Kitobni o'qish: «Судья / The Magistrate»

Shrift:

Arthur Wing Pinero

The Magistrate/1895

Перевел с английского Виктор Вебер

* * *
Действующие лица:

МИСТЕР ПОСКЕТ (Судья мирового суда на Малберри-стрит)

МИСТЕР БЕЛЛАМИ (Судья мирового суда на Малберри-стрит)

МИСТЕР АРТУР СЕСИЛ.

МИСТЕР ФРЕД КЕЙЛ.

ПОЛКОВНИК ЛУКАЙН (служил из Бенгалии, в отставке)

МИСТЕР ДЖОН КЛЕЙТОН

КАПИТАН ГОРАЦИЙ ВЕЙЛ

САЙС ФАРРИНГДОН (сын МИССИС ПОСКЕТ от первого брака)

АХИЛЛ БЛОНД (владелец отеля «Принцесса»)

ИСИДОР (официант)

МИСТЕР ВОРМИНГТОН (председатель мирового суда на Малберри-стрит)

Полицейские:

Инспектор МЕССИТЕР

Сержант ЛАГГ

Констебль ХАРРИС

УАЙК (слуга МИСТЕРА ПОСКЕТА)

АГАТА ПОСКЕТ (некогда ФАРРИНГТОН, урожденная ВЕРРИНДЕР)

ШАРЛОТТА (ее сестра)

БИТИ ТОМЛИНСОН (юная барышня, вынужденная подрабатывать преподаванием музыки)

ПОЛХЭМ (горничная)

* * *

ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ

СЕМЕЙНЫЙ СКЕЛЕТ

У мистера ПОСКЕТА, Блумсбери.

ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ

ВОН ИЗ ШКАФА

Комната в отеле «Принцесса», Мик-стрит.

ТРЕТЬЕ ДЕЙСТВИЕ

РАСПАД

Картина 1. Полицейский суд, Малберри-стрит.

Картина 2. Снова у ПОСКЕТОВ.

Первое действие

(Декорация – дорого и со вкусом обставленная гостиная в доме мистера Поскета в Блумсбери.

БИТИ ТОМЛИНСОН, хорошенькая, просто одетая девочка лет шестнадцати, играет на пианино. В комнату входит САЙС ФАРРИНГТОН, мужественный юноша четырнадцати лет в итонском пиджаке).

САЙС. Бити!

БИТИ. САЙС, дорогой! Ужин ведь еще не закончился?

САЙС. Нет, еще идет. У меня голова просто разболелась, я и вышел. (Достает из кармана яблоко и несколько орешков и передает их БИТИ). Это тебе, милая моя. Выходя, я стащил их из буфета.

БИТИ. Ах, тогда мне не следует брать их!

САЙС. Следует, еще как следует. Это как раз был бы мой десерт. Ну и вообще, ужасно жаль, что ты не ужинаешь с нами вместе.

БИТИ. Куда там! Я просто скромная учительница.

САЙС. Вот-вот. Это ж надо, тебе платят четыре гинеи с четвертью. Да десятая часть твоего труда стоит намного больше! Так что бери и ничего даже не говори! (Он достает сигарету).

БИТИ У вас там целая компания собралась за ужином, верно? (Жует яблоко).

САЙС. Да не сказать бы. Тетя Шарлотта еще не приехала, так что только старина Буллами.

БИТИ. А этот Буллами – он что из себя представляет?

САЙС. Буллами – ну, он вроде как судья на Малберри-стрит.

БИТИ. Это, получается, в каждом полицейском суде есть по два мировых судьи?

САЙС (с гордостью). Не в каждом. Только в самых лучших.

БИТИ. Они, должно быть, всегда враждуют? Кому достанется самое важное дело.

САЙС. Вовсе нет, хотя и сам не знаю, как им это удается. Как мне кажется, они добрые приятели. (Он садится на пол, удобно прислонившись к стулу Бити, и затягивается сигаретой).

БИТИ. Послушай, САЙС, а твоя мама не рассердится, если узнает, что я все еще тут?

САЙС. Ерунда, вали все на меня. Скажешь, я сильно отстал.

БИТИ. Я бы, наоборот, сказала, что ты очень неплохо продвинулся. (Откусывает яблоко и говорит с набитым ртом). Поверь, мне не хотелось бы втягивать тебя в неприятности!

САЙС. На этот счет тоже не волнуйся. Мама слишком мной гордится.

БИТИ. Но есть ведь еще твой отчим.

САЙС. Милый, безобидный старикан! Да он так добродушен, что не напугает и гуся. Я тебе так скажу, когда мама вышла замуж – я имею в виду, когда она вышла замуж во второй раз, – так я с отчимом познакомился, когда медовый месяц давно уже миновал.

БИТИ. Раз так, то его доверчивость просто поразительна. (Дает ему орешек, чтобы он расколол скорлупу).

САЙС. И с тех пор он разве что размяк еще больше. (Расколов орех зубами, он возвращает его ей).

БИТИ. Спасибо, милый!

САЙС. Когда я только узнал, что новый мамин муж – мировой судья, я, конечно, испугался. Решил было, что теперь, чуть что, меня оставят без карманных денег. Но оказалось, все совсем не так страшно. (Дверь внезапно начинает приоткрываться). Тише! Сюда кто-то идет!

(Оба вскакивают, БИТИ рассыпает по полу орешки, которые лежат у нее на коленях. САЙС бросает сигарету в камин и садится за пианино, очень скверно исполняя самое простое упражнение. БИТИ с серьезным стоит позади него).

БИТИ. Раз – и два, раз – и два.

(В дверях появляется дворецкий УАЙК, и тут же с таинственным образом закрывает их за собой).

УАЙК. Мистер САЙС, мистер САЙС!

САЙС. Да, Уайк, в чем дело?

УАЙК (достает из-за пазухи графин). Портвейн, как вы просили, сэр. Извините, не смог принести раньше – господа на него так и накинулись.

САЙС. Бокал взял?

УАЙК. Да, сэр. (Достает из кармана бокал и наливает вино).

САЙС (предлагает вино БИТИ). Будь добра.

БИТИ. Да как ты мог подумать! Нет, нет, что ты!

САЙС. Почему нет?

БИТИ. Ну как ты себе представляешь – преподавать навеселе? Пей сам, что ты. Спасибо за заботу.

САЙС. А в смысле сам. Я для тебя его и просил.

БИТИ. Да не буду я пить!

САЙС. Надо!

БИТИ. Нет и нет!

САЙС. Вот ты непослушная!

БИТИ. А сам-то!

(Они спорят).

УАЙК (про себя, наблюдая за ними). Надо же, какой бойкий юноша! Ему четырнадцать – а ведет себя, будто уже сорок! (Отпивая вино, САЙС поперхнулся, и БИТИ хлопает его по спине. УАЙК, встрепенувшись, говорит шепотом). Мистер САЙС, сюда идут!

(САЙС возвращается к пианино, БИТИ возобновляет счет. Спрятав за пазухой графин, УАЙК делает вид, что поправляет занавески на окнах).

БИТИ. Раз – и два, раз – и два…

(Входит ПОЛХЭМ, нарядно одетая горничная).

ПОЛХЭМ. Уайк, где портвейн?

УАЙК (рассеянно). Портвейн?

ПОЛХЭМ. Да, да, портвейн! Хозяйка в ярости.

УАЙК. Какой портвейн?

ПОЛХЭМ (указывает на него). Вот этот графин у тебя за пазухой.

УАЙК. Это показывает мое трепетное отношения к хозяйским винам. Ношу с собой, никому не доверяю! Надеюсь, миссис будет приятно удивлена.

(Он выходит).

ПОЛХЭМ (глядя на САЙСА и БИТИ, про себя). Снова она тут с нашим мальчиком! Ее два часа кончились давным-давно. Отчего бы ей просто не уйти домой? (Громко) Мистер САЙС, у меня для вас послание.

САЙС (встает из-за рояля). Послание? Для меня?

ПОЛХЭМ. Да, сэр. (Тихо, обращаясь только к нему ему). Это сообщение от юной барышни, которая до минувшей среды была дороже вам всего на свете. Эмма Полхэм ее зовут.

САЙС (отшатывается). Да сколько ж можно! Хватит!

ПОЛХЭМ (берет его за рукав). Да уж, это «сколько можно» началось не на пустом месте! А ровно с тех пор, как к нам повадилась эта музыкальная барышня. Я-то умолкну, дело нехитрое. Но… соблаговолите прочесть вот это перед сном. (Она достает из носового платка умеренно чистый листок бумаги с отпечатками пальцев и протягивает ему). Тут отрывок из рассказа «Колокольчики». Она называется «Брошенная, или может ли кровь искупить вину?». Поосторожней с ним, пожалуйста.

