«Дева в саду» kitobiga sharhlar, 12 izohlar

Я уже с неделю читаю этот роман в оригинале и, откровенно говоря, он мне совершенно не идет. Возможно потому, что и прежде не была большой поклонницей Антонии Байетт, хотя скорее виновата моя идиосинкразия к витиеватому изузоренному английскому, который часто производит впечатление намеренно переусложненного. Но все (кто есть кто-то) просто обязаны прочитать новую Байетт, даже в случае, если речь идет о хорошо забытой старой, «Дева в саду», открывающая «Квартет Фредерики» написана в начале семидесятых прошлого века. Потому я сделала предзаказ и дождусь двадцатого мая, параллельно продолжив чтение. Интересно будет сравнить впечатления от перевода и оригинала.

Майя Ставитская, не знаю, что там в оригинале «изузоренного», но в русском переводе язык Байетт совершенно не витиеватый, без украшательств, без бесконечных сравнений. Если переводчик Байетт старается передать оригинальный стиль автора – ей это, несомненно удается. У Байетт прекрасный стиль письма – лапидарный, сочный, плотный, очень современный. Поэтому эти книги внесены в университетские курсы. А вы говорите так, будто читаете Ричардосона.

Чистый, без примесей, английский роман о временах середины 20 века, насквозь пропитанный духом Великобритании.

Здесь есть все – истекающий паром йоркширский пудинг с подливой, море и болота, прекрасные дворцы и маленькие грязные деревушки

Язык и стиль изложения весьма сложны, даже для меня, хотя я люблю заковыристые штуки. Написано уж так витиевато, что как бы и не для людей.

Герои постоянно обсуждают театр, постановки, которых мы не знаем, стихи, которых мы не читали и картины, которых не видели. Все это делает книгу сложной для восприятия

По сути вся книга – первая часть тетралогии “Квартет Фредерики” – это кусочек жизни одной английской провинциальной семьи. Сама Фредерика как бы претендует на роль главной героини, но линия каждого члена семьи весьма подробна.

В начале, когда один из главных героев на протяжении нескольких страниц изучает некую картинную галерею, и мы узнаем все о ней и о его к ней отношении, просто хочется бросить читать ♀

Но – что мне понравилось. Прекрасные, образные описания персонажей, их мыслей и чувств – да и вообще всего.

Ты прямо чувствуешь этот аромат старинных блюд, книг и мебели, массивной, добротной, сделанной на века.

Герои Байетт выписаны самой тонкой кистью, они все совершенно разные, каждый легко запоминается и неповторим.

И хотя сама тема – постановка какой-то пьесы в какой-то деревушке – не слишком-то интересна, переживания и страсти героев невольно увлекают

Думаю, что буду читать продолжение, уж очень хочется знать, что же будет с героями дальше.

Но книгу рекомендую лишь тем, кто, как я, любит продираться к смыслу сквозь изящные словеса и терпеть всякую заумь ради хороших персонажей

Дочитала наконец то…Честно, не очень понравилось, есть истории гораздо интереснее. Один секс, секс, секс у всех на уме, а где любовь, другие чувства? Зато куча описаний старинной литературы и античного искусства, что создаёт кашу в голове читателя)

Книга скорее на вкус и цвет. Любителям объёмных семейных саг, британского колорита и истории должно зайти! Байетт проделала огромный труд, и ей невозможно не восхищаться)

Очень люблю Антонию Байетт – витиеватый язык, неспешное, красочное, детальное повествование. Действительно, погружаешься в ее истории и едва-едва можешь «вынырнуть», оторвать себя от чтения. Любителям подобной литературы рекомендую.

Книга интересная, в оригинал не заглядывала, но язык перевода очень нравится. Очень жду, когда станет доступно продолжение. Напоминает чем-то Во, Говарда и другие книги о схожем периоде, приятная "почти современная" классика. По поводу врезок-размышлений автора с отсылками к литературе, искусству и даже (внезапно!) биологии у меня однозначного мнения так и не получилось после 2х книг. В целом, к ним привыкаешь, но порой кажется, что Байетт их вставляла как будто из желания доказать, что ее роман не такой как все, вот посмотрите, какой он глубоко-философский. Словом, для меня порой выглядят эти врезки весьма ненатурально. Биологические рассуждения - тем более кажутся часто восторженно-наивными. Впрочем, некоторые из идей и мыслей были очень интересными, яркими. В целом приятное впечатление, особенно, когда привыкаешь.

Не мой автор. Первую часть тетралогии так и не осилила. Для меня очень размытое повествование - никак не могу сосредоточиться.

Вероятно, я очень плохо образована для понимания этой книги. Не пошла совсем. Хотя «Обладать» обожаю. Но как подумаю, что тут три тома, сразу отпадает всякое желание себя мучить.

В юности мне казалось, что «Сага о Форсайтах» - занудная книга, НО по сравнению с «Девой в саду» - это лихо закрученный детектив… «Деву…» смогла осилить только до сотой страницы и поняла, что мой мозг взорвётся от обилия нудных описаний и вялотекущего повествования.

