Faqat Litresda o'qing

Kitobni fayl sifatida yuklab bo'lmaydi, lekin bizning ilovamizda yoki veb-saytda onlayn o'qilishi mumkin.

Kitobni o'qish: «Walladmor, Vol. I (of 2)»

Shrift:
 
My root is earthed; and I, a desolate branch,
Left scattered in the highway of the world,
Trod under foot, that might have been a column
Mainly supporting our demolished house.
 
-Massinger.

ADVERTISEMENT

TO THE READER

The following novel was originally produced in the German language, as a soi disant translation from Sir Walter Scott, to meet the demands of the last Easter fair at Leipsic.

In Germany, from the extreme difficulties and slowness of communication between remote parts of the country, it would be altogether impossible to effect the publication of books, upon the vast scale of the current German literature, without some such general rendezvous and place of depot and exchange as the Leipsic fair presents to the dispersed members of the publishing body. By means of this fair (which is held half-yearly-at Easter and Michaelmas) a connexion is established between the remotest points of the German continent-which, in a literary1 sense, comprehends many parts of Europe that politically are wholly distinct from Germany. The publishers of Vienna, Trieste, and Munich, here meet with those of Hamburgh and Dresden, of Berlin and Königsburg: Copenhagen and Stockholm send their representatives: and the booksellers of Warsaw and even of Moscow are brought into direct contact with the agents of the foreign booksellers in London.

Hence, as may be supposed, it is an object of much importance that all books, which found any part of their interest upon their novelty, should be brought out at this time: and something or other is generally looked for from the pen of every popular writer as a means of giving zest and seasoning to the heavy Mess-Catalog. If it happens therefore upon any account that an author fails to meet these expectations of the Leipsic fair, – obliging persons are often at hand who step forward as his proxy by forging something in his name. This pleasant hoax it was at length judged convenient to practise upon the author of Waverley; the Easter fair offering a favourable opportunity for such an attempt, from the circumstance of there being just then no acknowledged novel in the market from the pen of that writer which was sufficiently recent to gratify the wishes of the fair or to throw suspicion upon the pretensions of the hoaxer. These pretensions, it is asserted, for some time passed unquestioned; and the good people of Germany, as we are assured, were universally duped. A work, produced to the German public and circulated with success under such assumptions, must naturally excite some curiosity in this country; to gratify which it has been judged proper to translate it.

It may be as well to add that the name "Walladmor" is accented upon the first syllable, and not upon the penultimate, by the German author; who may reasonably be allowed to dictate the pronunciation of names invented by himself.

DEDICATION

TO
W-s, the German 'Translator' of Walladmor

SIR,

Having some intention of speaking rather freely of you and your German 'Translation' in a postscript to the second volume of my English one-I am shy of sending a presentation copy to Berlin: neither you, nor your publisher, Herr Herbig, might relish all that I may take it into my head to say. Yet, as books sometimes travel far, – if you should ever happen to meet with mine knocking about the world in Germany, I would wish you to know that I have endeavoured to make you what amends I could for any little affront which I meditate in that Postscript by dedicating my English translation to yourself.

You will be surprised to observe that your three corpulent German volumes have collapsed into two English ones of rather consumptive appearance. The English climate, you see, does not agree with them: and they have lost flesh as rapidly as Captain le Harnois in Chapter the Eighth. The truth is this: on examining your ship, I found that the dry rot had got into her: she might answer the helm pretty well in your milder waters; but I was convinced that upon our stormy English seas she would founder, unless I flung overboard part of her heavy ballast, and cut away some of her middle timbers, which (I assure you) were mere touchwood. I did so; and she righted in a moment: and now, that I have driven a few new bolts into her-'calked' her-and 'payed' her, I am in hopes she will prove sea-worthy for a voyage or so.

We have a story in England, rather trite here, and a sort of philosophic common-place, like Buridan's 'Ass between two bundles of hay,' but possibly unknown in Germany: and, as it is pertinent to the case between ourselves, I will tell it: the more so, as it involves a metaphysical question; and such questions, you know, go up to you people in Germany from all parts of Europe as to "the courts above." – Sir John Cutler had a pair of silk stockings: which stockings his housekeeper Dolly continually darned for the term of three years with worsted: at the end of which term the last faint gleam of silk had finally vanished, and Sir John's silk stockings were found in their old age absolutely to have degenerated into worsted stockings. Now upon this a question arose among the metaphysicians-whether Sir John's stockings retained (or, if not, at what precise period they lost) their "personal identity." The moralists also were anxious to know whether Sir John's stockings could be considered the same "accountable" stockings from first to last. And the lawyers put the same question in another shape by asking-whether any felony, which Sir John's stockings could be supposed to have committed in youth, might lawfully be the subject of an indictment against Sir John's stockings when superannuated: whether a legacy, left to the stockings in the second year, could be claimed by the stockings at the end of the third: and whether the worsted stockings could be sued for the debts of the silk stockings. – Some such question, I conceive, will arise upon your account of St. David's Day, as darned by myself.

