Kitobni o'qish: «Книга Фантазий»

Andreas Hagemann
Buchwächter Band 1:
Das Buch der Phantasien
Copyright © 2020 by Andreas Hagemann
Alle Rechte vorbehalten.
© Таль Ж., перевод на русский язык, 2023
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2025
Для Ани
По-настоящему силён тот, кто смеётся, когда хочется плакать, кто скрывает от окружающих свои тревоги и кто дарит людям счастье.
Франц Грильпарцер

Глава 1

От волнения сердце бешено стучало в ушах, а всё вокруг то и дело расплывалось в густом клубящемся тумане. Внезапно здание школы пронзил долгожданный звонок. Наконец! Финн вскочил, схватил сумку и торопливо выскользнул из класса в коридор, где его буквально поглотил нескончаемый поток учеников, двигавшихся к выходу. Отчаянно работая руками, Финн пытался плыть против течения в этом океане голов. Но все его усилия были тщетны. Буквально за секунду до того, как людской поток вышвырнул его во двор, Финн краем глаза успел заметить стоящих прямо возле двери Гордона и его приятелей Джея и Марвина. Сердце ушло в пятки, а лоб покрылся холодным потом.
«О нет, пожалуйста! Только не снова!»
Красноречие Финна в полной мере компенсировало его хлипкое телосложение, но против ударов кулаками оно, увы, не помогало. Если у Гордона появлялось желание его поколотить, то избежать этого в большинстве случаев не удавалось. А если Финн пытался сопротивляться, ему доставалось ещё сильнее.
Сделав над собой неимоверное усилие, Финн вырвался из людского потока и, тяжело дыша, прижался к стене. Угодить просто так, без боя в их лапы – ну уж нет! Надо попытаться выйти с чёрного входа.
С трудом прокладывая себе дорогу через людскую массу, Финн медленно двинулся обратно в глубь здания. Наконец через несколько минут он оказался перед старой деревянной дверью в конце коридора и с замиранием сердца надавил на тяжёлую латунную ручку. Слава богу, не заперто! Финн бесшумно выскользнул на улицу. Со стороны школьного двора доносился гул детских голосов. Финн осторожно огляделся. Тут не было ни души. Бросив взгляд на невысокую каменную ограду с железными прутьями, которая окружала школу, он быстро оценил ситуацию. «До дыры в ограде совсем недалеко. А оттуда дорога ведёт прямиком к главной улице». Единственное, что было плохо, – там не было ни единого деревца или куста, где можно было бы укрыться…
Внезапно до него донёсся голос Гордона:
– Эй, Финн, попроси свою мамочку приготовить тебе на завтра какую-нибудь одёжку в серых тонах. Этот цвет больше всего подходит к твоей грязной физиономии.
Джей и Марвин громко загоготали, хотя их собственный внешний вид явно оставлял желать лучшего. Все трое коротко посмотрели в сторону входа и снова повернулись к нему спиной.
Ах, только бы они продолжали терроризировать малышню, чтобы он смог беспрепятственно добраться до стены. На долю секунды Финну стало стыдно за такие мысли, но на терзания времени не было – надо было ловить момент и действовать! Он осторожно отворил дверь, тенью прошмыгнул к забору и торопливо спрятался за стеной.
Бах! Дверь с оглушительным грохотом захлопнулась. Финн вздрогнул и втянул голову в плечи. Потом медленно поднял взгляд и застыл от ужаса. Похоже, Гордон заметил, что возле стены кто-то есть. Их глаза встретились, и Финна окатила ледяная волна животного страха. Чёрт!
– А ну-ка живо! Хватайте труса! – заорал Гордон, и трое хулиганов, грубо расталкивая остальных учеников, ринулись к стене.
Финн резко выпрямился, споткнулся, но, чудом удержав равновесие, помчался по дорожке. Ему удалось опередить своих преследователей, и до центральной улицы он добрался первым. Коротко бросив взгляд через плечо, он краем глаза увидел Гордона и его банду возле ворот. «Ага! У меня есть небольшое преимущество». Эта мысль подстегнула Финна, и он побежал с новыми силами. Улица кишела людьми, и ему пришлось быстрыми короткими прыжками лавировать между ними.
«Чёрт, сегодня же рыночный день!» – промелькнуло у него в голове. Возможно, ему удастся затеряться между прилавков и таким образом улизнуть от Гордона и его банды.
На следующем перекрёстке Финн вновь коротко обернулся. Гордон, подобно дымящему паровозу, гнал вперёд, грубо расталкивая локтями прохожих. Джей и Марвин отчаянно пытались угнаться за своим главарём, но у них явно не хватало силёнок – они безнадёжно отставали.
Внезапно справа раздались громкий автомобильный гудок и оглушительный скрежет тормозов. Финн резко обернулся. Буквально в нескольких сантиметрах от него возвышался пыхтящий монстр с огромными колёсами. Паровая машина!
Не обращая на огнедышащую конструкцию ни малейшего внимания, Финн помчался дальше. Прохожие путались у него под ногами и преграждали путь. Что же делать? Недолго думая, Финн соскочил с тротуара на проезжую часть.
Так, ещё немножко!
Там впереди заканчивались ряды жилых домов и начинался рынок. Он радушно встретил Финна своими чарующими запахами и звуками. Несколько дюжин деревянных прилавков, покрытых пёстрыми скатертями всех цветов и оттенков, создавали радостные, яркие кулисы, из-за которых выглядывало с полдюжины длинных чёрных дымовых труб. А в воздухе витали соблазнительные ароматы свежеиспечённой сдобы, жареной картошки и тушёного мяса.
Гордон уже почти догнал его, но тут дорогу ему загородили три пожилые дамы, погружённые в разговор.
– Ах ты ж чёртов!.. Давайте разделимся! Ты туда, а ты туда! – гаркнул Гордон.
Марвин и Джей покорно разлетелись в разные стороны.
Между прилавками было столько людей, что они создавали своего рода стену, преграждающую путь. И тут хлипкая фигурка Финна, с его ростом в метр пятьдесят восемь, была как нельзя кстати! В отличие от своих массивных преследователей, он без проблем лавировал меж широких, расклёшенных платьев дородных дам и развевающихся передников их служанок. Мало того, они, сами того не подозревая, скрывали Финна от цепких глаз его преследователей. Единственное, о чём стоило заботиться, так это о том, чтобы в этой толкучке не обронить шапку. Найти её потом будет уже невозможно.
Корзина с фруктами с оглушительным грохотом опустилась на прилавок прямо возле него. Финн интуитивно сжал свою сумку и отпрянул.
– Остановись, пока не поздно, щенок! – Гордон был уже на расстоянии вытянутой руки. Его дыхание было учащённым, а глаза пылали ненавистью.
Финн завертелся веретеном, потом резко свернул вправо, но вовремя заметил выглядывающего из-за прилавка со швейными принадлежностями Джея. Что же делать? Финн неистово заозирался по сторонам.
Внезапно он увидел в толпе знакомое лицо. Да это же фермер Данкин! Его прилавок с овощами и фруктами располагался всего в нескольких метрах от Финна. А под деревянным столом громоздились ящики. Там можно было попробовать спрятаться.
Нельзя терять ни секунды! Едва не сбив с ног двух почтенных пожилых мужчин, Финн сделал отчаянный рывок и, поскользнувшись, плюхнулся в грязь прямо возле ящиков. Тихо постанывая и потирая ушибленный бок, он поспешно забрался в щель между коробками и замер. Нет, тут его слишком хорошо видно. С этими мыслями Финн судорожно пополз дальше, к следующей груде ящиков.
На прилавке возвышались горы орехов всех возможных сортов. А сам деревянный стол был достаточно широким, чтобы под ним можно было укрыться. Финн осторожно высунул нос из своего убежища и осмотрелся. Сердце бешено колотилось – казалось, оно стучит так громко, что его могли слышать все вокруг. Краем глаза он уловил слева фигуру Марвина – тот медленно поворачивался на цыпочках вокруг своей оси, цепко вглядываясь в толпу.
