвестного господина и неясно с какой целью, мы вот именно так сюда и попали, но успели познакомиться я Альберто Сальвани вот этого джентльмена зовут Нельсон, вот этого любителя рома как ни странно зовут Хвост, даже представить себе не могу почему, и он видимо пират ну а эта прекрасная загадочная женщина пока не представилась, что скажете! вы попали сюда, как и мы?

– Нет. Прорычал незнакомец

– Нет?! Так значит, может мы вас и ожидаем? Искренно удивился Альберто, да и у остальных загорелись глаза.

– Нет. Снова ответил незнакомец.

– У вас странный акцент. Подметил Нельсон.

– А быть может он и других слов не знает. Попивая ром заметил Хвост.

– На самом деле он неплохо говорит на английском, вот только с ужасным акцентом как вы успели подметить, его зовут Самбор, что на славянском языке означает одинокий воин.

Все дружно обернулись в сторону человека, который немного прояснил ситуацию. Он стоял позади всех и никто даже не заметил, как этот человек украдкой подошел к ним. Одет он был в красиво вышитый дублет без рукавов поверх белой сорочки, который плотно облегал хорошо сложенное тело. Пышные штаны буфы чуть закрывали высокие ботфорты, вдоль которых свисала рапира с великолепным витиеватым эфесом.

– Господин Реджинальд все гости собрались в назначенный час и ожидают вас.

– Спасибо Жак, прошу присаживайся и ты.

Реджинальд вместе с Жаком присели к гостям, по правую руку от Реджинальда расположился Самбор, а следом Альберто с Нельсоном, по левую, Жак с незнакомкой, а Хвост развалившись в кресле сидел почти напротив хозяина дома.

– Рад всех вас видеть, как вы уже слышали меня зовут Реджинальд, я надеюсь пока вы меня ожидали, успели познакомится друг с другом, и не отказывали себе в вине и закусках.

– Неплохо было бы выпить еще рому. Посетовал на почти пустую бутылку Хвост.

– Подайте нашему другу еще рома. Распорядился хозяин дома.

– Господин Реджинальд меня зовут Нельсон я хочу выразить вам свою благодарность за ваше гостеприимство, и все же не сочтите за грубость, не могли бы вы объяснить нам по какому поводу мы все здесь собрались, и откуда вы нас знаете?

– Ну что ж Нельсон все по порядку, во-первых, приветствую вас еще раз и благодарю что приняли мое приглашение. Рад наконец познакомится с вами лично, со всеми вами, вы меня не знаете, но, если вы примете мое предложение я думаю у вас будет время узнать меня лучше, так же как и мне вас, во-вторых, причина по которой вы здесь, безусловно мы обговорим, но прежде чем перейдем к делу мне придется поведать вам немного своей истории, и с вашего позволения я хочу потратить еще немало вашего времени.

– Да сколько угодно, пока есть выпивка и еда я готов слушать байки. Откупоривая новую бутылку заметил Хвост.

– Перед вашим рассказом позвольте представиться Альберто Сальвани к вашим услугам.

– Спасибо Альберто, думаю ваша учтивость не вызывает уже ни у кого сомнений, как я говорил я имею честь знать вас всех. Позвольте я начну.

Немного пригубив вина Реджинальд продолжил.

– Началась эта история двадцать пять лет назад, когда Ричерд Ченслор в тысяча пятьсот пятьдесят третьем году вышел на своем фрегате «Edward Bonaventure» (Эдуард Благое Предприятие) из Рэдклиффа на поиски северного пути в Индию и Китай через Северный Ледовитый океан. Я был на этом корабле совсем юным юнгой, лет двенадцати не больше. В составе нашей экспедиции было три корабля: ста двадцати тонный «Bona Esperanza» (Добрая Надежда) под командованием Хью Уиллоуби он и возглавлял наш поход, второй корабль был самый большой сто шестьдесят тон водоизмещения на котором ваш покорный слуга и служил, и последний девяносто тонный корабль под названием «Bona Confidentia» (Благое Упование) под командованием Корнелия Дюрферта. Попрощавшись с родиной наша, флотилия взяла курс на северо-восток. Наше плаванье с самого начало не задалось, то мы путешествовали от дока к доку, а позже, когда удалось выйти в море из Гарвича, наше плаванье продлилось не долго всего несколько дней и мы вернулись обратно в Гарвич. Как выяснилось из-за отравления моряков на корабле сэра Уиллоуби. В отравление обвинили несчастного помощника кока, за что он и был высажен на необитаемом островке, к сожалению, для него только по возвращению в порт выяснилось, что бочки с вином текли, а часть провизии подгнила, так как при ее покупке видимо решили сэкономить, ведь припасов у нас с собой было на целых восемнадцать месяцев. Мы были вынуждены простоять в порту несколько недель, пока у матросов не поправилось здоровье. После того как моряки стали чувствовать себя лучше, мы снова вышли в море, но и на этот раз наш поход занял всего несколько дней, и мы опять вернулись в Гарвич, где нас ждали трагические известия, на адмиральском судне скончались девять моряков.

– Оу оу оу! Только не говорите, что вы после этих знамений решились продолжить свой поход, ведь каждый моряк знает, как только судно дважды вернулось в порт оно проклято, а тут еще и столько матросни отдали швартовы, я на такой корабль даже на пев русалок не нагой. Привстав с кресла с недоумением и даже искренним испугом произнес Хвост.

– Вы абсолютно правы друг мой, я даже не знаю какими ухищрениями удалось нанять новый экипаж, но уже через несколько дней мы вышли в море. Дальнейшее наше плаванье протекало довольно спокойно. Когда мы добрались до крестовых островов сэр Уиллоуби очень предусмотрительный человек собрал наших капитанов на совет. На совете помимо прочей рутине, он, следуя уставу пророчески постановил, что в случае серьезного шторма корабли могут потерять друг друга из вида и если оное случиться, то всем кораблям следует идти в Вардёхуса и ожидать возвращения остальных кораблей. Кто знал, что в тот же самый день поднимется такая буря, с которой мы не могли держаться генерального курса, и нас разбросало по морю слишком быстро и мы потеряли наши корабли из вида.

– Да-с бывали мы в подобных передрягах, много смелых ребят пошли ко дну, ну таков наш удел, это лишний раз доказывает, что знамения никогда не обманывают, верно господин Реджинальд. Прервав рассказчика похвалялся Хвост.

– Верно подмечено, достаточно нашего брата поглотила морская пучина. Добавил Нельсон.

– Прошу вас продолжайте мистер Реджинальд.

Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
14 yanvar 2024
Yozilgan sana:
2023
Hajm:
70 Sahifa 1 tasvir
Mualliflik huquqi egasi:
Автор
Yuklab olish formati:
Podkast
O'rtacha reyting 0, 0 ta baholash asosida
Matn PDF
O'rtacha reyting 5, 1 ta baholash asosida
Matn PDF
O'rtacha reyting 5, 2 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,5, 13360 ta baholash asosida
Matn PDF
O'rtacha reyting 5, 1 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 4,2, 5 ta baholash asosida