But here, My good Sir, stop a moment: I must not have you interpret the precedent of Sir John and Dolly too strictly: Sir John's stockings were originally of silk, and darned with worsted: but don't conceit that to be the case here. No, no, my good Sir; – I flatter myself the case between us is just the other way: your worsted stockings it is that I have darned with silk: and the relations, which I and Dolly bear to you and Sir John, are precisely inverted.

What could induce you to dress good St. David in an old threadbare coat, it passes my skill to guess: it is enough that I am sure it would give general disgust; and therefore I have not only made him a present of a new coat, but have also put a little embroidery upon it. And I really think I shall astonish the good folks in Merionethshire by my account of that saint's festival. In my young days I wandered much in that beautiful shire and other shires which he contiguous: and many a kind thing was done to me in poor men's cottages which to my dying day I shall never be able to repay individually: hence, as occasions offer, I would seek to make my acknowledgments generally to the county. Upon Penmorfa sands I once had an interesting adventure, and I have accordingly commemorated Penmorfa. To the little town of Machynleth I am indebted for various hospitalities: and I think they will acknowledge that they are indebted to me exclusively for their mayor and corporation. And there are others in that neighbourhood that, when they read of St. David's day, will hardly know whether they are standing on their head or their heels. As to the Bishop of Bangor of those days, I owed his lordship no particular favor: and I have here taken my vengeance on that see for ever by making it do suit and service to the house of Walladmor.

But enough of St. David's day. There are some other little changes which I have been obliged to make in deference to the taste of this country. In the case of Captain le Harnois it appears to me that, from imperfect knowledge of the English language, you have confounded the words 'sailor' and 'tailor'; for you make the Captain talk exactly like the latter. There is however a great deal of difference in the habits of the two animals according to our English natural histories: and I have therefore slightly retouched the Captain, and curled his whiskers. I have also taken the liberty, in the seventh chapter, of curing Miss Walladmor of an hysterical affection: what purpose it answered, I believe you would find it hard to say: and I am sure she has enough to bear without that.

Your geography, let me tell you, was none of the best: and I have repaired it myself. It was in fact a damaged lot. Something the public will bear: topographical sins dwindle into peccadilloes in a romance; and no candid people look very sharply after the hydrography of a novel. But still it did strike me-that the case of a man's swimming on his back from Bristol to the Isle of Anglesea, was more than the most indulgent public would bear. They would not stand it, Sir, I was convinced. Besides, it would have exposed me to attacks from Mr. Barrow of the Admiralty, in the Quarterly Review: especially as I had taken liberties with Mr. Croker in a note. – Your chronology was almost equally out of order: but I put that into the hands of an eminent watchmaker; and he assures me that he has 'regulated' it, and will warrant its now going as true as the Horse Guards'.

Well, to conclude: I am not quite sure but we ought to be angry at your taking these sort of hoaxing liberties with our literati; and I don't know but some of us will be making reprisals. What should you say to it in Germany if one of these days for example you were to receive a large parcel by the 'post-wagen' containing Posthumous Works of Mr. Kant. I won't swear but I shall make up such a parcel myself: and, if I should, I bet you any thing you choose that I hoax the great Bavarian professor2 with a treatise on the "Categorical Imperative," and "The last words of Mr. Kant on Transcendental Apperception." – Look about you, therefore, my gay fellows in Germany: for, if I live, you shall not have all the hoaxing to yourselves.

Meantime, "mine dear Sare," could you not translate me back again into German; and darn me as I have darned you? But you must not "sweat" me down in the same ratio that I have "sweated" you: for, if you do that, I fear that my "dimensions will become invisible to any thick sight" in Germany; and I shall "present no mark" to the critical enemy. Darn me into two portly volumes: and then I give you my word of honor that I will again translate you into English, and darn you in such grand style that, if Dolly and Professor Kant were both to rise from the dead, Dolly should grow jealous of me-and Kant confess himself more puzzled on the matter of personal identity by the final Walladmor than ever he had been by the Cutlerian stockings.