(Стоит ей выйти; как САЙС сразу же бросает бумагу в камин).

САЙС. Бити, ты представляешь? Наша старушка ревнует!

БИТИ. Горничная ревнует меня к четырнадцатилетнему ребенку! Ну дела!

САЙС. Допустим, мне всего четырнадцать, но чувствую я себя взрослым мужчиной! Тебе, да, всего шестнадцать – но в общем-то, невелика ведь разница! Я совсем скоро нагоню тебя, и мы оба будем взрослыми людьми. Подождешь меня, Бити?

БИТИ. Да как же я могу – я становлюсь старше с каждой минутой! Этого никак не остановить.

САЙС. Эх, вот бы было можно взять пять-шесть лет взаймы!

БИТИ. Думаю, многие одолжили бы тебе с огромной охотой. (Ласково). Я бы точно.

САЙС (обнимает ее за плечи). Так давай же! Что мешает?

БИТИ. Дело в том… В том, что…

САЙС (прислушивается). Тихо! Мама!

(Они бегут к пианино. Он продолжает играть, а она отсчитывает такты, как прежде).

БИТИ. Раз-два, раз-два (и т. д.).

(Входит АГАТА ПОСКЕТ – красивая, эффектная женщина лет тридцати шести. Выглядит она и того моложе).

АГАТА ПОСКЕТ. Мальчик мой, ты, я смотрю, все еще музыкой занимаешься?

САЙС. Именно так, мама.

АГАТА ПОСКЕТ. Но у нас нет никакого права задерживать мисс Томлинсон так поздно.

БИТИ. О, спасибо за заботу, но ничего страшного, абсолютно ничего. Я… Я опасаюсь… Я опасаюсь, что мы немного отстаем…

САЙС (подмигивает БИТИ). А если сейчас я все сыграю правильно, ты меня поцелуешь?

БИТИ (застенчиво). Ой, я даже не знаю, не уверена. (Обращаясь к АГАТЕ ПОСКЕТ). Вы что думаете, мэм?

(Садится на подоконник. САЙС подходит к ней и обнимает ее за талию).

АГАТА ПОСКЕТ. Нет, конечно же, нет! (Про себя, наблюдая за ними). Если бы я только могла убедить Энея, я бы мигом выставила это девушку, и наняла обычного, нормального учителя музыки! А как бы она сама возмутилась, узнав всю правду! Но нет, какое там! Друзья моего мужа уверены, что мальчику только четырнадцать. И зачем я только скрыла настоящий возраст моего ребенка… (Смотрит на часы). Еще и Шарлотта опаздывает… А у меня к ней серьезный разговор!

МИСТЕР ПОСКЕТ (его голос доносится снаружи). Курите где угодно, Беллами, где вам только заблагорассудится.

АГАТА ПОСКЕТ. В любом случае мне придется переговорить с Энеем об этой юной барышне.

(Входит МИСТЕР ПОСКЕТ – добродушный джентльмен лет пятидесяти, курящий сигару. За ним следует МИСТЕР БЕЛЛАМИ – толстый краснолицый мужчина с бронхиальным кашлем и хрипотцой в голосе).

МИСТЕР ПОСКЕТ. Так что спокойно курите, Беллами, курите, где вам только угодно.

МИСТЕР БЕЛЛАМИ. Спасибо, спасибо. Но только не с моим бронхитом.

МИСТЕР ПОСКЕТ (улыбаясь АГАТЕ ПОСКЕТ). Ах, милая моя, вот ты где!.

МИСТЕР БЕЛЛАМИ (достает из жилетного кармана маленькую коробочку). Все, что я могу себе позволить после ужина – это крохотный кусочек мармелада. Иногда два кусочка. (Протягивает коробку АГАТЕ). Вы будете, миссис Поскет?

АГАТА ПОСКЕТ. Нет, спасибо. (Наступая на один из орехов, разбросанных по комнате). Да что тут происходит? Кто разбросал тут орехи?

МИСТЕР ПОСКЕТ. Мисс Томлинсон еще здесь? (Обращаясь к БИТИ). Не уходите, пожалуйста, не уходите. Как здорово, что САЙС всерьез увлекся музыкой. (Обращаясь к АГАТЕ). А где же Шарлотта, сестра твоя?

