Идея замечательная. Особенно в свете того, что в серии "Иностранная литература. Большие книги" вышли целых два сборника мистических историй англоязычных писателей: "В плену у призраков" и "Дом с привидениями".
Как сборник малой прозы русских писателей - прекрасно. Восхитительный язык, глубокое знание жизни классиков русской литературы не подлежит сомнению. Похвально стремление познакомить читателя с малоизвестными именами русской словесности и нечасто переиздаваемыми произведениями. Есть небольшие биографические справки об авторах в конце книги.
Но в издании, претендующем на обобщение столетней истории русской готической новеллы (как следует из аннотации), хотелось бы увидеть соответствующую вступительную или заключительную статью. И узнать, что автор-составитель понимает под "готической" новеллой - ведь само по себе упоминание в тексте фантастических явлений не делает произведение "готическим". Сравните "Монаха" М. Льюиса и "Большой выход у Сатаны" О. Сенковского - и там, и там есть дьявол, но первый - классический "готический" роман, а второе - чистая сатира. Почему в сборник вошел полукомический "Оборотень" О. Сомова, а не его же мрачная "Русалка", например? Только потому, что, как писал автор, "русские оборотни, сколько помню, до сих пор еще не пугали добрых людей в книжном быту"?
В новеллах сборника изображение призраков, чертей и прочей нечистой силы чаще всего является не целью автора, а только средством завести философскую беседу о добре и зле, посмеяться над человеческим легковерием, раскритиковать современное общество или посетовать о пошлости художественного вкуса современников (в том числе и об их любви к готическим романам). Здесь будущее страшит больше любых проделок домового, а самые сверхъестественные переживания могут быть объяснены расстройством нервной системы...
Izohlar
1