Jusqu'au revoir! my dear principal: hoping that you will soon invest me with that character in relation to yourself; and sign, as it is now my turn to sign,

Your obedient
(but not quite faithful),
TRANSLATOR.

DEDICATION TO SIR WALTER SCOTT, BART

Sir, – Uncommon it may certainly be, but surely not a thing quite unheard of, that a translator should dedicate his translation to the author of the original work: and, the translation here offered to your notice-being, as the writer flatters himself, by no means a common one, – he is the more encouraged to take this very uncommon liberty.

Ah Sir Walter! – did you but know to what straits the poor German translator of Walter-Scottish novels is reduced, you would pardon greater liberties than this. Ecoutez. First of all, comes the bookseller and cheapens a translator in the very cheapest market of translation-jobbers that can be supposed likely to do any justice to the work. Next, – the sheets, dripping wet as they arrive by every post from the Edinburgh press, must be translated just as they stand with or without sense or connexion. Nay it happens not unfrequently that, if a sheet should chance to end with one or two syllables of an unfinished word, we are obliged to translate this first instalment of a future meaning; and, by the time the next sheet arrives with the syllables in arrear, we first learn into what confounded scrapes we have fallen by guessing and translating at hap-hazard. Nomina sunt odiosa: else-but I shall content myself with reminding the public of the well-known and sad mishap that occurred in the translation of Kenilworth. In another instance the sheet unfortunately closed thus: – "to save himself from these disasters, he became an agent of Smith-;" and we all translated-"um sich aus diesen trübseligkeiten zu erretten, wurde er Agent bei einem Schmiedemeister;" that is, "he became foreman to a blacksmith." Now sad it is to tell what followed: we had dashed at it, and waited in trembling hope for the result: next morning's post arrived, and showed that all Germany had been basely betrayed by a catch-word of Mr. Constable's. For the next sheet took up the imperfect and embryo catch-word thus: – "field matches, or marriages contracted fur the sake of money;" and the whole Gasman sentence should have been repaired and put to rights as follows: "Er negocirte, um sich aufzuhelfen, die sogenannten Smithfields heirathen oder Ehen, welche des Gewinnstes wegen geschlossen werden: " I say, it should have been: but woe is me! it was too late: the translated sheet had been already printed off with the blacksmith in it (lord confound him!); and the blacksmith is there to this day, and cannot be ejected.

You see, Sir Walter, into what "sloughs of despond" we German translators fall-with the sad necessity of dragging your honor after us. Yet this is but a part of the general woe. When you hear in every bookseller's shop throughout Germany one unanimous complaint of the non-purchasing public and of those great profit-absorbing whirlpools, the circulating libraries, – in short all possible causes of diminished sale on the one hand; and on the other hand the forestalling spirit of competition among the translation-jobbers, bidding over each other's heads as at an auction, where the translation is knocked down to him that will contract for bringing his wares soonest to market; – hearing all this, Sir Walter, you will perceive that our old German proverb "Eile mit Weile," (i.e. Festina lente, or the more haste, the less speed) must in this case, where haste happens to be the one great qualification and sine-quâ-non of a translator, be thrown altogether into the shade by that other proverb-"Wer zuerst kommt mahlt zuerst" (First come first served).

I for my part, that I might not lie so wholly at the mercy of this tyrant-Haste, struck out a fresh path-in which you, Sir, were so obliging as to assist me. But see what new troubles arise out of this to the unhappy translator. The world pretends to doubt whether the novel is really yours:3 people actually begin to talk of your friend Washington Irving as the author, and God knows whom beside. As if any man, poets out of the question, could be supposed capable of an act of self-sacrifice so severe as that of writing a romance in 3 vols. under the name of a friend.

All this tends to drive us translators to utter despair. However I, in my garret, comfort myself by exclaiming "Odi profanum-," if I cannot altogether subjoin-"et arceo." From your obliging disposition, Sir Walter, I anticipate the gratification of a few lines by the next post establishing the authenticity of Walladmor. Should these lines even not be duly certified "coram notario duobusque testibus," yet if transmitted through the embassy-they will sufficiently attest their own legitimacy as well as that of your youngest child Walladmor.