АГАТА ПОСКЕТ. Похоже, ее поезд задерживается.

МИСТЕР ПОСКЕТ. Мистер Беллами, вам непременно стоит остаться, чтобы познакомиться с моей очаровательной невесткой.

МИСТЕР БЕЛЛАМИ. Конечно, с огромным удовольствием.

МИСТЕР ПОСКЕТ. Признаться, я и сам ее еще ни разу не видел. Заодно поделимся первыми впечатлениями. А пока что, может быть мисс Томлинсон сыграет нам что-нибудь?

МИСТЕР БЕЛЛАМИ (подходит к пианино). А если эта добрая барышня еще и петь решится, ей не помешает одна из моих мармеладок.

(БИТИ садится за пианино, САЙС и МИСТЕР БЕЛЛАМИ встают по обе стороны от нее. Направляясь к жене, МИСТЕР ПОСКЕТ наступает на орех).

МИСТЕР ПОСКЕТ. Боже мой, откуда в гостиной орехи? (Обращаясь к АГАТЕ). Милая моя, над чем это ты так задумалась, (Снова наступает на орех). Да что ж такое! Милая, у нас тут весь ковер в орехах!

АГАТА ПОСКЕТ. Эней, мне срочно нужно с тобой поговорить.

МИСТЕР ПОСКЕТ. Об орехах, надо думать?

АГАТА ПОСКЕТ. Нет, о мисс Томлинсон. Вашей маленькой протеже.

МИСТЕР ПОСКЕТ. Да, прелестное дитя!

АГАТА ПОСКЕТ. В высшей степени. Но все-таки она слишком молода для настоящего преподавателя музыки. Почему бы не нанять опытного учителя с хорошими рекомендациями?

МИСТЕР ПОСКЕТ. Ты думаешь музыка будет играть такую уж важную роль в жизни ребенка?

АГАТА ПОСКЕТ. Ребенка! Да какой же он ребенок!

МИСТЕР ПОСКЕТ. Четырнадцатилетний мальчик!

АГАТА ПОСКЕТ (про себя). Четырнадцатилетний! Да что ж они все заладили!

МИСТЕР ПОСКЕТ. Четырнадцатилетний мальчик, который еще даже этюды Черни не прошел.

АГАТА ПОСКЕТ (про себя). Видит бог, были бы мы сейчас одни, я бы выложила ему все начистоту!

МИСТЕР ПОСКЕТ. Потом, милая моя, ты же знаешь, как я ценю мисс Томлинсон, одну из самых ярких искорок в моем окружении. Я ведь всех набрал через полицейский суд, где волею провидения служу председателем. Уайк, например, этот чистейшей души человек с безупречной репутацией, приходится сыном человеку, которого я привлек к ответственности за троеженство. Бедняга по сей день не знает, какая из трех жен этого господина его родила! Повар наш когда-то был известным пропойцей, да и сегодня еще не окончательно избавился от пагубной привычки. Полхэм – несчастная жертва осужденного фермера-малолетки. Даже нашего молочника я узнал, когда он отказался представить образцы молока на пробу инспектору. Ну а историю этой барышни ты и сама должна помнить.

АГАТА ПОСКЕТ. Помню, прекрасно помню.

МИСТЕР ПОСКЕТ. Дочь отставного генерала, которая стащила четыре шелковых зонта из армейского магазина. Ну, какое сердце тут не дрогнет?

(БИТИ перестает играть).

МИСТЕР БЕЛЛАМИ (обращаясь к БИТИ). Прекрасно, просто прекрасно!.

МИСТЕР ПОСКЕТ. Спасибо вам, огромное спасибо!

МИСТЕР БЕЛЛАМИ (он обращается к МИСТЕРУ ПОСКЕТУ, не переставая кашлять и жевать все новые и новые мармеладки). Милый мой Поскет, а я ведь совсем забыл поздравить тебя с рождением… с обретением сына, то есть пасынка. Замечательный мальчик. И такой эрудированный.

МИСТЕР ПОСКЕТ. Вот как? А когда же вы успели оценить его таланты?

МИСТЕР БЕЛЛАМИ (негромко). Да вот буквально прямо сейчас, пока барышня играла на пианино, он рассказал мне одну из самых смешных историй, что я в жизни слышал. (Он от души смеется, и тяжело дыша, берет еще мармелада). Господи, уже и не припомнить, когда я в прошлый раз так на мармелад налегал!

