Основной контент книги Альфред де Мюссе в переводах русских поэтов
Альфред де Мюссе в переводах русских поэтов
Matnmatn

Hajm 2 sahifalar

12+

Альфред де Мюссе в переводах русских поэтов

Kitob haqida

Содержание:

1. Мадрид (Перевод: Бенедикт Лившиц)

2. Песня Фортунио (Перевод: Иван Тургенев)

3. Ты, бледная звезда, вечернее светило… (Перевод: Дмитрий Мережковский)

Три небольших стихотворения французского поэта (который кроме того является драматургом и прозаиком). Непринужденная и грациозная любовная лирика 19 века, о которой очень хорошо отзывался Пушкин.

Выскажу, пожалуй, несколько мыслей.

«Мадрид». Стоит на грани цензуры. Ведь на дворе 19 век. Еще чуть-чуть и перейдет стих грань непристойности.

«Песня Фортунио». Бедняга Фортунио изъясняется в любви той, которая любит другого.

«Ты, бледная звезда, вечернее светило». Строчка «Подруга кроткая моя!» – Есенина напомнила.

Три стихотворения о любви, образы-впечатления в прекрасном переводе. Высокий стиль. Удивительно, но мне в них чего-то не хватило, не получилось по-настоящему прочувствовать, душевности, наверное.

Изящные мыслеобразы знаменитого француза становятся поистине восхитительными в переводе мастеров русского слова. Пронзительный Лившиц, всегда в первый раз влюблённый Тургенев и мистический Мережковский. Изумительно.

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
Kitob Альфреда де Мюссе «Альфред де Мюссе в переводах русских поэтов» — fb2, txt, epub, pdf formatlarida bepul yuklab oling yoki onlayn o'qing. Sharh va sharhlar qoldiring, sevimlilarga ovoz bering.
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
15 sentyabr 2011
Hajm:
2 Sahifa 1 tasvir
Mualliflik huquqi egasi:
Public Domain
Формат скачивания:

Ushbu kitob bilan o'qiladi