И как ему избавиться от этого дурня? Взгляд Финна упал на прилавок, заваленный орехами, потом он повернул голову. Ага… Продавец был погружён в оживлённый разговор с одним из покупателей. Финн сделал глубокий вдох и наудачу запустил руку в один из ящиков. «Грецкие орехи! Замечательно! Ими можно прекрасно кидаться». А это Финн умеет: вот что касалось швыряния камнями, тут он был настоящим чемпионом! Сколько раз он обыгрывал своих братьев! Им ни разу не удавалось его победить! Ни разу!
Правда, ему придётся несколько изменить траекторию полёта – иначе Марвину не составит труда вычислить, где он сидит. В это мгновение мимо Марвина прошла пожилая дама с огромным зонтом. И одновременно с этим в толпе образовался небольшой проём. Не теряя времени, Финн подскочил вверх, прицелился и запустил орехом в своего преследователя. Описав изящную дугу, орех срикошетил от блестящей ткани раскрытого зонта и стукнулся прямиком о плечо удивлённого Марвина.
Ура! В яблочко! Блестяще!
Финн едва не завизжал от радости, но не успел. Чья-то рука цепко схватила его за запястье.
– Думал, так просто уйдёшь? Неужели ты такой дурак? – На него, ухмыляясь во весь рот, смотрел Гордон. В его глазах плясали злобные огоньки.
Финн на мгновение опешил, но тут в его голове блеснула отличная мысль. Молниеносно засунув Гордону в карман несколько орехов, он выпрямился и пронзительно заорал:
– Эй! Этот тип ворует ваши орехи!
Продавец обернулся и, увидев оттопыренный карман Гордона, немедленно прервал разговор с покупательницей и быстрым шагом направился к мальчикам. Его глаза пылали яростью. Подскочив к ошарашенному Гордону, он схватил его за ухо.
– Ну погоди, щенок! – прошипел он. – Я тебя сейчас научу манерам!
От неожиданности Гордон отпустил руку Финна, и тот воспользовался моментом, чтобы быстро улизнуть. Краем уха он ещё успел уловить жалобный скулёж Гордона, но совесть его вовсе не мучила. Ему во что бы то ни стало надо покинуть рынок! Ловко лавируя между многочисленными корзинами, ящиками и людьми, он устремился к узкой улочке меж двух старых домов, ведущей прочь от рыночной площади.
Шум рынка постепенно утихал, и вскоре в тишине остался слышен лишь тихий стук его собственных шагов. Финн остановился. Ему просто необходима была пауза. Тяжело дыша, он привалился к кирпичной стене.
– Да вот же он! Там, впереди!
Сердце Финна ёкнуло. В каких-то нескольких метрах он увидел Джея, который радостно показывал на него пальцем. И почти сразу же из-за угла показались взъерошенные фигуры Гордона и Марвина.
В отчаянии Финн оторвался от стены и бросился направо, надеясь скрыться в одной из узких улочек. Но тут же остановился. Сердце его сжалось. Перед ним простиралась широкая открытая улица. Спрятаться было негде. Или? Слева от него стояла огромная повозка. А в её кузове лежало несколько дюжин бочонков, на которых старинным витиеватым шрифтом было написано «Винодельня Штерна и Болта».
Финн торопливо метнулся к повозке. Задняя часть кузова смотрела в сторону улочки, откуда он прибежал. И вот же удача – дверца оказалась не заперта!
Отзвуки шагов его преследователей становились всё громче и громче. Финн прижался к повозке, вцепился в неё руками и поджал ноги, чтобы их не было видно.
Гордон и его банда недоумённо озирались по сторонам: им явно было трудно поверить в то, что их жертве таки удалось смыться.
– Пусть только этот щенок попадётся мне в руки! Я ему задам! – зло буркнул Гордон.
Финн ударил по задвижке замка, но та даже не пошевелилась. Он ударил посильнее, стараясь не обращать внимания на резкую боль в руке. «Ага! Наконец!» Задвижка щёлкнула, и засов, лязгнув, слетел.
Трое его преследователей резко обернулись на шум и удивлённо уставились на повозку, но Финн не терял времени даром. Не дав им прийти в себя, он распахнул дверцу, и груда бочонков с грохотом посыпалась из кузова. Гордон и его приятели бросились врассыпную, но слишком поздно. Летящие бочки сбили их с ног.