Notwithstanding what I have said about haste, I fear that haste has played me a trick here and there. The fact is-we are in dread of three simultaneous translations of Walladmor from three different publishers: and you will hardly believe how much the anxiety lest another translation should get the start of us can shake the stoutest of translating hearts. The names of Lindau-Methusalem Müller-Dr. Spieker-Von Halem-and Loz4 sound awfully in the ears of us gentlemen of the trade. And now, alas! as many more are crowding into this Quinquevirate.

Should it happen that the recent versions of your works had not entirely satisfied your judgment, and that mine of Walladmor had, – I would in that case esteem myself greatly flattered by your again sending me through the house of B- a copy of the manuscript of your next romance; in provision for which case I do here by anticipation acknowledge my obligations to you; and in due form of law bind myself over:

1. To the making good all expenses of "copy," &c.;

2. To the translation of both prose and verse according to the best of my poor abilities; that your eminent name may not fall into discredit through the translator's incompetence;

3. To all possible affection, friendship, respect, &c. in so far as you yourself shall be pleased to accept of any or all of these from

The German Translator of Walladmor.

CHAPTER I

 
As when a dolphin and a sele are met
In the wide champian of the ocean plaine,
With cruell chaufe their courages they whet,
The maysterdome of each by force to gaine,
And dreadfull battaile twixt them do darraine;
They snuf, they snort, they bounce, they rage, they rore,
That all: the sea, disturbed with their traine,
Doth frie with fome above the surges hore:
Such was betwixt these two the troublesome uprore.
 
Faerie Queene. – B. v. C. ii.

Perhaps the reader may still remember the following article in the Times newspaper, which about a year or two ago raised a powerful interest on the Welch coast.

"Carnarvon. – Yesterday the inhabitants of this city were witnesses to a grand but afflicting spectacle from the highlands of the coast. The steam-vessel, Halcyon, from the Isle of Wight, and bound to the north coast of Wales, was suddenly in mid-channel-when not a breath of wind ruffled the surface of the sea-driven into our bay. Scarcely had she rounded the point of Harlech when we beheld a column of smoke rising; and in a moment after a dreadful report, echoing from the mountains, made known that the powder magazine was blown up, and the ship shattered into fragments. The barks, which crowded to the spot from all quarters, found nothing but floating spars; and were soon compelled to return by the coming-on of a dreadful hurricane. Of the whole crew, and of sixty passengers (chiefly English people returning from France), not one is saved. It is said that a very atrocious criminal was on board the Halcyon. We look with the utmost anxiety for the details of this melancholy event."

To the grief of several noble families in England, this account was confirmed in its most dreadful circumstances. Some days after the bodies of Lord W-, and of Sir O- (that distinguished ornament for so long a period of the House of Commons), were found upon the rocks. So much were they disfigured, that it was with difficulty they were recognized.

On that day there stood upon the deck of the Halcyon a young man, who gazed on the distant coasts of Wales apparently with deep emotion. From this reverie he was suddenly roused as the ship whirled round with a hideous heaving. He turned, as did all the other passengers who had been attracted on deck by the beauty of the evening, to the man at the helm. He was in the act of stretching out his arms to the centre of the ship, whence a cloud of smoke was billowing upwards in voluminous surges: the passengers turned pale: the sailors began to swear: "It's all over!" they shouted: "old Davy has us. So huzza! let's have some sport as long as he leaves us any day-light." Amidst an uproar of voices the majority of the crew rushed below; stove in the brandy-casks; drank every thing they could find; and paid no sort of regard to the clamorous outcries of the passengers for help! help! except that here and there a voice replied-Help? There is no help: Old Nick will swallow us all; so let us swallow a little comfort first.

The master of the vessel, who retained most presence of mind, hurried on deck. With his sabre he made a cut at the ropes which suspended the boat: and, as he passed Bertram, the young man already mentioned (who in preparation for the approaching catastrophe had buckled about his person a small portmanteau and stood ready to leap into the boat), with a blow of his fist he struck him overboard. All this was the work of a minute.

Scarcely had the young man been swept to a little distance by a wave, when the ship blew up with a tremendous crash. The shattered ruins were carried aloft to an immense elevation: Bertram was stunned by the explosion: and, upon recovering his senses, he saw no object upon the surface of the waters: the ship had vanished; and nothing remained but a few spars floating in the offing.

