Прочла хвалебные отзывы о книгах Анны Кувайковой, а также аннотацию издательства, купила книгу после прочтения фрагмента. Фрагмент понравился, начало интересное, но дальше…И где в этой книге юмор, легкость слога, закрученный сюжет?
История еще одной попаданки в чужое тело, тело рабыни в другом мире, не впечатлила. Практически всю книгу героиня просидела в спальне повелителя и только переживала боль, обиду, непонимание, желание вернуться «в себя прежнюю», наконец, влюбленность в своего повелителя (видимо «стокгольмский синдром»), и т.д, прореженное диалогами.
Очень много оборотов речи и словечек из чисто русского молодежного, и не только, сленга. А вдруг какое -либо иностранное издательство попробует издать Вашу книгу, Автор, на иностранном же языке. Не завидую переводчику! И, да! – наверное книга плохо отредактирована – попадаются как орфографические, так и стилистические ошибки. Читайте, если нравится читать о переживаниях в спальне красавца-повелителя (как же иначе-то)
который ее «берег» и не «трогал».
Бедолага! Ставлю троечку за труды и неплохое начало.
Izohlar
6