Kitobni o'qish: «Воронья душа. Том 2»
Глава 1
Густой туман навис над невзрачным домиком, стоящим посреди просторного широкого поля. Оно же, в свою очередь, было окружено массивными горами, замыкающими его в кольцо. Темноволосая красавица и ее спутник спешились, и перед их взорами предстала прекрасная картина: на верхушках могучих гор, этих каменных великанов лежал белоснежный, похожий на муку снег. Однако несмотря на ледяной ковер, покрывающий горы, на поле красовалось множество цветущих трав, похожих на разноцветные фонарики, что были так плотно прижаты друг к другу, будто старались укрыть себя от холодного ветра, дующего с горного кольца.
Сильвия была здесь впервые и во все глаза смотрела на эту удивительную красоту, желая оставить ее в своей памяти. Смотря на спутницу и ее широко распахнутые глаза, придворный лекарь мягко улыбался: он прожил здесь много лет, и его сердце радовалось возвращению в это уединенное место.
Это была спрятанная от чужих глаз уютная долина с богатой растительностью, ярко-зелеными лугами, шумными лазурно-голубыми водопадами, быстрыми прозрачными реками, изобилием различных источников и исключительно чистым, всегда прохладным воздухом, насыщенным терпким запахом смолы и хвои. Долина была великолепным убежищем для тех, кто желал покоя, и такой персоной всю свою жизнь был Эванс Валлас – еще недавно единственный житель этого места, но покинувший его ради лестной должности придворного лекаря во дворце короля Калдвинда.
Вдоволь налюбовавшись природой, спутники направили своих лошадей к небольшому двухэтажному дому, стоящему рядом с весело журчащим ручейком и окруженному дикими яблонями и грушами. Сочных спелых плодов было так много, что земля перед домом была усыпана опавшими и гниющими фруктами.
Дом, построенный из темного камня, выглядел довольно мрачным и неприветливым, но, когда Сильвия спешилась и зашла внутрь, ее лицо озарила улыбка: сколько интересного скрывал в себе этот дом! Сколько различных интересных волшебных приборов и орудий в нем находилось! Все это магическое богатство напомнило ей те счастливые времена, когда, будучи маленькой девочкой, она помогала своему отцу в его закрытой мастерской, где он экспериментировал с зельями и камнями.
Вдруг Сильвия почувствовала какую-то странную ауру, исходящую из одной из комнат, и девушка решила обязательно расспросить Эванса.
– Добро пожаловать в Эммерленд, – спокойным тоном, с улыбкой на лице произнес молодой лекарь, тоже войдя в дом. – Я пристроил лошадей в небольшой конюшне за домом.
– Благодарю. Приятно слышать, что теперь наши верные друзья могут немного отдохнуть от путешествия, и что в этот раз им не придется ночевать под открытым небом, впрочем, как и нам, – заметила Сильвия, заложив за ухо выбившуюся прядь волос. – Здесь очень красиво и уютно… – Она усмехнулась и опустила голову: – Забавно, после свадьбы я должна была жить вместе с мужем во дворце, а очутилась в доме совершенно другого мужчины.
Грустные нотки, заигравшие в голосе демонессы, не скрылись от внимания ее спутника.
– Мне очень жаль, что вам приходится переживать все это, моя королева. Вы заслуживаете лучшей судьбы, – тихо промолвил Эванс.
– Возможно, но, кажется, Судьба решила все за меня и не оставила мне никакого выбора, – вздохнула Сильвия. – Хотя, нет… Никто не заставлял меня отправляться в путь. Это было моим решением… И все же, нет… Это Хунд… – Девушка горько усмехнулась. – Хунд и моя любовь к мужу…
– Моя королева, не желаете ли пройти в гостиную и выпить по чашечке травяного чая? Дорога выдалась непростой, и Вам стоило бы отдохнуть, – мягко перебил Эванс, видя, какая боль отразилась на лице Сильвии.
Он видел эту боль уже не раз: каждое воспоминание девушки об этой загадочной Хунд, о которой, впрочем, она ничего ему не рассказывала, заставляло глаза королевы наполняться слезами, но она никогда не давала волю этим слезам. Несколько взмахов черных длинных ресниц – и слез как ни бывало, зато к Сильвии возвращалась решительность и желание как можно скорее отыскать нужные травы и вернуться к супругу.
– Мы пробыли в пути целую неделю, а наши кони несли нас бок о бок. С тобой я впервые побывала на корабле, и мы уже успели впутаться в интересные, хоть и короткие истории, поэтому ты вполне можешь обращаться ко мне по имени и на «ты», – объявила демонесса, одарив лекаря приятной улыбкой.
– Как скажешь, моя королева, – шутливо сказал Эванс и принес ей легкий поклон.
– И, пожалуйста, перестань называть меня «моя королева». Просто Сильвия, – с некоторым нажимом в голосе сказала девушка. – А теперь пойдем, попробуем твой травяной чай.
POV Сильвия
После нашего чаепития Эванс довольно быстро, при помощи магии, разложил по местам вещи, а я за это время успела принять ванну, переодеться в чистое платье и занять место у горящего камина, заботливо зажженного моим спутником. Вскоре ко мне присоединился и сам хозяин дома, и я с легким смехом увидела, что он принес с собой две железные тарелки, на которых красовались большие куски красивого румяного пирога.
– Угощайтесь, – произнес Эванс, усаживаясь на стул, стоящий рядом с моим.
– И когда только ты успел приготовить все это? – поинтересовалась я, не заставляя просить себя дважды: я была ужасно голодна, а пирог, к тому же, источал такой вкусный аромат, что мой рот тут же наполнился слюнями.
– Я маг, для меня нет ничего невозможного, – напомнил мне мой друг, а затем отправил в свой рот кусок пирога.
– Бедные кухарки королевского дворца: для того, чтобы накормить всю ораву бездельников, живущих в нем, им приходится проводить на кухне все свое время… А ты можешь готовить пищу за считаные минуты, – заметила я и тоже откусила кусок пирога.
– Вы правы, моя… – Лекарь встретил мой взгляд. – Ты права, Сильвия. Магия – прекрасный помощник даже в таких делах, как приготовление пищи. Но я нечасто пользуюсь ею в быту. Предпочитаю работать своими руками.
– Должно быть, ты просто устаешь от магии… А что находится в той комнате? От нее веет какой-то странной энергетикой, и мне даже немного не по себе. – Мой взгляд упал на дубовую дверь, расположенную недалеко от камина и нас.
– Это всего лишь комната, в которой я храню артефакты, но, если тебя смущает ее энергетика, я могу запечатать ее, – произнес Эванс, проследив за моим взглядом.
– Не стоит. Что это за артефакты? Ты разрешишь мне взглянуть на них?
– Безусловно. Если какой-то из них тебе понравится, я рад буду поделиться. – На лице лекаря появилась широкая улыбка, и я подумала, что этот мужчина очень благороден и тактичен, не то, что Дерек.
– Спасибо. Я ценю твою доброту. – Я улыбнулась ему в ответ.
Позавтракав пирогом, мы решили съездить в город за нужными вещами и продуктами. Пока мои глаза остаются голубыми, мне нечего бояться осуждения и ненависти окружающих, главное избегать тех, кто мог бы узнать во мне «трофей короля Калдвинда». Зайдя в выделенную мне небольшую спальню, расположенную на втором этаже, я стала собираться в дорогу. Вдруг моих ушей достиг приглушенный женский голос, заставивший меня удивленно приподнять брови и кинуть взгляд на дверь.
– Эванс, дорогой друг, ты наконец-то вернулся домой! – Голос девушки показался мне весьма приятным и мелодичным.
– Рад видеть тебя, Астрид, – сдержанным тоном ответил гостье Эванс.
Любопытство взяло надо мной верх, и я решила взглянуть на эту незнакомку поближе. Когда я спустилась в гостиную, меня встретил обескураженный взгляд Эванса. Девушка же невежливо окинула меня взглядом с головы до ног и как-то странно улыбнулась.
– Доброе утро. Кажется, мы с вами незнакомы, – спокойным тоном сказала я девушке, делая вид, что не замечаю на себе ее наглого взгляда.
