Kitobni o'qish: «Друзья»
Они бежали по лесу то и дело, взметая ворохи опавшей листвы. Тим весело захохотал, когда Сандерс зацепившись за торчащий сук нелепо взмахнул руками и состроил гримасу, но все же удержал равновесие и продолжил путь. Молли вся раскраснелась и уже начинала тяжело дышать, держась за колющий бок.
– Осталось еще чуть-чуть, – подбодрил ее Тим.
Он был самым страшим из их компании, и соответственно все к нему прислушивались и внимательно впитывали каждое слово. Мальчик прекрасно это понимал, но никогда не использовал свое превосходство, чтобы навредить или еще хуже обидеть своих друзей. Но веселые проделки, без них конечно никуда. Вот и сейчас они спасались бегством от фермера, с огорода которого они попытались нарвать кукурузы.Конечно, они понимали, что это не очень-то и хорошо, но Тим каждый раз повторял непреложную истину: «Если у соседа взять немножко, это не кража, а дележка».
Здешние фермеры в основном относились к ним снисходительно, все-таки дети, да и потом никакого ощутимого вреда не наносят. Только одинокий Джо Бербер не переносил их на дух, отчего его ферма была главной мишенью троих друзей.
Впереди замаячил старый сарай, небольшое убежище, где они строили свои планы. Он принадлежал отцу Тима, поэтому бедный Джо не мог просто взять и ворваться туда без спросу, тем более территория была огорожена забором. Не перелезать же через него, в самом деле, старому фермеру. А дети, легко преодолев эту преграду, перевели дух только, когда изнутри щелкнул замок.
Тут же началось бурное обсуждение неудачной вылазки, веселые выкрики, смех и даже катание по полу.
Наконец успокоившись, Тим взял слово.
– Мы конечно понимаем, что старый Джо Бербер недолюбливает нас. Уж что мы ему такого сделали? – на мальчишеском лице читалось искреннее удивление. – Но, это только означает, что мы должны найти к нему подход.
Все согласно закивали и начали строить предположения, чем же таким можно задобрить старого фермера.
– Добром это не кончится, – покачала головой миссис Майерс, стоя возле окна. Она как раз увидела, как веселая компания забежала в сарай.
– Ты преувеличиваешь, – спокойно произнес мистер Майерс, перелистывая газету, – они же дети.
– Но Тиму уже скоро будет двенадцать.
– И ты хочешь запереть его в четырех стенах? Дай ему хоть на каникулах порезвиться вдоволь.
Недовольно хмыкнув, миссис Майерс отправилась готовить праздничный обед. Ведь сегодня должен приехать старший сын. Он учился в колледже в соседнем городке, но редко навещал семью, так как еще и подрабатывал. И каждый раз его приезд был большим праздником.
Конечно, их проделки всем кажутся детскими шалостями, но ведь все может перерасти в нечто по-настоящему плохое, – раскатывая тесто, думала миссис Майерс. Она очень любила своих детей, но, как считал мистер Майерс, чрезмерно о них пеклась.
Дружелюбный пес по кличке Тиндл, махая хвостом, весело бегал по лужайке перед домом. Внезапно он поднял лай и побежал в сторону калитки.
– Ну вот, пожаловал, – проворчал мистер Майерс, подходя к входной двери.
За забором виднелось раскрасневшееся лицо Джо Бербера. Неприятного разговора не миновать.
Пока хозяин дома пытался задобрить махавшего руками гостя, друзья подглядывали за происходящим в маленькое окошко сарая.
– Еще пара таких разборок, и нам точно не поздоровится, – покачал головой Тим, как ранее миссис Майерс.
Тетушка в чайном магазине добродушно щебетала с покупателями, предлагая всевозможные сорта этого чудесного напитка. Тим с друзьями очень ее любили, так как всегда получали что-нибудь вкусненькое, стоило только заглянуть в стеклянную витрину. Вот и сегодняшний день не был исключением. Только она заприметила чумазые мордочки, как поманила ребят внутрь.
– Ну, разбойники мои, что натворили, признавайтесь? – весело пожурила она ребят, но уже полезла за сладостями.
– Ничего такого, – с чистыми глазами ответил Тим, – только Джо Бербер никак не хочет с нами дружить.
– Не судите его строго, – сказала тетушка, держа в руках пузатую банку с разноцветными сахарными печеньями, – может быть, он скрывает какую-то тайну.
Друзья заинтересовано переглянулись.
– Вот, держите, – маленькие ручки тут же потянулись к печеньям.
– А что за тайна? – спросил Сандерс с набитым ртом.
– Это просто предположение, – тут же отмахнулась тетушка. А в лавку уже зашел очередной покупатель, и она переключилась на него.
Ребята дружно поблагодарили щедрую тетушку и побежали дальше по своим важным делам.
Друзья так забегались, что не заметили, как зажглись фонари. Идя по темному мосту, они старались всячески подшучивать друг над другом, но с каждым шагом это становилось сложнее.
– И как это мы за временем не уследили? – с упреком спросил Тим.
– Так кто ж за часами следит, когда тут коты дерутся, – развел руками Сандерс.
– Очень важное зрелище, – фыркнула Молли, – теперь вот приходится идти через этот старый мост, еще и на улице ни души. Все уже уплетают горячий ужин.
– Ужин! – воскликнул Тим. – Как же мы забыли! Мама меня убьет, сегодня же Джимми приезжает!
– Ни одного тебя, – сказала Молли, – мы все опаздываем на ужины.
Уже подходя к концу моста, друзья вдруг услышали шорох в кустах. Все как один замерли. Первым опомнился Сандерс, и с криком «А-а-а!» кинулся вперед, остальные за ним, так что пятки засверкали.
Но, подбегая к дому Сандерса, так как он был первым на пути, ребята уже дружно хохотали над своими страхами. Хотя длилось это недолго. Прямо на дороге уперев руки в боки, стояла его мама.
– Ну, – грозно произнесла она, глядя на притихших ребят, – что вы скажете в свое оправдание?
Опустив глаза и ковыряя носами ботинок землю, друзья сбивчиво пытались объяснить свое опоздание. Но, конечно же, никакие слова не могли спасти их от наказания. Больше всех досталось Тиму, так как он был самым старшим.
Наконец, высказав все, что думает об их поступке и безответственности, мама Сандерса пообещала неделю не выпускать своего сына из дома.
Вскоре замаячил и дом Молли. Там поджидал ее отец. И, конечно же, Тим получил еще хлеще. Как он мог подвергать опасности его дочь? Две недели дома, таков был его вердикт.
Тим понуро плелся в свои пенаты. Уж что его там ждет, он даже боялся представить. Но с другой стороны, они действительно виноваты, и за свои поступки нужно нести ответственность. Поэтому смирившись, Тим открыл калитку, где на него сразу накинулся соскучившийся Тиндл. А на пороге виднелась вся его семья. Ну вот, теперь совсем стыдно.
– Ты на всех заставил поволноваться, – сказал мистер Майерс, а Джимми кинулся обнимать своего младшего брата.
– Ладно, с кем не бывает, – сказал он, похлопывая Тима по спине.
– Нет, ну как можно быть таким безответственным! – воскликнула миссис Майерс.
– Ма, ну хватит,он прекрасно понимает, что не прав, так ведь?
Тим согласно закивал.
– Конечно! Просто там кот…
Джимми расхохотался и еще крепче обнял брата.
– Но наказания тебе все равно не избежать, молодой человек.
Тим на все был готов, лишь бы не слушать очередных нотаций. Спасибо Джимми.В итоге неделю домашнего ареста. И на том спасибо, перевел дух младший сын.
К ужину он, конечно, задержался, но как было принято, его все равно поджидала еще теплая порция картофельного пюре, зеленого горошка и запеченной курицы. Быстро помыв руки, он жадно накинулся на свою тарелку. Джимми тем временем рассказывал о своей учебе в колледже и работе в лавке редких вещей.
– Такой он интересный, мистер Дорчестер, – говорил он, прихлебывая вкусное домашнее вино прошлого года, которое всегда делал папа, – вроде англичанин, но такие переменчивые у него настроения.И с покупателями он общается по-разному. С одним доброжелательно и радушно, с другим, как с добрым другом, а с третьим холодно и отстраненно. Каким образом он определяет, как с кем общаться и почему не одинаково со всеми, я до сих пор не выяснил, хотя уже год прошел, как поступил к нему на службу.
Мама в это время заваривала чай, выставив прекрасный фарфоровый сервиз и большой сливочный торт, привезенный Джимми.
– Один раз к нам пришел довольно вычурного вида господин, – продолжал старший сын, -и предложил за маленькую деревянную шкатулку огромную сумму денег. Да, конечно, ларец этот сделан крайне искусно, инкрустирован слоновой костью и маленькими жемчужинами, но стоит он гораздо дешевле. И чтобы вы думали? Мистер Дорчестер наотрез отказал ему, даже не объяснив причины.А как вы думаете, кто был тот господин? Сам мистер Протерпер!
Домочадцы с интересом слушали старшего сына и вместе удивлялись мистеру Дорчестеру. В итоге только за полночь отправились спать.
В это время мистер Дорчестер как раз рассматривал этот ларец. Лавка была уже закрыта, но хозяин не спешил отправляться на покой. Он всегда задерживался и с любовью рассматривал вещи. Для него каждая несла свой особенный смысл и свою историю. И ни с одной из них он не хотел расставаться просто так и отдавать абы кому.
В лавке горела только небольшая настольная лампа, и мистер Дорчестер отчетливо увидел тень за витриной магазина. Глядя через свое золотое пенсне, он внимательно за ней следил. Тень не двигалась. Тогда он достал из выдвижного ящика маленький револьвер и замер в ожидании. Как будто почувствовав это, тень резко пропала. Еще немного помедлив, хозяин лавки осторожно подошел к двери и опустил деревянные жалюзи.
Мистер Дорчестер сел обратно. Конечно, у него было много врагов из числа тех, кому он отказал. Но что поделать, это особенность его работы. Продавать старинные редкие вещи, антиквариат, всегда опасно. Тем более, если не идешь у всех на поводу. Он снова взял в руки небольшой ларец. Ну не мог он продать эту вещицу Протерперу, сколько бы он ни предложил денег. Ведь эта вещь принадлежала молодой хрупкой девушке, которую этот господин свел в могилу своей тиранией. Она передавалась из поколения в поколение в ее семье. И так сложилось, что дни ее были сочтены. Но оставить этот ларец своему мужу она никак не могла. Мистер Дорчестер прекрасно помнил тот вечер.
– Прошу меня простить за поздний визит, – сразу после звяканья дверного колокольчика произнесла запыхавшаяся особа. День клонился к вечеру, на улице поливал дождь и дул заунывный ветер. Хозяин лавки уже никого и не ждал, в такую погоду хочется погреться у камина с чашкой горячего чая. Поэтому очень удивился при виде молодой девушки, с которой капала дождевая вода.
– Простите, – снова сказала она, глядя на небольшую лужицу, образовавшуюся вокруг нее.
– Ничего, ничего, – добродушно сказал хозяин лавки, помог девушке освободиться от промокшего плаща и предложил кресло.
– Спасибо, – девушка осторожно улыбнулась.
– Что вас привело в такую непогоду? Неужто дело не терпит отлагательств?
– Нет, – резковато ответила она, но тут же снова улыбнулась, – дело в том, что я хочу предложить вам неплохую вещицу, которая точно подойдет вашему магазину.
Она достала из кармана юбки красивый деревянный ларец и аккуратно поставила его на стол. Было не похоже, что девушка нуждается в деньгах, поэтому очень большой интерес вызывало ее желание расстаться сошкатулкой. Женщины любят такие вещицы.
– Извините, но почему вы хотите ее продать? – вежливо спросил мистер Дорчестер.
Гостья начала перебирать складки на юбке и прикусывать губы. Нехорошие подозрения закрались в голову хозяина лавки. Но будто поняв, какое впечатление производит, девушка расплакалась.
– Я понимаю ваш интерес, и поверьте, не крала эту вещь. Дело в том, что, понимаете, я…, в общем, мне не так много осталось времени, – наконец решилась она, и подняла на мистера Дорчестерасвои голубые чистые глаза с прячущейся в них глубокой печалью.
Тот предложил ей стакан воды. Немного отпив и глубоко вздохнув, гостья продолжила.
– Мне очень дорог этот ларец и я не могу допустить, чтобы он достался недостойным людям. А вы славитесь тем, что не продаете вещи не подходящим особам, какую-бы они не предложили цену.
– Но неужели вам некому оставить эту вещь?
– Я не могу вам ничего объяснить, но я связана по рукам и ногам. Я даже почту не могу отправить без полного контроля, – девушка в отчаянии всплеснула руками. – Поверьте, иначе я бы к вам не пришла. Поэтому прошу вас с пониманием отнестись к моей просьбе и ни в коем случае не продавать ее моему мужу.
Мистер Дорчестер с удивлением уставился на молодую женщину.
– Но чем он вам насолил, уж простите за столь личный вопрос.
– Вы сами все поймете, как только столкнетесь с ним.
Больше вопросов он не стал задавать. Каким-то внутренним чутьем он определял, кому можно верить, а кому нет. И этой молодой девушке он определенно верил. Мистер Дорчестер предложил ей хорошую сумму, но она настояла наменьшей, объяснив это тем, что ей просто некуда будет потратить эти деньги.
– Может, я могу чем-нибудь еще помочь? – напоследок спросил он.
Уже у двери девушка обернулась.
– Только тем, что сделаете все возможное, чтобы моему мужу не достался этот ларец.
Хозяин лавки печально кивнул, в который раз посетовав, что такие хорошенькие существа достаются недостойным людям.
И он оказался прав. Спустя месяц в его лавке появился напыщенный здоровенный и чванливый мужчина. Это был всеми известный «мыльный король», мистер Протерпер. Он славился своей жестокостью и расчетливостью. Короткая заметка о ранней кончине его супруги недавно мелькнула в местной газете и на этом все. Мистер Дорчестер сразу же определил свое отношение к нему. Обратив свой холодный взор на вошедшего, он состроил вопросительную гримасу.
– Я бы хотел приобрести шкатулку, которую примерно месяц назад продала вам моя супруга.
Ответ хозяина лавки был очевиден. Конечно, завязался спор, но мистер Дорчестер оказался непреклонен. И этот мистер так и ушел не получив желаемого. После этого он каждый месяц захаживает в лавку редкостей и каждый раз получает отказ. Его новоиспеченный помощник только диву давался, почему мистер Дорчестер не хотел продавать ларец. Смышленый паренек. Он нравился мистеру Дорчестеру.
Утро на ферме начиналось рано. А сегодня еще раньше. Ведь хотелось как можно больше времени провести со старшим братом. Погода выдалась отменная, и они решили отправиться на рыбалку. Но Тима все же оставили дома. Несмотря ни на какие уговоры, миссис Майерс наотрез отказалась идти на уступки.
– Тем более, можетв следующий раз задумается, чего может лишиться из-за своих проказ.
Спорить с ней было бесполезно, и, пообещав понурившему голову мальчику, что вернутся, как можно скорее, они направились к реке. Весело помахивая хвостом, Тиндл замыкал шествие.
Тим уныло побрел к дому. Но его согревала мысль, что если обойдется без всяких происшествий, Джимми в следующий раз возьмет его с собой в город на целый день.
Мальчик решил заняться их общим штабом, давно там ничего не обновлялось. Отец ему как-то разрешил брать краски в гараже. Поэтому первым делом его путь лежал прямиком туда. Не забыв взять кисть и растворитель, Тим вприпрыжку понесся к сараю. Солнце начинало припекать, ветерок играл с зеленой травой, а розовые маргаритки, казалось, весело подмигивают.
Тим осматривался вокруг. В сарае было прохладно и немного тускловато. Пыльный луч света проникал сквозь небольшое окошко прямо в середину помещения. Кроме больших мягких подушек, разбросанных по полу для сидения, никаких украшений больше не было. Как они раньше не обратили на это внимания. Во-первых, они даже не определились с названием своей команды. Они же команда. Но с этим Тим решил не торопиться, все-таки выбирать нужно всем вместе. На первом же собрании нужно будет этим заняться. Тогда пусть солнце сопровождает их всегда. И он широкой кистью нарисовал круглый красный шар внутри сарая. Огромные лучи его распространялись во все стороны, и синие облака окружили красное солнце. Немного отойдя в сторону, Тим полюбовался своими успехами.Нахмурив бровь, он добавил зеленой травы. Вот теперь точно законченная картина.
Он широко открыл двери их штаба, чтобы там как следует проветрилось. Сонная муха тут же уселась ему на нос. Тим махнул рукой, но она приземлилась на ухо, затем на голову, плечи, мальчик крутился, словно волчок и, наконец, избавился от приставучей мухи. Взгляд его упал на холм, с которого они вчера убегали от мистера Бербера. Что же он скрывает?
Рыба так и извивалась в воде, пока Джимми тащил ее к берегу.
– Большая попалась! – сказал мистер Майерс, приложив ладонь ко лбу как козырек и глядя вперед.
Тиндл звонко гавкал в предвкушении добычи.
– Нет дорогой, тебе такой образчик не достанется, – хохотнула миссис Майерс, – зато у нас будет отличный ужин.
Рядом в ведре уже плескались две большие рыбины. Тиндл так и норовил засунуть туда свой любопытный нос, но его каждый раз останавливали.
Ветер шевелил листву деревьев, солнечные зайчики прыгали по траве, а рыбаки были заняты своим делом.
Bepul matn qismi tugad.