Финн легко спрыгнул с повозки, с чувством мстительного удовлетворения посмотрел на своих преследователей, которые корчились под грудой бочек, – это была пусть маленькая, но всё же победа! – и поспешил вперёд. Нельзя было терять ни секунды. Не оборачиваясь, Финн бежал вдоль улицы. Теперь можно было спрятаться только в магазине.
Неожиданно ему преградил дорогу мужчина, вышедший из магазина. Финн отчаянно метнулся вправо и, проскользнув у него под мышкой, шмыгнул в приоткрытую дверь. Та с тихим щелчком захлопнулась за его спиной.
Финн отчаянно огляделся по сторонам. Где же ему спрятаться? Слева он увидел несколько невысоких полок, примерно ему по плечо. Недолго думая, Финн метнулся к полкам и спрятался за ними. Отдышавшись, он осторожно высунул нос из своего укрытия и покосился в сторону входной двери.
Уже через несколько секунд до ушей Финна донеслись ненавистные голоса его мучителей. Он испуганно скорчился на полу, зажмурился, вжал голову в плечи и затаил дыхание. Школьная сумка с тихим шорохом соскользнула с его плеча. Но голоса, раздававшиеся у самого магазина, стали постепенно удаляться.
Финн с облегчением выдохнул и открыл глаза. Потом, обхватив колени, обречённо опустил голову.
Завтра его наверняка ожидает изрядная трёпка.
Так он просидел довольно долго, ожидая, пока сердце не перестанет колотиться как бешеное, а мысли не придут в порядок и не прекратят метаться в голове, словно птицы в клетке. Только тогда Финн поднял глаза и с любопытством осмотрелся. Куда же он попал?
Солнце, светящее в окна, рисовало золотые прямоугольники на стенах, уставленных бесчисленными полками. Книги, книги… Тысячи! Если даже не десятки тысяч! Таковы были безмолвные обитатели этого необычного магазинчика. Задрав голову, Финн различил под самым потолком ещё один этаж с полками, наполненными старыми потрёпанными книгами. Подобно некоему отдельному царству, эти полки словно парили в вышине. К ним вели две узкие, изящные винтовые лестницы, украшенные витиеватыми медными узорами.
Повернув голову вправо, Финн вздрогнул от неожиданности. Всего в нескольких метрах от него, облокотившись о прилавок, стоял пожилой господин в очках. Лицо его было на удивление бледным, но тем сильнее выделялись на нём глаза – огромные и сверкающие подобно бриллиантам. На голове у него волос явно не хватало, зато на щеках они с успехом наверстали всё упущенное: его длинная, почти по грудь, борода походила на густой цветущий куст. Сложив руки на круглом пухлом животе, господин, улыбаясь, пристально разглядывал Финна, а его мантия сверкала в отблесках солнечных лучей всеми цветами радуги.
Такого Финн в жизни не видел! Как зачарованный, он всё глядел и глядел в приветливые, удивительно добрые и тёплые глаза незнакомца. Он ещё ни разу не встречал кого-то, кто излучал бы такую доброту! И Финн, хоть и видел этого человека впервые, тут же проникся к нему глубокой симпатией.
«Он выглядит как настоящий волшебник, – промелькнуло у него в голове. – Не хватает лишь остроконечной шляпы».
И только сейчас Финн осознал, что до сих пор сидит в углу, скорчившись в три погибели. Торопливо вскочив на ноги, он сорвал шапку с головы и поклонился.
– У тебя явно выдался не самый лёгкий денёк. – У господина был низкий, прямо-таки бархатный голос.
Всё ещё стыдясь своей, как ему казалось, невоспитанности, Финн склонил голову и пролепетал:
– Простите, я вовсе не хотел вас потревожить!
– Я полагаю, эти трое, что только что прошли мимо, не являются твоими закадычными друзьями? – В глазах господина плясали весёлые искорки.
Финн замотал головой, всё ещё смущённо глядя себе под ноги. Его пальцы нервно теребили шапку. Он чувствовал себя как нерадивый ученик, который не выучил урок и которого теперь отчитывает учитель – пусть даже добрый и приветливый.
– Меня зовут Артур Робинсон, – представился господин. – Я хозяин этого скромного заведения для беглецов от реальности. Ну а твоё имя?
Финн с изумлением поднял глаза.
– Меня зовут Финнли Оливер Вард, – прошептал он. – Но мои друзья зовут меня просто Финн. Вернее… – Тут он запнулся, а потом добавил ещё тише: – Вернее, звали бы. Если бы они у меня были. Друзья, я имею в виду.
– Здравствуй, Финн. Очень рад познакомиться. – Артур Робинсон с улыбкой протянул мальчику руку.
Финн смущённо пожал её, потом снова с любопытством огляделся по сторонам. Позади прилавка он заметил ещё одну дверь. Но в остальном эта огромная комната была уставлена бесчисленными полками, которые, в свою очередь, заполняли тысячи книг. Оценив их количество, Финн буквально потерял дар речи, он просто не мог отвести глаз от всего этого великолепия.
Сколько разных обложек и переплётов! Какие-то совсем старые, украшенные витиеватыми узорами и позолоченными буквами. Какие-то пёстрые, яркие, словно летние бабочки на лужайке. Какие-то попроще. Но все они без исключения выглядели дорого и… удивительно благородно. Финну безумно захотелось взять в руки каждую из этих книг, окунуться в каждую из историй, спрятанных под обложками, и читать, читать, читать. Эти книги были так не похожи на его школьные учебники. Они были совсем другими. Они манили, они словно ждали его. Финн медленно, с наслаждением вдохнул пыльный воздух магазина. Он был буквально пропитан ароматом бумаги и ещё чем-то… волшебным.
– Ты любишь читать? – Голос Артура Робинсона вырвал его из мечтаний.
Финн растерянно поглядел на него. Ему стало неловко.
– Нет… Вернее… ну, вообще-то да, – неуверенно пролепетал он.
– Неужели это такой сложный вопрос? – с доброй насмешкой в глазах спросил хозяин магазина.
Финн передёрнул плечами. Он не знал, что ответить. Первой его реакцией было громко заорать: «Да!» Но… его родители жили скромно, почти бедно. Они были простыми крестьянами, которые день за днём тяжело трудились в поле и занимались хозяйством и скотом, чтобы прокормить себя. Как и его братья. И у них дома не было ничего лишнего. Тем более книг. На них просто не оставалось ни денег, ни сил. Всё отнимал ежедневный изнуряющий труд. Сам Финн был удостоен привилегии учиться в школе. Хотя он прекрасно понимал, чего это стоит его родителям. Но те надеялись, что, получив образование, он сможет обеспечить себе лучшее будущее…
– Я бы так хотел… иметь возможность читать больше, – едва слышно прошептал Финн. «КУДА БОЛЬШЕ!» – добавил он про себя.
Глаза его нового знакомого засияли.
– Как бы ты отнёсся к тому, чтобы в ближайшее время вновь посетить моё скромное заведение? Я был бы искренне рад. – За этим приглашением последовала широкая улыбка, которую, правда, трудно было разглядеть в недрах густой бороды.
Финн изумлённо уставился на хозяина магазина. Он не верил своим ушам. Ведь прежде никто и никогда не обращался с ним так приветливо, так по-доброму. До сих пор он в основном сталкивался с неприязнью, грубостью и унижениями. Никто не хотел с ним дружить. Да что там дружить – даже общаться с ним никто не желал.
– Признайся, трудно устоять, когда тебя манит захватывающая история? – Артур Робинсон лукаво подмигнул Финну.
Финн не смог сдержать улыбку.
– Да, – кивнул он. Потом деловито закинул сумку на плечо и отряхнул пыль с коленей. – Я обязательно приду! Обещаю!
С этими словами Финн зашагал к выходу. У самой двери он снова обернулся.
– До встречи, мистер Робинсон, – тут он запнулся, ища подходящие слова. – И спасибо вам за то, что я… – мальчик взглядом указал на то место, где прятался от своих преследователей.
Артур понимающе кивнул.
Перед тем как выйти на улицу, Финн высунул голову и внимательно посмотрел по сторонам. А вдруг Гордон и его банда где-то притаились и поджидают его? Но улица была пуста.
Тогда Финн выскользнул из магазина, тихонько прикрыл за собой тяжёлую дверь и со всех ног бросился домой.
Глава 2

Подперев голову левой рукой, Финн тупо смотрел перед собой. Его правая рука выбивала карандашом на парте незатейливый ритм. Он сидел на краешке скамьи, посреди небольшой классной комнаты, в окружении ещё примерно пятнадцати учеников. В классе было довольно тесно, но Финн всё равно любил эту комнату. Она защищала его от Гордона и его банды. Ведь тот никогда не посмел бы тронуть Финна в присутствии мистера Каррингса.
Сегодня попытки мистера Каррингса донести до Финна формулу вычисления процентов от заданного числа были тщетны. В любой другой день Финн слушал бы его с искренним интересом, ведь ему всегда нравилась математика, да и давалась она ему поразительно легко. Родители довольно рано заметили его талант, и именно это побудило их отправить маленького Финна учиться. Он был первым в семье, кто должен был закончить школу и получить достойное образование. Уже сейчас он был способен быстро считать деньги и помогал отцу обсуживать покупателей на рынке. А перед школой он частенько развозил яйца и молоко по близлежащим магазинам. И за счёт этого родителям удавалось вносить плату за обучение сына.
Сегодня же в его голове крутились далеко не цифры и дроби. Нет! Перед мечтательным взором Финна то и дело всплывали захватывающие картинки огромных книжных полок, простирающихся почти до небес, и образ волшебника в радужной мантии. Этот удивительный книжный магазин просто не выходил у него из головы. Его мысли то и дело возвращались туда. В своём воображении он уже копался в книгах, поднимался по крутой лестнице наверх, к самому потолку. Финн так любил читать! Погружаясь в захватывающие истории, он хотя бы на время забывал о своей тяжёлой и довольно скучной жизни, о каждодневных обязанностях, горестях, слезах. Хоть ненадолго превращался в отважного героя, совершал подвиги, проходил испытания, переживал захватывающие приключения. Финн становился таким, каким он отчаянно хотел быть, – сильным, смелым и достойным восхищения. И, прочитав новую историю, он продолжал жить ею ещё долго. Во всяком случае, до тех пор, пока очередная гадкая выходка Гордона не возвращала его в жестокую реальность. Но магазинчик Артура Робинсона очаровал его так сильно, что с лихвой перекрывал все невзгоды.
«Ах, вот бы нам хоть раз задали прочесть какой-нибудь роман!»
– Я вот смотрю на вас, Вард, и не могу понять: мои объяснения навевают на вас такую неимоверную скуку или это вы так напряжённо размышляете над уравнением?
При звуке своего имени Финн резко вздрогнул. Карандаш выпал у него из рук и с громким треском ударился об пол.
– Пока школьный год не закончился, я требую от каждого из вас постоянного, неусыпного внимания, понятно? Вард, идите к доске и покажите всем, как вы умеете решать уравнения!
Финн растерянно посмотрел на учителя. Он не понимал, чего от него хотят. Но уже через секунду он увидел на доске написанную мелом задачу. Финн неуверенно поднялся со скамьи и медленно, бочком вылез из-за парты. При этом случайно наступил на оброненный карандаш. Финн поскользнулся и, не удержав равновесие, ударился о край стола. Резкая, почти ослепляющая боль пронзила плечо, и на мгновение классная комната поплыла у него перед глазами радужными полосками. А уже в следующее мгновение с оглушительным грохотом он рухнул спиной на твёрдые половицы. По классу пронёсся громкий смех.
«Ну просто прекрасно. Я должен был стать артистом, тогда бы мне сейчас все аплодировали».
– Вот же дебил, – где-то позади раздался голос Гордона.
– Вуд. – Финн услышал над собой голос учителя. – Я полагаю, что вы ещё не до конца исчерпали свой интеллектуальный потенциал. Поэтому предлагаю вам помочь Варду подняться на ноги.
Гордон вымученно промямлил: «Да, сэр». Потом встал из-за парты, незаметно плюнул в ладонь и с невинным видом протянул её Финну. И тому ничего не оставалось, как принять помощь, хотя его чуть не стошнило от отвращения, когда он дотронулся до влажной, слюнявой кожи. Однако неимоверным усилием воли ему удалось перебороть себя.
– Очень любезно с твоей стороны, – поблагодарил он Гордона, хлопнув того по плечу. И с чувством мстительного удовлетворения улыбнулся: глаза его врага запылали неприкрытой яростью.
Подойдя к доске, Финн внимательно изучил задачку. Она оказалась пустяковой, и ему удалось решить её меньше чем за минуту, за что он получил в награду одобрительный кивок учителя. Честно говоря, Финну очень нравился этот внешне строгий мужчина. Он чувствовал, что за этой на первый взгляд непроницаемой коркой скрывается мягкое, чувствительное сердце. Возможно, именно поэтому мистер Каррингс пользовался розгами куда реже, чем остальные учителя. И, самое главное, мистер Каррингс никогда не закрывал глаза на подлые выходки Гордона по отношению к Финну.
– Отлично! – Учитель радостно стряхнул остатки мела с ладоней. – Я считаю, что с такими успехами мы все заслужили отдых. Поэтому давайте закончим наше занятие чуть раньше. И в виде исключения, принимая во внимание хорошую погоду, я оставляю вас без домашнего задания.
Ученики радостно загоготали, мигом собрали свои сумки и шумно ринулись к двери. Гордон и его приятели были, разумеется, в первых рядах.
А мысли Финна вновь переместились в магазин Артура Робинсона. Он застыл у доски, даже не выпустив из пальцев мел.
Постепенно класс опустел.
– Вард, ты хочешь ещё одну задачку? – с улыбкой спросил мистер Каррингс.
Финн смутился. Опустив глаза, он покачал головой.
– Ну, тогда я предлагаю тебе присоединиться к своим товарищам.
Финн принялся собирать сумку. Стараясь как можно медленнее запихивать в неё книги, тетрадки и карандаши, он пристально всматривался в окно, выходящее во двор. Гордона и его приятелей не было видно. Хм, странно, что они до сих пор не поколотили его за те бочки…
Это неспроста. Ему нужно быть начеку.
Поэтому, прежде чем выскользнуть из классной комнаты, Финн для начала выглянул в коридор и как следует осмотрелся. Ещё по пути к выходу он принял решение. Сегодня он обязательно забежит в книжный магазин. К тому же тогда он сможет пойти домой другим путём и тем самым почти свести на нет возможность нарваться на драчунов. Так он убьёт сразу двух зайцев!
В это мгновение зазвенел звонок. Финн влился в поток учеников, спешащих домой, и ему удалось незаметно выбраться из здания и пересечь школьный двор. Но, едва оказавшись за калиткой, пёстрая ребячья толпа разлетелась врассыпную.
Финн свернул на Левингтон-стрит, которая вела к рыночной площади и по которой он вчера убегал от Гордона и его приятелей. Сегодня, однако, у него было совершенно иное настроение. Финн буквально наслаждался городским шумом и гамом. Он с интересом рассматривал женщин, изящно ступающих по тротуару в своих развевающихся пышных юбках. Для него всегда было загадкой, зачем они укрываются от солнца с помощью своих милых шляпок и забавных солнечных зонтиков. Господа же, в строгих элегантных костюмах и вооружённые такими же элегантными тросточками, были похожи на марионеток, которых дёргал за ниточки кто-то невидимый. Смотреть на это было немножко смешно, хоть Финн и испытал в очередной раз лёгкий укол зависти. Сам он носил обувь лишь в период между сентябрём и маем, когда было слишком прохладно для того, чтобы бегать босиком. А его лучшая, можно сказать, парадная одежда состояла из длинных брюк и простой рубашки. Но хотя бы без дыр. И это была ещё одна причина, почему ему стоило беречь её от Гордона.