– Как хорошо, что ты спустилась, Сильвия. Позволь представить тебе мою давнюю подругу Астрид. Я отправил ей письмо с просьбой о помощи, но ответа не получил, поэтому не был уверен в том, что она приедет. Мать Астрид – демон, а отец – маг, поэтому она является кем-то весьма необычным. Она прекрасно владеет магией и может пригодиться нам в пути, – пояснил Эванс, положив ладони на плечи своей подруги.
– Все верно. Я полудемон-полумаг… Эванс говорит, что демонской крови во мне больше, потому что иногда я люблю выводить его из себя. А вы, должно быть, та самая Сильвия Росси? Несчастный «Алый цветок» Фламмехава, военный трофей Дерека Мёрксверда? Демонесса, которая стала королевой Калдвинда? О вас много говорят, и, должна признаться, я ужасно рада познакомиться с вами! – вдруг быстро заговорила Астрид и своими вопросами буквально выбила почву из-под моих ног.
– Можно и так сказать, – тихо согласилась я.
К чему возражать против правды? Я могла отказать Дереку и быть убитой, вместе с моей семьей и народом, но проявила мудрость и согласилась. Пусть обо мне ходит слава «военного трофея», я слыхала вещи и похуже: кто-то уверен в том, что в Рёванне Дерек сделал меня своей любовницей, а кто-то считал, что я приворожила его и заставила жениться на мне.
– Что было, то прошло. К счастью, мы оставили нашу взаимную ненависть позади, и наши сердца принадлежат друг другу, – мягко сказала я.
– О, вы в этом так уверены? – с сомнением в голосе спросила Астрид. Вопрос, который я боялась задавать самой себе. – А может, этот пьянчуга просто притворяется? Ему нужен от вас наследник, и он, должно быть, клянется вам в любви, но тогда ваше место в королевском дворце, а не здесь, в этой глуши, наедине с Эвансом.
Об этом я никогда не думала. И теперь, при мысли о том, что это могло оказаться ужасной правдой, мое сердце пропустило удар.
В словах этой странной девушки был неопровержимый смысл: Дерек мог закрыть меня во дворце и отправить на поиски кого-то другого, мог поехать сам, мог пожертвовать собой ради того, чтобы жила я, но вместо этого он, почти без спора, согласился с моим решением. И сколько раз он говорил, что ему нужен сын… Значит, если родится дочь, она будет ему не нужна. Мой разум охватили беспокойные мысли: они закружились в моей голове, как рой ядовитых ос в осином гнезде. Все, о чем я старалась не думать и на что пыталась не обращать внимания, играло против нас. Да и ведь нас никогда не было: последние дни, что я провела в замке и в постели моего супруга, теперь казались мне каким-то сумасшествием, чем-то неправильным и неправдоподобным.
– Достаточно. – Как сквозь туман, услышала я твердый голос Эванса. Его вмешательство обрадовало меня, ведь я совершенно не знала, что ответить. – Отношения – непростая вещь, иногда любовь приходит даже тогда, когда кажется, что вокруг стоит лишь непроходимый мрак. Король и королева Калдвинда сами разберутся, и ни я, ни Астрид, никогда больше не поднимем эту тему.
– Этот человек принесет вам еще много слез, вот увидите… – тихо сказала Астрид, но затем закатила глаза и манерно махнула рукой: – Ну, ладно, ладно! Молчу!
Повисла тяжелая тишина, и, вернувшись в реальность, я решила всмотреться в портрет и натуру этой нахальной девушки.
Смелая. Мне такие нравятся. Лучше горькая правда, чем сладкая ложь. Темные волосы волнами спадали на плечи, а затем еще, до самого пояса. Сквозь стянутые ленты на весьма необычном коротком корсете красовалась полуобнаженная, налитая грудь. Довольно большая дыра на платье девушки словно нарочно открывала взорам окружающих небольшой камешек, украшающий ее пупок, изысканный «огненный топаз». Насколько я поняла, задачей этого камня было подчеркнуть выразительные, кокетливые, почти бордовые с отблеском золота глаза Астрид. Кожаная юбка, сделанная из того же материала, что и корсет, едва прикрывала упругие ягодицы девушки. Почему-то я была уверена в том, что на эти бедра часто заглядывались мужчины, облизывая губы и пуская слюни. Астрид была немного выше меня, но виной тому были кожаные сапоги на высоком толстом каблуке. На губе девушки блестела небольшая, украшенная мелкими «огненными» топазами сережка. В несколько вздернутом носу Астрид также было вдето кольцо с топазом, но этот камень был крупнее остальных и ярко блестел даже без солнечного света. В руки девушки, от запястья до локтя, были вживлены «лунные камни», на открытой шее виднелись следы глубоких ран, а левый глаз пересекал шрам, который, как ни странно, придавал его хозяйке весьма симпатичный вид. Я так долго и бесцеремонно рассматривала эту любопытную особу, что Астрид не выдержала и вспылила.
– Что-то не нравится? – прищурила она глаза.
– Прости… У тебя весьма необычная внешность. Раньше я не знала о том, что можно вживлять в кожу камни… И твой наряд… Не страшно, что кто-то покусится на твою честь? – невольно сказала я.
И снова мое любопытство играет против меня: Астрид помрачнела и сдвинула брови к переносице, должно быть, я ударила по больному. Но так, как еще несколько минут назад, Астрид сама смотрела на меня во все глаза, мне не было жаль ее.
– Как ты уже слышала, я полукровка. Мой отец – маг из древнего магического рода, который черпает свои силы из драгоценных камней. Чем больше камней вживлено в наше тело – тем больше сила. Представители нашего рода предпочитают оставаться в тени, в страхе, что однажды их убьют ради наживы. Обычно я прячу руки под плащом. А наряд… Мой отец отказался признавать, что я его дочь, а моя мать погибла во время родов. Такие, как я, никому не нужны. Жить как-то надо, поэтому мне приходиться торговать своим телом. Надеюсь, я ответила на все твои вопросы?
– Извини. Я не знала, что у тебя такая печальная судьба, – поспешила оправдаться я, но девушка промолчала и лишь окинула меня презрительным взглядом.
– Леди, не ссорьтесь, прошу вас! – повысил голос Эванс. – Помогите друг другу в столь нелегкое время, и, возможно, это станет вашим шансом обрести счастливое будущее!
– Астрид, если мы выживем, я помогу тебе стать чуточку счастливее, – тихо сказала я, осторожно взяв ладонь девушки в свою. – Мы с тобой похожи. Обе брошены, обе нелюбимы. Я смогу дать тебе все, что ты захочешь! Деньги, власть, признание, достойную должность. Если захочешь, я стану твоей подругой и проведу к алтарю к тому, кого выберет твое сердце! Ты не обязана отправляться с нами в это путешествие, я не могу просить тебя рисковать жизнью ради человека, которого ты так презираешь, но не откажусь помогать тебе, если ты передумаешь.
– Не люблю оставаться в долгах. Я поеду с вами, но надеюсь, что, когда придет время, ты не забудешь свои сегодняшние слова, – с недоверчивой улыбкой произнесла Астрид, но крепко сжала мою ладонь в ответ.
Вскоре мы оседлали лошадей и отправились в город. Как оказалось, подруга Эванса являлась обладательницей пожилой, но крепкой серой лошади, что было весьма кстати для нашего путешествия. Когда мы достигли извилистого прохода в горах, который являлся единственным путем в город, ведомая непонятным чувством, я обернулась назад. Туман, который по-прежнему висел над землей, мешал разглядеть что-либо, поэтому я лишь пожала плечами и продолжила путь. Проход оказался довольно узким: мы вынуждены были спешиться и вести лошадей под уздцы. Путь был усыпан множеством крупных камней, поэтому наши четвероногие друзья упрямились. Мои ноги также соскальзывали и уже начинали болеть.
Мы шли уже около двух часов. Туман вдруг рассеялся, и вышло солнце, которое светило прямо в лицо и так ярко, что нам приходилось прикрывать глаза ладонью. Пройдя ущелье, мы спустились вниз по рыхлому песку и решили немного отдохнуть. Устроившись на песке, я с удовольствием вытянула уставшие ноги. После сложного пути мое тело было охвачено слабостью, и я надеялась, что немного черного хлеба и кусок сыра вернут мне силы. Мне было так жарко, что я нетерпеливо сбросила с себя меховой плащ, но легче мне не стало. Мои голова и веки вдруг отяжелели, и через миг меня поглотила темнота.
Глава 2
POV Сильвия
«Не поддавайся страхам, Сильвия. Все, что сейчас кажется таким сложным, когда-то станет реальностью. – Слышала демонесса голос золотоволосого мальчика, Создателя Ваккерланда. – Ты так озадачена своими заботами и трудностями, что забыла обо мне»
– Я и в правду забыла… Хунд, отравленный Дерек, дорога… Все это разрывает мой разум, а страх того, что я не успею вовремя добыть противоядие, медленно сводит меня с ума, – одними губами произнесла Сильвия, лежа на песке с закрытыми глазами. – Почему ты позволил этому случиться? Дал мне почувствовать, что такое счастье и любовь, и тут же забрал их у меня? А если он умрет?
– Сильвия! Ну же, моя королева, открой глаза! – Голос Эванса, полный беспокойства, как гром заглушил собой мягкий детский лепет мальчишки-Бога.
– Твои крики тут не помогут, дуралей! Отойди!
Сильвия почувствовала, как что-то горячее схватило ее холодную, как лед, ладонь, и по ее телу тотчас разлилось приятное тепло. Это тепло словно окутывало ее внутренности и огненный цветок на животе, заставило ее бледные щеки налиться румянцем и наполнить силой веки.
Королева резко открыла глаза, шумно вдохнула и огляделась, ища взглядом золотоволосого мальчика. Но Бога нигде не было, зато рядом с ней сидели Эванс и Астрид. Их лица были полны волнения. Астрид крепко сжимала ладонь Сильвии в своей.
– Что случилось? – пролепетала демонесса, все еще чувствуя это приятное, невесть взявшееся тепло в своем теле.
– Ты потеряла сознание, – коротко пояснил Эванс, укутывая девушку в ее меховой плащ. – Астрид, принеси флягу с водой! Сильвии нужно промочить горло.
Астрид отпустила ладонь демонессы и вскочила на ноги. Тепло, которое ощущала в своем теле Сильвия, стало понемногу меркнуть, и, когда ей поднесли флягу с чистой родниковой водой, тепло исчезло совсем, но королева чувствовала себя полной сил и энергии.
– Не делай больше так… Напугала нас до смерти! – с легким нервным смехом сказала Астрид и села на песок. Она устало приложила ладонь к глазам и глубоко вздохнула: – Меня тоже разморило от этого солнца… Ну и жарит!
– Тебе тоже следует выпить воды… Пей, сколько пожелаешь: к счастью, ручьев вокруг вдосталь, – бросив на подругу взгляд, посоветовал Эванс, но он все так же сидел рядом с Сильвией и, казалось, не желал двинуться с места.
– Спасибо, мне уже лучше… Точнее, я прекрасно себя чувствую, – сделав пару глотков холодной свежей воды, произнесла демонесса и отдала флягу лекарю. Затем она поднялась на ноги и усмехнулась, отряхивая юбку своего длинного черного платья: – Как странно, что я, родившаяся в самом сердце огня, потеряла сознание от какого-то жалкого солнца! Или, возможно, в Эммерленде даже солнце имеет какую-то магическую силу и ненавидит демонов? Не нужно, Эванс, мне совершенно не холодно, – поспешно добавила она, когда Эванс вновь попытался надеть на нее теплый плащ. – Тебе ведь тоже не холодно, Астрид?
– Не холодно… Скорее, я умираю от жары и с удовольствием бы спряталась в тени… Но вокруг ни деревца, ни куста, один лишь проклятый песок! – утомленно откликнулась Астрид и, улегшись на спину, пробормотала себе под нос: – Вот бы поспать пару часиков… Хоть на этой проклятой жаре!
– Увы, мы не можем позволить себе такую роскошь. Нам необходимо попасть на рынок и вернуться в дом до заката солнца, – извиняющимся тоном сказала Сильвия.
– Что? Это ты мне? – Астрид удивленно приподняла брови.
– Тебе, – мягко улыбнулась королева.
– Но как… Я ведь говорила совсем тихо, – недоверчиво отозвалась Астрид.
Эванс нахмурился и взглянул на подругу: он подумал, что между дамами вновь пробежал холод.
– Но я услышала так, как слышу тебя сейчас. – Сильвия склонила голову набок. – И это весьма необычно, потому что в Калдвинде… – Вдруг ее лицо просияло. – Эванс! – обратилась она к лекарю, – возможно ли, что мои силы вернулись ко мне? Ведь, как я могла забыть! Мы ведь в Эммерленде!
– Похоже на то! – Лицо Эванса тоже осветилось. – Но, чтобы узнать наверняка, тебе нужно попробовать использовать свою силу. Я слыхал, демоны владеют телекинезом?
Астрид смотрела на демонессу с некоторым благоволением в глазах и, затаив дыхание, ждала, пока Сильвия протянет руку к небольшому камню. Но камень не сдвинулся с места, и все трое недоуменно хмыкнули.
– Кажется, я слишком рано сделала выводы, – тихо сказала королева и опустила руку.
– Но к тебе вернулся твой демонический слух, и это уже хорошо, – подбодрил ее Эванс. – Думаю, твои силы вернуться к тебе постепенно.
– А какой из этого толк? – с сарказмом в голосе сказала Астрид. – Мы все равно вернемся в Калдвинд, а там силы Сильвии вновь исчезнут! А как было бы здорово, если бы они остались! Тогда мы бы с легкостью поубивали чудовищ, которые сторожат драгоценные травы! А так… Придется попотеть. – Девушка открыла флягу с водой и жадно выпила ее до дна, но силы так и не вернулись к ней.
– Ты неважно выглядишь… Такая бледная. – Эванс подошел к своей подруге и ласково потрепал ее по несколько растрепанным косам, которые она успела заплести по пути к ущелью. – Если хочешь, мы все же отдохнем пару часов…
– Вот еще. Не хочу задерживать нашу компанию, – твердо ответила на это Астрид, отмахнувшись от ладони Эванса. – Сейчас подкреплюсь, и буду сиять, как чистый серебряк… – Она встретила удивленный взгляд Сильвии и усмехнулась: – Так называют серебряную монеты такие как я. У нас свой жаргон – грубый и непонятный уху благовоспитанной принцессы.
– Надеюсь, ты научишь меня ему, чтобы я могла достойно отвечать моему супругу, когда он в очередной раз выведет меня из себя, – ничуть не обидевшись, улыбнулась демонесса. – Но давайте же разделим трапезу: я так голодна, что мой желудок ноет, как кот, которому наступили на хвост.
Астрид и Эванс благодушно рассмеялись, и уже через пару минут путешественники с удовольствием уплетали нежно хрустящий хлеб с вкусным коричневым сыром, которой Сильвия и Эванс купили у встретившегося им на пути эммерлендского фермера.
Остаток пути до ближайшего города Ниттедал, в котором, по уверениям Эванса, можно было раздобыть все, что угодно, даже очень древние и редчайшие артефакты, Астрид, все такая же уставшая и вялая, провела верхом на своей лошади. Пока девушка бессильно дремала на спине своей верной Гро, Сильвия и Эванс, тихо беседуя, чтобы не разбудить Астрид, бодрым шагом вели своих коней под уздцы. Солнце скрылось за белые, довольно плотные облака, и жара спала, уступив место приятной прохладе.
– Возможно, бестактно спрашивать тебя о таком, но… Сильвия, сколько у тебя имеется золота? – вдруг, нахмурив брови, тихо спросил Эванс.
– Признаться, я не считала, но думаю, золота у меня более чем достаточно… – Королева бросила на спутника заинтересованный взгляд. – Ты хочешь что-то купить? Что-то очень дорогое и редкое?
– Именно, – усмехнулся лекарь. – Оружие. У тебя имеется кинжал с магией Андрады, которым нельзя убить, у меня – когти, которыми тоже вряд ли можно достойно сражаться с чудовищами… Нам требуется что-то другое. Оружие, которым можно довольно легко убить даже самых жутких монстров.
Эванс знал цель путешествия своей королевы: она поведала ему о своей бабке-ведьме, яде, которым Хунд отравила короля Дерека, и о травах, нужных для приготовления противоядия. Не забыла она упомянуть и о неведомых «Стражах», которых они непременно встретят на своем пути. Сам лекарь услышал об этих существах впервые, но, едва его ушей достигло признание Сильвии, он тотчас придумал план, и именно поэтому украл у королевы целую драгоценную неделю ее времени и привез ее в Эммерленд: им нужно было приобрести оружие пострашнее и грознее стальных когтей и дамского кинжала, которым нельзя было забрать жизнь, даже при угрозе своей собственной.
– Вижу, ты неплохо разбираешься в таких делах. Но что именно ты хочешь найти? – поинтересовалась несколько польщенная знаниями Эванса демонесса.
– Ты когда-нибудь слыхала о «Топоре Мертвеца»?
– Какое интересное название… Нет, впервые слышу.
– Конечно, ты не слышала. Этот вид оружия настолько древний, что знания о том, как выковать его, давно утрачены. Кажется, во всем Ваккерланде осталось всего три экземпляра… Или даже два. – В глазах лекаря зажегся огонь азарта и восхищения.
– Но ты уверен, что нам удастся купить его? Если этот топор настолько редкий, как ты говоришь, мы вряд ли сможем отыскать его за такой короткий срок, а если найдем, моего золота точно не хватит… – с волнением в груди сказала Сильвия.
– Я знаю, где он находится. Не переживай об этом, – перебил спутницу, улыбнулся Эванс. – Возможно, я всего лишь жалкий придворный лекарь, а до этого был отшельником, но в Эммерленде у меня имеются полезные связи. Насчет золота тоже не беспокойся: мы что-нибудь придумаем. Если будет нужно, ограбим дом одного из городских любителей драгоценных камней и звонких монет.
– Эванс Валлас, да ты опасный маг! – шутя покачала головой Сильвия. Этот мужчина открывался ей все больше и больше, и то, что она узнавала о нем, нравилось ей. С ним было так уютно, так легко. Он понимал ее с полуслова.
«А Дерек думает лишь о себе, своих детях и Катарине. Он сказал, что отпустил ее, но что-то подсказывает мне, что он всего лишь использует мою любовь к нему для собственного спасения, – вдруг пронеслось в голове демонессы. Этот настойчивый шепот собственного разума заставил Сильвию похолодеть при мысли о том, что она добровольно вызвалась рисковать своей жизнью ради спасения того, кто был так жесток к ней, кто почти истребил ее народ и которому от нее нужен был только наследник. Но нужен ли он теперь вообще? – Если я погибну от рук одного из чудовищ, Дереку будет так удобно объявить траур по «вдруг усопшей королеве» и жениться на другой девушке. А может, тогда он женится на Андраде? Эта магичка скрывает ото всех свои чувства к нему, но меня ей обмануть не удалось… Что, если это путешествие – их коварный план лишить меня жизни, устранить, не марая рук? Ведь Андрада настолько сильна, что ей ничего не стоит справиться с поиском этих трав самостоятельно. Она легко может убить любого монстра… Она сказала, что не знает, как выглядят нужные травы, но эта лиса могла и солгать…»
– Город спрятан за вон тем холмом. Нам нужно надеть плащи и спрятать лица под капюшонами. – Голос Эванса вырвал Сильвию из жестокого плена ее болезненных раздумий. Девушка рассеянно взглянула вперед и увидела высокие острые шпили, гордо возвышающиеся над очередной зеленой долиной. Но она не стала терять времени и сделала то, о чем попросил ее лекарь.
Сам Эванс накинул плащ не только на себя, но и заботливо укутал в свой запасной, более тонкий, Астрид. Для этого ему пришлось разбудить ее, но, к счастью, отдых помог девушке прийти в себя. Оберегать Астрид от чужих глаз было необходимо, ведь в ее коже блестели такие редкие драгоценные камни, что, увидь их какой-нибудь алчный маг или грабитель, ее могли просто-напросто убить, затащив в темный переулок.
– Мы должны быть тише воды, ниже травы. Нас не должны заметить, – шепнул Эванс девушкам, когда они вошли в сияющие зеленым волшебным свечением городские ворота.
Вместо ответа Сильвия и Астрид еще ниже опустили на лицо свои капюшоны, и компания без приключений добралась до продовольственного рынка.
День был в разгаре: небольшой, но густонаселенный город, к тому же каждый день принимающий тысячи гостей, желающих раздобыть что-то особенное, гудел, как огромная стая пчел в слишком тесном маленьком улье. Высокие каменные дома напоминали миниатюрные дворцы с их прекрасной лепниной и остроконечными шпилями башен, на которых гордо развевались на ветру большие ярко-зеленые флаги с изображением золотого, широко раскрывшего пасть льва.
Невольно подняв взгляд на один из флагов, Эванс как-то странно усмехнулся, но это не укрылось от внимательного взгляда Сильвии. И все же, она не стала расспрашивать его, мудро решив, что, рано или поздно, он сам поделиться с ней своей неприязнью к этому флагу. А может, его съедала неприязнь не к этому зелено-золотому полотну, а к правящей династии Валлас?
«Что ж, должно быть, у него есть на это свои причины. Сейчас не то время и не место, чтобы попытаться поговорить с ним по душам» – отметила про себя Сильвия.
– Рыба! Свежая рыба! Только сегодня наловил! – вдруг раздалось прямо над ухом девушки, и, от неожиданности, она слегка вздрогнула. К счастью, капюшон остался на месте.
– Красавица! Бери рыбу! Усы даю на отсечение: вкуснее не найти во всем Эммерленде! – Тучной торговец, одетый в желтое длинное платье и черный фартук, схватил одну из больших рыбин с синей чешуей и ткнул ею прямо под нос демонессы.
Ноздрей Сильвии коснулся кислый, отдающий мочой запах, и она с отвращением отвернулась.
– Знаю, знаю, пахнет ужасно, но на вкус просто ммм! – добродушно рассмеялся торговец.
– Не нужно нам твоей рыбы! – недовольным тоном вмешалась Астрид. – Воняет на всю улицу!
– И хорошо, что воняет! Больше вони – больше покупателей! – подмигнул ей прыткий толстяк.
– Вот пусть они и покупают! А от нас отвяжись, старый ду… – но Астрид не договорила: Сильвия решительно схватила ее за локоть и хорошенько встряхнула.
– Помни, мы не должны привлекать к себе внимание! – прошипела королева на ухо разбушевавшейся спутнице.
– Молчу! – виновато шепнула Астрид.
Компания ускорила шаг.
Пробираться сквозь толпу людей было нелегко, и спутники крепко придерживали свои капюшоны, чтобы те ненароком не слетели и не выдали их.
Эванс уверенно вел своих подруг куда-то в самое сердце города, как вдруг схватил обеих за талии и резко прижал к себе, отчего дыхание Сильвии прервалось от такой наглости, а Астрид издала короткий нервный смешок.
– Ш-ш… Не двигайтесь! – властно прошептал лекарь. – Город полон королевских солдат, а они весьма хорошо знают мое лицо…
Королева машинально метнула взгляд в сторону и увидела четырех, одетых во внушительные доспехи воинов. Каждый из них нес в руке обнаженный меч, и толпа расступалась перед ними так же легко, как уступает место огромному огненному варану стая маленьких ящеров.
– Что же ты такого натворил, что тебя все знают? – хихикнула Астрид на ухо лекарю.
– Расскажу вам как-нибудь потом! – шикнул на нее Эванс.
Сильвия была удивлена не менее спутницы, но оставила свое изумление при себе. Однако она твердо решила выпытать у Эванса все его тайны, ведь, как оказалось, их у него имелось немало.
– Прошли… – Астрид осторожно осмотрелась по сторонам и, вдруг оттолкнув от себя Эванса и коротко бросив: «Мне нужно кое-что купить! Я найду вас сама!», направилась прочь, оставив друга и его королеву, все еще плотно прижимающихся друг к другу, наедине.
– Астрид! Нам нельзя разделяться! – негромко крикнул Эванс.
Астрид обернулась к другу, состроила рожицу, а затем скрылась в толпе.