Urgent distress throws us back upon our real and unfanciful wants. In the peril of the moment Bertram forgot all the prospects, sad or gay-painful or flattering, which had occupied his thoughts on board the ship; and exerted his utmost force to swim through the tumbling billows to a barrel at a little distance which appeared and disappeared at intervals, sometimes riding aloft, and sometimes hidden by the waves. At the moment when his powers began to fail him, he succeeded in reaching the barrel. – But scarcely had he laid hold of the outermost rim with both hands, when the barrel was swayed down from the opposite side. A shipwrecked man, whose long wet hair streamed down over his face, fixed his nails, as it were the talons of a vulture, on the hoops of the barrel; and by the energy of his gripe-it seemed as though he would have pressed them through the wood itself. – He was aware of his competitor: and he shook his head wildly to clear the hair out of his eyes-and opened his lips, which displayed his teeth pressed firmly together.

"No: though the d-l himself, – thou must down into the sea: for the barrel will not support both."

So speaking he shook the barrel with such force-that the young man, had he not been struggling with death, would have been pushed under water. Both pulled at the barrel for some minutes, without either succeeding in hoisting himself upon it. – In any further contest they seemed likely to endanger themselves or to sink together with the cask. They agreed therefore to an armistice. Each kept his hold by his right hand, – each raised his left aloft, and shouted for succour. But they shouted in vain; for the storm advanced, as if it heard and were summoned by the cry; the sky was black and portentously lurid; thunder now began to roll; and the waves, which had hardly moved before the explosion, raised their heads crested with foam more turbulently at every instant. "It is in vain," said the second man; "Heaven and Earth are against us: one or both must perish: Messmate, shall we go down together?"

At these words the wild devil all at once left loose of the barrel; by which means the other, who had not anticipated this movement, lost his balance, and was sinking. His antagonist made use of his opportunity. He dashed at the sinking man's throat-in order to drag him entirely under the water; but he caught only his neck-handkerchief, which luckily gave way. The other thus murderously assaulted, on finding himself at liberty for an instant, used his time, and sprang upon the barrel; and just as his desperate enemy was hazarding a new attack, in a death struggle he struck him with his clenched fist upon the breast; the wild man threw up his arms; groaned; sank back; – and the waves swallowed him up.

In the moments of mortal agony and conflict human laws cease, for punishments have lost their terrors; even higher laws are then silent. But, in the pauses of the struggle, the voice of conscience resumes its power, – and the heart of man again relents. As Bertram went rocking over the waves numbed in body and exhausted in spirits, all about him hideous gloom, and the fitful flashes of lightning serving but to light up the great world of terrors-this inner voice was not so silenced but that he felt a pang of sorrow at the thought of having destroyed the partner of his misfortunes. A few minutes however had scarcely passed before he heard a groaning near him. Happily at this instant a flash of lightning illuminated the surrounding tract of water; and he descried his antagonist still fighting with the waves: he was holding by a spar too weak to support his weight, but capable of assisting him in swimming. His powers were apparently failing him, as he looked up to his more fortunate enemy: He stretched out his hand to him, and said:

"Stranger! show me this pity. All is over with me; or in a moment will be: should you have a happier fate, take from my pocket-book this letter-and convey it to the lady. Oh! if thou hast ever loved, I beseech thee to do this: tell her that I never ceased to think of her-that I thought of her only when I was at the point of death: and, whatsoever I may have been to man, that to her I have been most faithful." With frantic efforts he strove to unclasp his pocket-book: but could not succeed. Bertram was deeply touched by the pallid and ghastly countenance of the man (in whose features however there was a wild and licentious expression which could not be mistaken); and he said to him:

"Friend below, if I should have better luck, I will endeavour to execute your commission. Meantime I can swim; and I have now rested myself. Give me your hand. You may come aloft; and I will take a turn in the waters until I am tired. In this way, by taking turn about, possibly both of us may be saved."

"What!" cried the other-"are you crazy? Or are there really men upon this earth such as books describe?"

"No matter: " said Bertram, "give me your hand; and spring up. I will catch at the barrel when I feel weak."

The other grasped the outstretched hand; and, supporting himself for a few moments upon his elbows, gradually ascended the barrel. Bertram, on his part, resigning the portmanteau to his companion, slipped off into the waves.

Meanwhile the storm continued, and the natural darkness of night was now blended with the darkness of tempest. After some minutes, the man, who was at present in possession of the barrel, began thus:

"You fool, below there, are you still alive?"

"Yes: but I am faint, and would wish to catch hold of the barrel again."

"Catch away then: – Do you know any thing of the sea hereabouts?"

"No: it was the first time in my life that I was ever on shipboard."