МИСТЕР ПОСКЕТ. Дорогой мой Беллами, мой брак – это лучшее событие моей жизни, с огромным отрывом. Возможно, я слегка романтичен, но пусть так. Вы только посмотрите! (Указывает на АГАТУ). Ну до чего хороша!

МИСТЕР БЕЛЛАМИ. Трудно с вами не согласиться. Никогда еще я не встречал даму столь утонченную и элегантную.

МИСТЕР ПОСКЕТ. Спасибо вам, Беллами. Мы познакомились в Спа, зарубежном курорте, где я проводил отпуск.

(Входит УАЙК с подносом и принимается разливать всем чай).

МИСТЕР БЕЛЛАМИ. О, а я как раз собираюсь туда в будущем году.

МИСТЕР ПОСКЕТ. Ее первый муж погиб в Индии, около года назад. Он был военным.

БИТИ (вновь начинает играть на пианино). Вы знаете, я, пожалуй, пойду уже. Поздно.

САЙС (умоляюще). Нет, нет, останься!

МИСТЕР ПОСКЕТ (разливает всем молоко в чай). Боже мой, молоко это, кажется, оставляет желать много лучшего. Так вот, когда ее мужа не стало, она вернулась в Англию, устроила сына в школу в Брайтоне, а сама продолжила лечение… (Отпивает чай).

МИСТЕР БЕЛЛАМИ. Чем же?

МИСТЕР ПОСКЕТ. Минеральными водами – у нее небольшие проблемы с желудком. Мы познакомились на Фонтанном маршруте – я случайно наступил ей на платье, и …

БИТИ. Доброй ночи, милый САЙС.

САЙС. О, нет!

МИСТЕР ПОСКЕТ (Обращаясь к МИСТЕРУ БЕЛЛАМИ). Я, конечно, рассыпался в извинениях. Мы поговорили немного о погоде, как бы ненароком выпили из одного бокала, обнаружили, что оба страдаем от одного и того же недуга, и вот теперь… Мы оба совершенно счастливы.

(Он галантно кланяется АГАТЕ ПОСКЕТ).

АГАТА ПОСКЕТ. Эней!

(Он нежно целует ее. В тот же момент САЙС звонко чмокает БИТИ, после чего МИСТЕР ПОСКЕТ и МИСТЕР БЕЛЛАМИ принимают озадаченный вид).

МИСТЕР ПОСКЕТ. Это эхо, что ли?

МИСТЕР БЕЛЛАМИ. Должно быть, да!

(Он для пробы целует тыльную сторону своей ладони. В тот же момент БИТИ звонко целует САЙСА в щеку).

МИСТЕР БЕЛЛАМИ. Ну вот, да.

МИСТЕР ПОСКЕТ (с любопытством, обращаясь к МИСТЕРУ БЕЛЛАМИ). Какая тут у нас романтическая история, а?

БИТИ. Доброй ночи, миссис Поскет! Вернусь тогда завтра, с утра пораньше.

АГАТА ПОСКЕТ. Боюсь, так вам не хватит времени на остальных учеников.

БИТИ. Да они все одного пальца Си… Мистера Фаррингтона не стоят! Он так талантлив. Доброй ночи!

АГАТА ПОСКЕТ. Доброй ночи, милая.

(БИТИ тихо выходит; АГАТА ПОСКЕТ закрывает за ней дверь).

МИСТЕР ПОСКЕТ (Обращаясь к МИСТЕРУ БЕЛЛАМИ). Мы поженились тут же, там же, за границей, не посоветовавшись ни с друзьями, ни с родственниками. Потому-то я никогда в жизни и не видел мисс Верриндер. Она едет к нам погостить из Шропшира, и она уже здорово опаздывает…

(Входит УАЙК).

УАЙК. Мисс Верриндер прибыла, мэм.

МИСТЕР ПОСКЕТ. Отлично!

АГАТА ПОСКЕТ. Шарлотта? Как прекрасно!

(Входит ШАРЛОТТА, очаровательная девушка, за ней следует ПОЛХЭМ с чемоданами).

АГАТА ПОСКЕТ (целует гостью). Милая моя!

(УАЙК выходит).