Я о-очень долго ждала, когда у меня соберутся все тома, но все же желание читать пересилило. Я с трудом удерживалась, чтобы не броситься в чтение сразу, как только книги выходили, но узнав, что А. Байетт больше нет, и новых книг больше никогда не будет, я в каком-то смысле восприняла эту ее тетралогию как «лебединую песнь», и возлагала на нее большие надежды, хотя внутренне была готова и к разочарованию: мне так нравится шедевральная «Обладать», что по сравнению с ней другие книги меркнут, по крайней мере, так было до сих пор. К чтению приступала с осторожностью, почти как к эзотерической литературе, зная при этом, что даже если ожидания не оправдаются, буду мемориально дочитывать каждый том, – такой вот своеобразный аванс я давала этим книгам. И…

… облегченно выдохнула на первой же странице «Девы…», потому что все было прекрасно, и во мне сразу же воскресла атмосфера чтения «Обладать», поскольку стилистика мелких деталей и подробностей сделала чтение интерактивным: я не просто погрузилась в то время - я совершила прыжок во времени, поселилась и стала жить на этих сугубо английских страницах, настолько все было «овеществлённо».

Это не было легким чтением ни в каком смысле слова. Книга очень внутренняя. Сюжет, внешнее действие до конца не отражают полное индивидуальных контекстов происходящее, поэтому от читателя ожидается работа понимания, вчувствования, интерпретации. Свое погружение в нее я бы сравнила с чем-то вроде подготовки к научному семинару, когда ты пристрастно читаешь первоисточник и не хочешь оставлять никаких пустых лакун в понимании текста, а потому заполняешь их до зримого образа с помощью Интернета (в поисках фотографий и картин) и исторических, медицинских или «шекспировских» книг (принести стремянку, залезть на самый верх, смахнуть пыль вокруг, с трудом вытащить толстый давно не читанный том, сдуть пыль с корешка, разлепить слегка слежавшиеся и похрустывающие страницы, найти цитату, комментарий, иллюстрацию) - во всем этом находится своеобразное сопроводительное удовольствие, в котором ты не можешь себе отказать. Со всем этим текст становился со-участным – живым, плотным и особенно отчетливым, выпуклым. С одной стороны, мне было жаль, что с каждой минутой чтения страницы убывают, с другой - я радовалась, что в запасе еще много сотен таких страниц, к счастью напечатанных мелким шрифтом. Чтение А.Байетт – это не развлечение, не зрелище, не перфоманс, это - работа.

При всей своей детализированной овеществлённости «Дева…» - не из тех текстов, что легко прогнутся под кинематограф. Я даже думаю, что они и вовсе не подлежат экранизации в силу абсолютной полноты и самодостаточности - и не столько заданных извне, сколько приходящих изнутри читательской культурной памяти. В них есть то идеальное равновесие, которое делает каждое мгновение происходящего на их страницах «остановившимся прекрасным». Полнокровные герои, семантически точные диалоги, пейзажность контекста, ветвящийся сюжет, острота переживаний, легчайший, почти неуловимый, юмор – все это подкупило меня в очередной раз. Ну, и конечно – сам предмет чтения: людские отношения - такие тонкие, такие острые, что о них можно пораниться, но одновременно такие потаенно глубокие, что понимаешь трудности самоузнавания, попыток понять друг друга, сблизиться, приоткрыть свой внутренний мир, достичь взаимности и желаемого слияния.

А еще мне нравилась «многозадачность» сюжета и возможность выбрать для себя разные его параллели и меридианы: вращая сюжет, можно было держать в фокусе линию Стефани-Дэниэла или Маркуса-Лукаса, можно было следить только за Фредерикой, можно было сделать своим фаворитом Александра или просто следить за постановкой его пьесы – в любом выборе была чудесная беллетристическая полнота, делающая все линии одновременно самостоятельными, и контекстуально обогащающими друг друга. Читалось превосходно, хотя, как всегда, в чтении А.Байетт мне не хватало литературоведческой и мифологической эрудиции. Эту недостачу пришлось компенсировать архетипической интуицией, смиряясь, что я не профессор английской литературы, а потому многие смысловые тонкости для меня все равно остаются за кадром. И все равно мне жаль всех тех, кто никогда этого не прочтет.

Отзыв с Лайвлиба.
Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
68 275,09 s`om
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
20 may 2021
Tarjima qilingan sana:
2021
Yozilgan sana:
1978
Hajm:
702 Sahifa 5 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-389-19711-4
Mualliflik huquqi egasi:
Азбука-Аттикус
Yuklab olish formati:
Birinchisi seriyadagi kitob "Квартет Фредерики"
Seriyadagi barcha kitoblar
Matn
O'rtacha reyting 4,2, 59 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,1, 75 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4, 66 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 4,4, 36 ta baholash asosida
Audio
O'rtacha reyting 4,5, 23 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 4,7, 31 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,4, 98 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 4,1, 65 ta baholash asosida