Да! Сегодня Финн просто наслаждался дорогой! Его путь лежал через Южный Мартон с бесконечными рядами тёмно-бурых домов. У большинства из них были крошечные окна, зелёные двери и огромные чёрные дымовые трубы. Однако это не было отличительной чертой именно Южного Мартона. Другие промышленные районы выглядели примерно так же. К примеру, Бильтон и Рэйли, которые располагались на востоке и на западе города и чей густой дым, постоянно идущий из огромных труб, напоминал настоящую корону.
Мимо Финна прогремели две кареты. Ага, это Больтон-стрит. Та самая, где его вчера чуть не задавила паровая машина. Эта улица вела к центральной части города, именуемой Шауброк, – там располагались различные магазины, лавки и большой рынок. В Шауброке можно было приобрести буквально всё на свете… Разумеется, если у тебя было достаточно денег.
Сегодня рыночная площадь была почти пуста. Лишь несколько служанок, которые, скорее всего, делали покупки для своих господ, стояли маленькими группками и о чём-то оживлённо болтали. Засунув руки в карманы, Финн медленно прошёл мимо них. На мгновение он остановился и прислушался, о чём они говорят. Зачем? Наверное, чтобы убедиться, что и у богатых есть свои проблемы, тревоги и печали. Одна из служанок как раз жалобно рассказывала о том, как кто-то оскорбил её хозяина и тот сейчас пребывает в совершенно расстроенных чувствах.
«И это они называют проблемами? – Финн аж задохнулся от возмущения и покачал головой. – Хотел бы я видеть, как они завоют, когда у них не будет денег, чтобы купить элементарную одежду! Или даже еду! Вот где настоящие проблемы, а не вся эта ерунда!»
С этими мыслями Финн свернул в узкую улочку, где он вчера спрятался от Гордона. Повозки с винными бочками сегодня уже не было. Вместо этого по мостовой гремели кареты, а по тротуару медленно гуляли люди, то и дело останавливаясь перед витринами магазинов.
Ловко лавируя между ними, Финн двинулся в сторону книжного магазинчика. И чем ближе он к нему подходил, тем сильнее билось его сердце.
Витрина этого небольшого здания была не такой привлекательной, как у других магазинов. Стёкла узких окон далеко не блистали чистотой, а зелёная краска на входной двери и оконных рамах потрескалась и облупилась от старости. Над входом криво висела медная табличка, на которой витиеватыми буквами было выведено «Лавка книг и древностей Артура Робинсона».
«Похоже, тут не только внутри древности», – промелькнуло у Финна в голове.
Он неуверенно подошёл к витрине и буквально прижался к ней носом. Вон они, бесконечные ряды книг. Казалось, ждут его. Ему непременно надо туда, к ним! Финн решительно толкнул входную дверь и вошёл внутрь. Над его головой прозвучал тихий мелодичный колокольчик, оповестивший хозяина, что в магазине посетитель.
В помещении было довольно душно. Финн осторожно прикрыл за собой дверь и огляделся по сторонам. Из недр магазина раздался приглушённый голос: «Я сейчас подойду, одну секунду!» Финн узнал голос Артура Робинсона. А уже через несколько мгновений в проёме двери за прилавком показался и он сам, нагруженный книгами.
– Чем я могу быть вам… – начал было хозяин магазина, но, увидев Финна, расплылся в широкой улыбке.
Финн снял шапку и робко улыбнулся в ответ.
– Как же я рад тебя видеть, Финн! – радостно воскликнул Артур Робинсон. – Ты ведь не против, если я буду называть тебя Финном, правда?..
Финн смущённо передёрнул плечами.
– Можно я чуточку осмотрюсь? – робко спросил он.
– Разумеется! Давай, вперёд!
«Какой же он славный, – подумал Финн. – Ведь он же наверняка прекрасно понимает, что у меня нет ни гроша».
От нетерпения у Финна дрожали руки. С чего же начать? Там, там, там – везде лежали бесчисленные стопки книг… У мальчика глаза разбегались.
– Мистер Робинсон, а сколько у вас книг? – Вопрос был абсолютно бессмысленным, но он помог Финну преодолеть первое волнение.