ШАРЛОТТА. Эгги, милая, я еле доехала! По пути стоял такой туман – хоть топор вешай! (Видит САЙСА). Это же он, твой сыночек?

АГАТА ПОСКЕТ. Да.

ШАРЛОТТА. Боже милостивый! В итонском пиджаке! В его-то годы!

АГАТА ПОСКЕТ (тихо обращаясь к ШАРЛОТТЕ). Тише! Умоляю, ни слова о его возрасте.

ШАРЛОТТА. Да-да, хорошо.

АГАТА ПОСКЕТ (собирается представить ей МИСТЕРА ПОСКЕТА. А вот мой дорогой…

ШАРЛОТТА (глядя на МИСТЕРА БЕЛЛАМИ, про себя). Боже, да как она только могла… (Тянется к МИСТЕРУ БЕЛЛАМИ, и подставляет ему щеку для поцелуя). Поздравляю, поздравляю, я так счастлива за вас!

АГАТА ПОСКЕТ. Так нет же, нет!

МИСТЕР ПОСКЕТ. Добро пожаловать в мой дом, мисс Верриндер.

ШАРЛОТТА. Ах! Простите. Как поживаете?

МИСТЕР ПОСКЕТ (указывает на МИСТЕРА БЕЛЛАМИ). Мистер Беллами.

(МИСТЕР БЕЛЛАМИ, обиженный, отвешивает неискренний поклон)

АГАТА ПОСКЕТ (обращаясь к ШАРЛОТТЕ). Пойдем наверх, милая, выпьешь чаю?

ШАРЛОТТА. Спасибо, дорогая, я предпочла бы стакан содовой.

(АГАТА ПОСКЕТ и ШАРЛОТТА выходят, ПОЛХЭМ следует за ними).

ПОЛХЭМ (Выходя, она обращается к САЙСУ). Как прочтете, обязательно верните мне этот листок!

САЙС. Ну разве тетя Шарлотта не прелесть?

МИСТЕР ПОСКЕТ. Именно, она совершенно очаровательна.

МИСТЕР БЕЛЛАМИ. Поскет, кажется, вы поторопились жениться и выбрали не ту сестру. Вот что бывает, когда не знакомишься с родственниками для начала.

САЙС. Мистер Поскет, давайте сыграем в карты! А мистер Беллами составит нам компанию.

(Выдвигает карточный стол, расставляет стулья и свечи).

МИСТЕР БЕЛЛАМИ. В карты?

МИСТЕР ПОСКЕТ. Да, малец научил меня новой игре, «Фейерверк» называется. Его мама, конечно, знать не знает, что мы играем на деньги, ну, да ей и не нужно все на свете знать.

МИСТЕР БЕЛЛАМИ. Ха-ха-ха! И кто выигрывает?

МИСТЕР ПОСКЕТ. Пока ведет он, но я еще толком не разобрался в правилах.

МИСТЕР БЕЛЛАМИ. Ну что за славный парнишка!

МИСТЕР ПОСКЕТ. Вот, и я так думаю. И представьте только, ему всего четырнадцать. Я вам сейчас еще кое-что расскажу, только обещайте не проговориться при его матушке.

МИСТЕР БЕЛЛАМИ. Конечно-конечно, клятвенно обещаю!

МИСТЕР ПОСКЕТ. По его совету я сделал ставку на скачках – и выиграл!

МИСТЕР БЕЛЛАМИ. Ничего себе!

МИСТЕР ПОСКЕТ. Ну да, он сказал: «Да что ж такое, вы даете и даете мне карманные деньги, давайте и я уже что-то вам дам!» И поставил на лошадь, которая пришла первой!

МИСТЕР БЕЛЛАМИ (хихикает и давится мармеладом). Ха! Ха! Хо! Хо! (Берет еще мармелад). Если я подавлюсь сейчас мармеладом, можно считать что и меня этот парень погубил.

САЙС. Все готово! Начинаем?

МИСТЕР ПОСКЕТ. Да! (Они садятся за стол, и в этот момент в комнату заходят АГАТА ПОСКЕТ и ШАРЛОТТА). О, дорогая! Мы и не думали, что ты вернешься так скоро.

АГАТА ПОСКЕТ. Ничего-ничего, развлекайтесь. Только, пожалуйста, не вздумайте и моего ребенка научить в карты играть.

МИСТЕР БЕЛЛАМИ. Ха! Ха!

МИСТЕР ПОСКЕТ (обращаясь к МИСТЕРУ БЕЛЛАМИ). Тише! Тише!

АГАТА ПОСКЕТ (обернувшись, она обращается к ШАРЛОТТЕ). Ну вот и отлично, раз мальчики заняты, мы можем без помех посекретничать. Итак, начинай!

ШАРЛОТТА. Ну что ж. В конец концов, я помолвлена с капитаном Горацием Вейлом.

АГАТА ПОСКЕТ. Ой, я так рада!

ШАРЛОТТА. Да, и он рад, и я. Он сделал предложение на Охотничьем балу, во вторник.

АГАТА ПОСКЕТ. Так! А в какой форме? Что он сказал?

ШАРЛОТТА. Он сказал: «Ей-богу, я от тебя вообще без ума».

АГАТА ПОСКЕТ. Ну, а ты?

ШАРЛОТТА. А я ему: «Ей-богу, такого фонтана красноречия я с рождения не слышала». Так или иначе мы обо всем договорились, и даты прикинули. Представляешь, он запретил мне флиртовать с кем-либо до тех пор, пока мы не поженимся. Ужасно, правда? А как твои дела, Эгги?

АГАТА ПОСКЕТ. Ах, ужасно, просто ужасно!

ШАРЛОТТА. Ну что ты, милая, держись, не раскисай! Что с тобой случилось?

АГАТА ПОСКЕТ. Что ж, Шарли, ты, конечно знаешь, что я овдовела, причем в самом нежном возрасте.

ШАРЛОТТА. Ну, милая моя, все-таки тебе уже стукнуло тридцать пять.

АГАТА ПОСКЕТ. Именно это я и имею в виду. В тридцать пять овдоветь всего тяжелее. Ты уже не девушка, но еще и не матрона. Впрочем, очень скоро я встретила мистера Поскета. Да благословит его Господь!

ШАРЛОТТА. Но, я так понимаю, ты не слишком долго пребывала в глубоком трауре.

АГАТА ПОСКЕТ. Да, правду говоря, я управилась буквально за пару месяцев. Но проблема-то и не в этом.

ШАРЛОТТА. Неужели в лишних десяти фунтах, которые ты набрала?

АГАТА ПОСКЕТ. И это ерунда. Дело в том, что я недооценила силу страсти моего будущего мужа, и… Скинула пять лет с плеч долой. Так или иначе, в день моей свадьбы мне был всего тридцать один год.

ШАРЛОТТА. Что ж, милая. Так поступали и до тебя, много-много раз.

АГАТА ПОСКЕТ. Но Шарли, ты разве не видишь, как все ужасно в моем случае? Официально мне сейчас тридцать один, а не тридцать шесть, и, получается, я при всем желании не могла выйти замуж двадцать лет назад, а ведь именно так все и было на самом деле. Опуская детали, приходится врать на каждом шагу.

ШАРЛОТТА. Ну а что такого, значит, теперь ты вышла замуж пятнадцать лет назад.

АГАТА ПОСК ЕТ. Вот именно.

ШАРЛОТТА. Но почему ты тогда так волнуешься?

АГАТА ПОСКЕТ. Милая, неужели ты не понимаешь? Если мне сейчас тридцать один, я никак не могла родить сына девятнадцать лет назад. А если допустить, что все-таки могла бы, то, получается, я родила его не от мужа, так как вышла замуж только четыре года спустя.

ШАРЛОТТА. Ах, вот что. Значит, нашему юному красавцу сейчас всего четырнадцать.

АГАТА ПОСКЕТ. Вот, теперь ты понимаешь. А его борода и усы с каждым днем все гуще и заметней!

ШАРЛОТТА. А что думает сам мальчик?

АГАТА ПОСКЕТ. Он, конечно, верит мне, его матери. Видишь ли, как благоразумная женщина, я всегда держала его в неведении относительно его возраста – мало ли что. Но это ужасно тяжело для бедного ребенка, потому что его характер, ум и инстинкты и никак не тянут на четырнадцать лет. То же самое касается еды, книг и развлечений. Вот так, в довершение всех страданий, мне еще приходится еще и врать собственному ребенку и мучать его!

ШАРЛОТТА. Ну, эту ситуацию еще можно поправить.

АГАТА ПОСКЕТ. Подумай только, если он доживет до ста лет, на памятнике будет написано, что он прожил девяносто пять!

