Kitobni o'qish: «Йа Син. Перевод 36-ой главы Корана. Очищенный от искажений»

Shrift:

Введение

Йа-Син – О человек! Это 36-я сура Корана. Среди аравийских племён Сиин использовалось как сокращение от Инсаан = человек, поэтому Йа-Син = О человек! А поскольку это обращение к вестнику, то один из его почётных титулов – О, человек выдающийся и совершенный или получивший Книгу = Йа-Син. В этой суре 83 стиха. Наряду с концептуальным разнообразием, она проливает свет на отношения между Богом и Его творением и на постоянные изменения, происходящие в природе. В этой суре используется прекрасная притча с 13 по 30 стих. Мы увидим, как она разворачивается по ходу дела. В этих стихах, вероятно, не рассказывается об истории, а это лишь притча показывающая образный пример. К сожалению, среди невежд было принято открывать Коран только для того, чтобы прочитать эту суру рядом с умирающим человеком, надеясь, что это облегчит процесс умирания! Некоторые сфабрикованные хадисы приводят их к этой ошибке. Но Коран – это руководство для живых, чтобы они шли по жизни в его свете. И это не книга мантр или магии.

Глава 36. Йа Син – О человек!

1. О человек, выдающийся и совершенный,

2. по свидетельству Корана, проповедник мудрости,

3. ты действительно один из Божьих посланников,

4. идущий по стабильному праведному пути [и зовущий других на этот путь],

5. указанному Всевышним, вечно Милосердным,

6. назначенный предупредить общину, предки которой не были предупреждены и поэтому пренебрегавшая [нормами морали]. [2:125, 7:158, 28:46, 32:3]

7. Уже сбылось Слово для большинства из них [вынесен приговор, так как их внутренняя суть свидетельствовала об отсутствии в них хоть грамма порядочности], что они не уверуют.

8. Мы надели на их шеи оковы, вплоть до подбородков, чтобы они не могли склонить головы [уверовать]. [Их шеи скованы высокомерием, как у взволнованного верблюда, который держит голову высоко, отказываясь пить живительную воду].

9. И поставили Мы преграду перед ними и преграду позади них, и закрыли их покрывалом, чтобы они не видели [не видели перспективы событий и были обмануты своими кознями]. [Они не смотрят в будущее и не извлекают уроков из прошлого, истории.]

10. Предупреждаешь ли ты их или не предупреждаешь, для них всё равно.

11. Ты можешь предостеречь только того, кто размышляет и остерегается Благодетеля даже в уединении. Таким даруй благую весть о прощении [прощение = исправление] и почётной награде [в обоих мирах].

12. Поистине, Мы оживляем мёртвых [мертвых душевно оживляем истиной] и записываем всё, что они отправили на будущее, и их наследие [реформаторские поступки]. И все вещи и события записаны в ясной записи [фиксируются в Книге дел].

13. Приведи им пример, пример жителей селения, когда к ним пришли посланники.

14. Когда Мы отправили к ним двух посланников, они отвергли их. Тогда Мы усилили их третьим, и они сказали: Поистине, Мы были отправлены к вам.

15. Но люди [власть] сказали: Вы такие же люди, как и мы. Благодетельный никогда ничего не открывал [никакую истину Бог вам не открыл]. Вы лишь лжецы. [6:91—92, 34:31]

16. Сказали посланники: Господь наш знает, что мы посланы к вам [нам нечего доказывать тем, кто затыкает уши].

Bepul matn qismi tugad.

Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
04 dekabr 2024
Yozilgan sana:
2024
Hajm:
11 Sahifa 1 tasvir
Mualliflik huquqi egasi:
Автор
Yuklab olish formati:
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 3,7, 7 ta baholash asosida
Audio
O'rtacha reyting 5, 40 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 5, 144 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 5, 178 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,8, 143 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,5, 154 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 5, 55 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,5, 196 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,6, 65 ta baholash asosida