The other laughed. "You don't know it? Well! now I do: and I can tell you this: there's no manner of use in our plaguing ourselves, and spending the last strength we have in keeping ourselves afloat. I know this same sea as well as I know my own country: and I am satisfied that no deliverance is possible. There is not a spot of shore that we can reach-not a point of rock big enough for a sea-mew; and the only question for us is-whether we shall enter the fishes' maw alive or dead."

"It is still possible," said the other-"that some human brother may come to our assistance."

The other laughed again and said-"Human brother, eh? Methinks, my friend, you should be rather young in this world of ours-and have no great acquaintance with master man: I know the animal: and you may take my word for it, that, on such a night as this, no soul will venture out to sea. What man of sense indeed would hazard his life-for a couple of ragamuffins like you and me? and suppose he would, who knows but that it might be worse to fall into the hands of some men of sense than into the tender mercies of the sea? But I know a trick worth two of that."

"Tell it then."

"Let us leave fooling: This cask, on which I sit, to my knowledge contains rum; or arrack; which is as good. We can easily knock a hole in it; then make ourselves happy and bouzy-fling our arms about each other like brothers, and go down together to the bottom: after that, I think we shall neither trouble nor be troubled; for we shall hardly come up again, if we go down groggy."

"Shocking? why that's suicide!"

"Well! is your conscience so delicate and scrupulous? However as you please: for any thing I care, and as you like it better, some dog of a fish may do for us what we might as well have done for ourselves. But now come aloft, my darling. I'll take my turn at swimming-as long as the state of things will allow it; and wait for you below." They changed situations. – But even upon the barrel, Bertram began to feel his powers sinking. He clung as firmly as he could. But the storm grew more and more terrific: and many times he felt faint in his wild descents from the summit of some mounting wave into the yawning chasm below: Nature is benign even in the midst of her terrors: and, when horrors have been accumulated till man can bear no more, then his sufferings are relieved for a time by insensibility. On awakening it is true that the horrors will return; but the heart has gained fresh strength to support them.

So it fared with Bertram, who continued to grow fainter and fainter; until at length in the midst of silent prayer he finally lost all consciousness.

When Bertram next awoke from his fainting fit, he heard the sea no longer thundering about him, and no longer felt himself tossing upon its waves. There was darkness around him, but not the darkness of that mighty night which the elements in uproar form. What first met his eyes was the obscure outline of a rude hut. For a long time he stared without consciousness upon the rafters of the ceiling, on which fish and ragged aprons were hung up to dry, and swinging to and fro in the current of air. This monotonous motion, which under other circumstances might have lulled him to sleep like the ticking of a clock, gradually awoke him to entire consciousness. The awful scene, which had just passed over him, came up to his mind in sudden contrast with that bright moment on the deck of the Halcyon in which he had first beheld the coasts of Wales lying in sunshine before him; and his thoughts soon took a coherent arrangement; though he could not yet make out the connexion between the barrel on which he had navigated the ocean and his present bed, nor between that fearful night abroad and the dried herrings and patched aprons which now dangled above him. These thoughts however gave way at this moment to anxiety about his portmanteau. This to his great satisfaction he found beneath his head; and he now turned his attention to the other objects about him.

1.Many literary men of Russia, Denmark, &c write indifferently in their native or the German languages.
2.Mr. Schelling: for whom however, without any joke at all, I profess the very highest respect.
3.Oh! spirit of modern scepticism, to what shocking results art thou leading us! Already have Lycurgus, Romulus, Numa, &c. been resolved into mere allegorized ideas. And a learned friend has undertaken to prove, within the next 50 years, according to the best rules of modern scepsis, that no such banker as Mr. Rothschild ever existed; that the word Rothschild in fact was nothing more than a symbolic expression for a habit of advancing loans at the beginning of the 19th century: which indeed the word itself indicates, if reduced to its roots. I should not be surprized to hear that some man had undertaken to demonstrate the non-existence of Sir Walter Scott: already there are symptoms abroad: for the mysterious author of Waverley has in our own days been detected in the persons of so many poets and historians the most opposite to each other, that by this time his personality must have been evaporated and volatilized into a whole synod of men. -Note of the Dedicator.
4.Names of persons who have translated one or more of Sir Walter Scott's novels into German.
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
29 iyun 2017
Hajm:
150 Sahifa 1 tasvir
Mualliflik huquqi egasi:
Public Domain

Ushbu kitob bilan o'qiladi