Hajm 23 sahifalar
1893 yil
Случай с переводчиком
Kitob haqida
«За все мое долгое и близкое знакомство с мистером Шерлоком Холмсом я не слышал от него ни слова о его родне и едва ли хоть что-нибудь о его детских и отроческих годах. От такого умалчивания еще больше усиливалось впечатление чего-то нечеловеческого, которое он на меня производил, и временами я ловил себя на том, что вижу в нем некое обособленное явление, мозг без сердца, человека, настолько же чуждого человеческих чувств, насколько он выделялся силой интеллекта…»
Сразу отмечу, что никогда не читал про Шерлока ни одной истории. Просто ни разу не появилось желания, когда их постоянно экранизируют и есть возможность ознакомиться сразу с несколькими настолько разными воплощениями неповторимого Шерлока Холмса. И вот знакомство состоялось, причём, по стечению объстоятельств, сразу с двумя братьями Холмсами. Ну что ж, вышло очень неординарно, надо отметить. В первую очередь стоит отметить, что отсутствие динамики огорчило меня. И дело даже не в том, что сами герои всё медленно делают, а просто сама жизнь была тогда размереннее и степеннее. Взять, к примеру, как герои заехали за инспектором, дабы соблюсти букву закона. И это в ситуации, когда на кону уже 3 жизни. Сегодня это кажется слегка странным, ведь экранизации приручили нас к другому темпу развития событий. И не только это вызвало лёгкий диссонанс в моём восприятии событий. Из всех киноверсий как раз наша советская/это которая с Карлсоном ;-)/ мне меньше всего нравилась из-за инертности происходящего. Но вот ведь в чём вся штука, она наиболее точно и полно передаёт сам дух произведения. Во всяком случае так говорит старшее поколение =D Мне кажется, что реальные события были бы ближе к более современным телеверсиям хотя бы потому, что слишком многие вещи того времени остаются для нас тайной. Хотя да, по сравнению с материковой Европой, Британия оставалась последним оплотом благовоспитанности и нравов. Та же Франция уже в то время тонула в разгуле и разврате. Поэтому преступники тоже вели себя уже более дерзко и активнее, что и показано в этом небольшом рассказе. Здесь преступники будут действовать жёстко и быстро, но всё равно проколятся. А вот воспользоваться этим проколом будем весьма непросто. И результат окажется одновременно предсказуемым и неожиданным. Вот именно за неожиданность автору спасибо. Приятно было познакомиться, когда-нибудь свидимся ещё =)
Замечательный рассказ про Шерлока Холмса. Мне он очень понравился. В этом рассказе доктор Ватсон и читатели впервые знакомятся со старшим братом Шерлока - Майкофтом. Краткий, но содержательный рассказ о семействе Хлмсов. Сама же история начинается с того, Майкрофт знакомит Шерлока и Ватсона со своим соседом греком, с которым произошла, скажем так, большая неприятность. Его, как переводчика греческого языка, пригласили для перевода, но оказалось, что дело носит криминальный характер. Похищен грек, приехавший в Лондон на поиски своей сестры, и переводчик обращается за помощью к своему соседу Майкрофту. Холмс раскрывает это преступление ( а вы ждали чего-то другого? )))) ), но, к сожалению, все складывается не так, как хотелось бы. Хочу отметить, что рассказ читать было приятно. Стиль очень спокойный (но не в коем случае, не сонный), интеллигентный. И также мне очень хочется отметить достойные, уважительные отношения между героями. Очень советую любителям классического детектива. Ну и конечно же, любителям творчества сэра Артура Конан Дойла и Шерлока Холмса.
Я пришел к убеждению, что он сирота, у которого умерли все родственники, как вдруг однажды, он, к полному моему изумлению, заговорил со мной о своем брате.
Одним из летних вечеров Шерлок и Джон затеяли обсуждение
насколько каждая способность известной личности унаследуется от предков и насколько зависит от воспитания в раннем возрасте.
Из других рассказов писателя мы знаем, что Шерлок упорно трудился, дабы развить свою наблюдательность и дедукцию. А здесь сыщик утверждает, что соответствующие способности у него в крови, и в качестве доказательства приводит своего старшего брата Майкрофта , который обладает еще более впечатляющими способностями к логическим рассуждениям.
Конечно, генетику никто не отменял, но, по-моему, профессионализм в любом деле достигается исключительно развитием и тренировкой данных природой предрасположенностей.)
Само знакомство с Майкрофтом происходит весьма интригующе. Шерлок и Ватсон идут в закрытый клуб «Диоген». Здесь Джон и знакомится с Майкрофтом Холмсом, завсегдатаем этого клуба. Мы видим интеллектуальное "соревнование" Шерлока и его брата, из которого победителем выходит Майкрофт.
Все вышесказанное, является обрамлением для рассказанной далее истории. Сосед Майкрофта практически единственный переводчик с греческого в Лондоне. С ним произошли неординарные события - его "попросили" участвовать в переговорах и привели в дом, где держали в пленника...
Грустная история. Расследования как такового нет, но читать интересно. Злодеи наказаны, хотя и не благодаря Шерлоку.(
Плюсы: - знакомство с братом Шерлока; - отважный переводчик, который не смотря на жуткий страх, не может бросить в беде абсолютно ему незнакомого человека).
Минусы: - отсутствие интриги (мне кажется, в этом рассказе любой читатель может быть Шерлоком, все на поверхности); - уже вторая (на 8 прочитанных мной на данный момент рассказов) влюбленная в негодяя идиотка (аж прям как-то обидно за женский пол!((( )
«Грек-перекладач» — не те оповідання, яке захоплює своєю інтригою і загадковістю. Але і провальним назвати його не можна, хоча б тому, що в ньому ми вперше знайомимось з братом Шерлока — Майкрофтом Холмсом. По вигляду важко сказати, що вони брати, але геніальність розуму в останнього навіть на вищому рівні, що визнає сам Холмс. Лише одна риса разюче їх відрізняє — лінь. В той час, як наш старий знайомий не боїться марудної роботи, яка б допомогла у вирішенні загадок, його брат зазвичай зупиняється лише на припущеннях. Саме це відрізняє нашого геніального сищика від геніального теоретика.
Если бы искусство сыщика начиналось и кончалось размышлением в покойном кресле, мой брат Майкрофт стал бы величайшим в мире деятелем по раскрытию преступлений. Но у него нет честолюбия и нет энергии. Он бы лишнего шагу не сделал, чтобы проверить собственные умозаключения, и, чем брать на себя труд доказывать свою правоту, он предпочтет, чтобы его считали неправым.
Izohlar, 9 izohlar9