«Альфред де Мюссе в переводах русских поэтов» kitobiga sharhlar, 3 sharhlar

Три небольших стихотворения французского поэта (который кроме того является драматургом и прозаиком). Непринужденная и грациозная любовная лирика 19 века, о которой очень хорошо отзывался Пушкин.

Выскажу, пожалуй, несколько мыслей.

«Мадрид». Стоит на грани цензуры. Ведь на дворе 19 век. Еще чуть-чуть и перейдет стих грань непристойности.

«Песня Фортунио». Бедняга Фортунио изъясняется в любви той, которая любит другого.

«Ты, бледная звезда, вечернее светило». Строчка «Подруга кроткая моя!» – Есенина напомнила.

Три стихотворения о любви, образы-впечатления в прекрасном переводе. Высокий стиль. Удивительно, но мне в них чего-то не хватило, не получилось по-настоящему прочувствовать, душевности, наверное.

Изящные мыслеобразы знаменитого француза становятся поистине восхитительными в переводе мастеров русского слова. Пронзительный Лившиц, всегда в первый раз влюблённый Тургенев и мистический Мережковский. Изумительно.

Kiring, kitobni baholash va sharh qoldirish uchun
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
15 sentyabr 2011
Hajm:
2 Sahifa 1 tasvir
Mualliflik huquqi egasi:
Public Domain
Yuklab olish formati:
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,3 на основе 45 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,4 на основе 58 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,6 на основе 8 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,5 на основе 30 оценок
Matn
Средний рейтинг 4,6 на основе 213 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,6 на основе 20 оценок
Audio
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Audio
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Audio
Средний рейтинг 3,5 на основе 2 оценок
Matn
Средний рейтинг 4,4 на основе 23 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4 на основе 4 оценок
Matn
Средний рейтинг 3,6 на основе 7 оценок
Matn
Средний рейтинг 4,1 на основе 13 оценок
Matn
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок