Я не могу сказать, что мне понравились все рассказы из этого сборника, далеко не самого лучшего в творческой карьере Манро. Мне кажется. истории, которые она рассказывает,слишком «бытовые», малоинтересные. Но если читатель дойдет до конца книги, он будет вознагражден великолепным рассказом «Слишком много счастья» о выдающейся русской женщине Софье Ковалевской. Меня удивило, как канадская писательница смогла прочувствовать мироощущение Ковалевской, точно описать ее эмоции и настроения,людей, окружавших эту женщину в разные периоды ее жизни. Возможно, в этом рассказе есть и вымысел, но он очень хорошо написан и читается на одном дыхании.
Это моя первая книга этого автора. На данный момент прочитала третью часть книги и раздумываю, продолжать ли.. Писательницу, как я слышала, сравнивают с Чеховым, и чем дальше читаю,тем больше удивляет это сравнение – настолько у Манро не отточенный слог и небогатые образы. Рассказы,на мой взгляд, построены очень странно – то излишняя детализация, то наоборот, там где хочется подробностей и описаний,– все «свалено в кучу» большим объемом примитивных по структуре фраз, иногда по несколько абзацев подряд. Нет глубины, иронии, недосказанности..
Очень короткие, трагические рассказы, вызывающие пасмурное настроение как «вырваны» из целых произведений о жизни тех или иных людей.
Начала читать книгу с убеждением, что хоть писательница в летах и лауреат Нобелевской премии по литературе, сильно удивить меня не сможет. И ошиблась. Чтобы понять замысел автора надо прочесть книгу целиком, так как рассказы связаны между собой не персонажами, а деталями. Элис Манро поднимает очень много социальных тем, а за «простым» сюжетом и «бытовыми историям» прослеживаются сложные психологические образы. После прочтения данной книги купила еще два сборника автора и не разочаровалась.
Автор сборника рассказов выглядит человеком, которого не пускают в Большую Литературу, и он только околачивается у ворот.
Элис Манро весьма самокритично высказалась о своей персоне. Однако же я считаю, что порою по-настоящему замечательный рассказ гораздо сложнее написать, чем роман. На пусть и не строго отведенном количестве страниц, в двух словах нужно рассказать такую историю, чтобы она ошеломила, запомнилась.
Удалось ли Элис Манро ошеломить меня хотя бы одним рассказом? Хороший вопрос.
По названию книги могло показаться, что в этом сборнике счастья пусть и не слишком много, но оно все же есть. Но нет. Рассказы Манро полны тоски и печали под всенепременным соусом какой-нибудь гнусности.
Главные герои все сплошь несчастные люди, порой сами виноватые в своих несчастьях. Если это женщины - то непременно бехребетные, мир их вращается исключительно вокруг какого-нибудь отъявленного мерзавца мужского пола. Это, к примеру мерзкий псих-абьюзер из рассказа "Измерения", к которому главная героиня таскается в тюрьму. Или старик-извращенец из рассказа "Венлокский кряж", перед которым главная героиня раздевается догола /это обязательное условие совместного ужина/, наивно полагая это демонстрацией гордости. Когда лучшим ее проявлением было бы развернуться и уйти в полном обмундировании.
- Ну, - сказала миссис Виннер, видя, что я все еще стою не двигаясь. - Вы думаете, вы какая-то особенная? Думаете я раньше таких не видела?
Ее презрение отчасти и послужило причиной того, что я осталась. Отчасти. Ее презрение и моя гордость.
Я села. Сняла туфли. Отцепила и скатала вниз чулки. Встала, растегнула и сдернула платье, в котором произносила прощальную речь, последние слова которой звучали на латыни: "Ave atque vale"
Некоторые рассказы заканчиваются так внезапно /и абсолютно бессмысленно/, что я возвращалась назад, уверенная в том что случайно пролистала пару страниц. Как будто это просто рандомно вырванные страницы из какой-то рукописи. Чем закончились эти истории? Зачем они были рассказаны? Например, тот же "Венлокский кряж" или "Лес"? Мужчина любил рубить лес, рубил его каждый день. Позже узнает, что возможно рубить лес будет кто-то другой, думает об этом думает, оступается, падает /ломает ногу/, ползет по снегу к машине. Там его жена /безразличная ко всему/ затаскивает мужа в грузовик и увозит его домой со словами "А может и не будет кто-то другой тут рубить?". Занавес. Возможно тут нужно копнуть глубже? Смотреть /рубить/ в корень? Но не выходит у меня.
По-настоящему цельными, законченными рассказами получились только "Измерения" /о нем я уже упоминала/, "Свободные радикалы" об одинокой женщине, столкнувшейся в собственном доме с убийцей и "Детская игра" о бессознательной ненависти к непохожему на тебя существу.
Рассказ, подаривший название этому сборнику - "Слишком много счастья" - это беллетризированный отрывок из жизни Софьи Ковалевской, а точнее период ее тяжелых отношений с Максимом Ковалевским. Существенно отличается от других ее рассказов в лучшую сторону, но тоже не оставил после себя ярких впечатлений. Почудилось, что Манро изо всех сил пыталась подражать русскому литературному стилю.
В библиографии Манро одни лишь сборники рассказов и, хотя я по обыкновению стараюсь не выносить категорического решения после всего одной прочитанной книги, не думаю, что когда-нибудь вновь обращусь к ее прозе.
То ли из-за манеры повествования, то ли из-за обилия второстепенных деталей, то ли из-за разницы менталитетов, но эмоции героинь и логика их поступков оставались для меня непонятными, не трогали и не вызывали никаких эмоций. В конце каждого рассказа повисал вопрос «и что?» Вроде бы интересно, но к чему была вся эта история? На этом холодном фоне только последний рассказ выглядит живым и дышащим. Возможно, так было задумано.
Izoh qoldiring
«Слишком много счастья (сборник)» kitobiga sharhlar