ШАРЛОТТА. Это точно.

АГАТА ПОСКЕТ. Есть и еще один аспект. Он пользуется огромным успехом у друзей мужа, но еще большим у всех окружающих женщин. Даже учительница музыки, даже дочери служанок обнимают и целуют его с утра до вечера, мальчик ведь так обаятелен. Я никак не могу этому помешать, но мне ужасно стыдно перед этими невинными женщинами – перед ними ведь никакой не мальчик, а девятнадцатилетний детина!

ШАРЛОТТА. О-о-о это точно. Они ничего не понимают.

АГАТА ПОСКЕТ. И ладно бы только учительницы и служанки. На днях днях я застала моего бедного мальчика стоящим на коленях перед леди Дженкинс в присутствии сэра Джорджа. Я не имею права компрометировать леди Дженкинс таким образом. Вот теперь, Шарли, ты в полной мере можешь оценить, в какой я оказалась заварушке.

ШАРЛОТТА. А мистер Поскет, что он за человек, Эгги?

АГАТА ПОСКЕТ. Он прекрасен, лучший на свете. Еще и филантроп.

ШАРЛОТТА. Он ведь полицейский судья, так ведь?

АГАТА ПОСКЕТ. Так, но половину штрафов, которые он назначает, он сам же и оплачивает, из собственного кармана. Именно поэтому Министерство внутренних дел объявило ему выговор за слишком низкие штрафы. Все наши служащие когда-то были его подсудимыми.

ШАРЛОТТА. Тогда послушай моего совета – выложи ему все как есть.

АГАТА ПОСКЕТ. Нет, я не смогу!

ШАРЛОТТА. Почему?

АГАТА ПОСКЕТ. Я хочу, чтобы это оставалось тайной до конца времен.

(Партия за карточным столом заканчивается).

МИСТЕР БЕЛЛАМИ (раздраженно). Нет, спасибо, с меня хватит. (Обращаясь к МИСТЕРУ ПОСКЕТУ). Ну какой тут отыграться, Поскет, милый вы мой? У меня не осталось ни гроша!

МИСТЕР ПОСКЕТ. Что ж, и мои дела не лучше! Но САЙС одолжит нам немного, так ведь, братец?

САЙС. О чем речь, конечно!

МИСТЕР БЕЛЛАМИ. Нет уж спасибо, с меня хватит, хватит! Вот тебе и ребенок, кто бы мог подумать… Доброй ночи, миссис Поскет. (Наступает на орех). Черт бы побрал эти орехи!

АГАТА ПОСКЕТ. Так рано, а вы уже уходите?

САЙС (тихо, обращаясь к МИСТЕРУ ПОСКЕТУ). Терпеть не могу неудачников, а вы?

АГАТА ПОСКЕТ. САЙС, проводи мистера Беллами к выходу, пожалуйста.

МИСТЕР БЕЛЛАМИ. Доброй ночи, Поскет. Черт! У меня не осталось ни шиллинга на извозчика.

САЙС. Не страшно, я заплачу.

МИСТЕР БЕЛЛАМИ. Ничего, обойдусь! Сейчас отлично будет прогуляться пешком. (Открывает коробку с мармеладом). Нет, ну надо же! И мармелад кончился! Это в такую-то промозглую ночь!

(Он выходит. Входит УАЙК с подносом, на котором лежат четыре письма).

САЙС (обращаясь к УАЙКУ). Для меня есть что-нибудь?

УАЙК. Одно письмо, сэр.

САЙС (подходит к нему, берет конверт, говоря про себя). Ах, от Ахилла Блонда; как же хорошо, что мама не заметила.

Bepul matn qismi tugad.

16 045,38 s`om
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
05 iyun 2025
Yozilgan sana:
1895
Hajm:
90 Sahifa 1 tasvir
Mualliflik huquqi egasi:
Автор
Yuklab olish formati:
Audio
Средний рейтинг 4,2 на основе 1013 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,1 на основе 7 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,7 на основе 986 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,8 на основе 5211 оценок
Matn
Средний рейтинг 4,9 на основе 312 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,5 на основе 53 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,6 на основе 139 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,9 на основе 173 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,7 на основе 3019 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,6 на основе 136 оценок
Matn
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Matn
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Matn
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Matn
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Matn
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Matn
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Matn
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Matn
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок