«Золотой ключик, или приключения Буратино» kitobiga sharhlar

Алексей Николаевич ТОЛСТОЙ «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (повесть-сказка, 1936 г.)

В детстве я прошёл мимо этой книги. Мне очень нравился фильм Леонида Нечаева «Приключения Буратино», который был таким ярким, восхитительным. И когда я взялся за книгу, язык её показался мне каким-то блеклым, тусклым. Я решил, что регулярного просмотра фильма мне хватит, и книгу отставил. Несколько лет назад я прочитал эту повесть-сказку впервые, и тогда она мне снова не понравилась. Ну, во-первых, я был уже слишком взрослым, и читать её мне было попросту скучно. Во-вторых, некоторые фразы Толстого показались мне для детской книжки грубыми. Моё теперешнее, третье обращение к этой сказке стало самым удачным – я усадил своего семилетнего сына читать её мне, а сам только слушал. И тогда отношение моё к этой повести значительно изменилось. Когда у меня не было детей, то я обижался на тех, кто говорил мне: «Ты этого ещё не понимаешь. Вот появятся свои дети – поймёшь». Неприятно такое услышать по своему адресу. Но когда собственные дети у меня появились, я узнал, что замечание это справедливо. Знаете, как приятно иметь семилетнего ребёнка, который ВПЕРВЫЕ В ЖИЗНИ читает о Буратино! Конечно, кое-что об этом герое он уже слышал. Но ВСЕРЬЁЗ садится за эту книжку ВПЕРВЫЕ. И вот уже он читает тебе «Золотой ключик…» – и ты начинаешь воспринимать его совершенно иначе, чем прежде. Главное, ты понимаешь, что это действительно ОТЛИЧНАЯ детская сказка, которая должна быть прочитана в определённом возрасте. Сразу скажу: 7 лет, по моим наблюдениям, самый походящий для этого возраст. Ребёнок с радостью погружается в текст, читает упоённо, с удовольствием рассматривает иллюстрации (даже не весьма удачные), перечитывает некоторые особенно восхитившие или показавшиеся ему смешными фразы. Быть свидетелем этого – огромная отцовская радость. Мой сын ведёт дневник чтения, куда записывает впечатления о всякой прочитанной им книге, и сегодня он записал туда свой отзыв о «Золотом ключике». Получилось полторы страницы. А это тоже свидетельствует о том, что книжка пришлась ему по вкусу. И мне хочется посоветовать всем родителям, НЕ УПУСТИТЬ тот момент, когда ребёнок должен прочесть ту или иную книгу. Не прочтут ваши сын или дочь «Буратино» в 7-8 лет – потом будет уже ПОЗДНО. И проживут они БЕЗ этого героя. А такую жизнь, согласитесь, уже нельзя назвать полноценной. Без Буратино, Чипполино, Карандаша и Самоделкина, Тимура, Карлсона, Пеппи, Винни-Пуха – это уже не вполне жизнь. Это, конечно, что-то жизнеподобное, но лишь отчасти. Давайте постараемся наполнить жизнь наших детей хорошими и нужными книгами!

Отзыв с Лайвлиба.

Любимая сказка из детства, прочитанная, наверное, тысячу раз. Шикарное издание с рисунками Леонида Владимирского, выпущенное к 100-летнему юбилею гениального художника. Больше картинок, чем текста. Для того, чтобы малыши смогли научиться читать, пожалуй, это одна из лучших сказочных, великолепно иллюстрированных, историй про приключения деревянного человечка.

Отзыв с Лайвлиба.

Одна из первых самостоятельно прочтенных книжек, которая оставила незабываемые впечатления на всю жизнь, которые были омрачены когда узнал о сказке Коллоди "Приключения Пиннокио" и прочитал их на английском языке. Вместе с тем, нужно отдать должное таланту Алексея Толстого, сумевшего блестяще переделать эти приключения на русский лад, перенести на русскую почву. Это получилось у него блестяще. Ведь "Золотой ключик" до сих пор остается одной из самых любимых книжек у детворы. В предисловии к своей сказке писатель заявил, что читал "Приключения Пиноккио" в детстве, часто пересказывал историю деревянной куклы своим товарищам и выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было. В предисловии говорится: "Когда я был маленький,- очень, очень давно, - я читал одну книжку: она называлась "Пиноккио, или Похождения деревянной куклы" (деревянная кукла по-итальянски - буратино). Снабдив "Золотой ключик" предисловием, автор сам позаботился об истории сказки. Едва ли не все писавшие о "Золотом ключике" ссылаются на это предисловие. Но на самом деле это не так. Толстой был уже взрослым человеком, когда впервые прочел сказку о мальчике из полена. Просто писатель, работая над пересказом "Пиноккио", вспомнил собственное детство, свои детские забавы и мечты о необыкновенных приключениях, поэтому его Буратино очень похож на самого Алешу Толстого, каким он был в детстве. Конечно, историю о золотом ключике писатель придумал, но вот характер Буратино очень напоминает его собственный. Буратино - мальчишка ужасно непоседливый и любопытный. Он проткнул своим длинным носом холст с нарисованным очагом, который был в каморке папы Карло, и через дырочку разглядел потайную дверку. К ней-то и подошел потом, в конце сказки золотой ключик! В книге Карло Коллоди "Приключения Пиноккио" в каморке отца героя (которого зовут не Карло, а Джепетто) на стене тоже был нарисован горящий очаг, но писатель больше ничего о нем не говорил. А Алексей Толстой, читая сказку Коллоди, обратил внимание на этот очаг и решил как бы вместе со своим героем заглянуть за него - и в результате появилась новая сказка.

Отзыв с Лайвлиба.

Содержание классическое:) А вот иллюстрации Александра Кошкина очень классные, заслуживают внимания:)

0bdc1376e8bbt.jpg

bd9749282eadt.jpg

bac11016f010t.jpg

102f229375c7t.jpg

f7394c561bd1t.jpg

0e89408ab80dt.jpg

1a83bfdf11fft.jpg

af2514a94d17t.jpg

d390624e4369t.jpg

c4469c525814t.jpg

79a4d27f4ba4t.jpg

4544abe81dd2t.jpg

73fe7cae5335t.jpg

1dfbc11f2248t.jpg

a75e6a8fb177t.jpg

b6c6533f69aft.jpg

Отзыв с Лайвлиба.

Ни разу в жизни не читал эту книжку! С самого раннего детства мне так нравился фильм Нечаева, что не хотелось сбивать впечатление книгой. Одно время я собрался, было, взять её, но мне не понравились иллюстрации. И вот в своём зрелом возрасте решил заполнить этот пробел в образовании:) Я вообще не читал Алексея Толстого. Как-то пытался начать «Гиперболоид…», но бросил. «Золотой ключик…» кажется мне не вполне удачно написанной книгой. Особенно если учесть, что писали её для детей. В то время замечательно писали для детей Сотник, Гайдар, а у Толстого получается как-то не очень. Например: «А кобель небось гоняет за птицами,- ему ничего». – Так Буратино думает про Артемона. Как-то не по-детски, верно? Фраза: «Артемон, уткнув нос под хвост, спал», - кажется мне не самой удачной в детской книге:) «Спросонок дежурный бульдог так рявкнул, что под лисой со страха оказалась лужа». – тоже как-то излишне натуралистично:) Подобных неудачных натурализмов в книжке много.

Дочитал эту небольшую книжку с большим трудом. Во-первых, в моём почтенном возрасте читать такое уже не интересно. Во-вторых, написана книга очень коряво. Словом, так себе.

Отзыв с Лайвлиба.
Приключения деревянного мальчишки. Веселые, забавные, увлекательные. Помню, сын наизусть знал всю книгу, потому что приходилось читать ее не один раз, более того, заканчивая, начинали снова. Это замечательно, что есть такие книги, которые нравились нам, а теперь нравятся нашим детям.
Отзыв с Лайвлиба.

Классное издание с рисунками Леонида Владимирского, выпущенное к 100-летнему юбилею гениального художника. В книге много картинок, качественно проработанных и прорисованных, а текста мало и, мне кажется, он урезан, чтобы ребенок не устал, слушая длинную сказку. Но тем не менее все основные вехи сохранены и я, читая ребенку, окунулась в детство. Думаю, история про Буратино и Золотой ключик знакома каждому в нашей стране (а может и не только в нашей). Как Буратино был выструган из полешка, как продал азбуку, был схвачен и отпущен Карабас-Барабасом, встретился с лисой Алисой и котом Базилио , познакомился с Мальвиной, Пьеро и Артемоном и что произошло дальше. Но концовку, кстати, я не помнила. И она мне понравилась, как в целом и вся книга! Все-таки потрясающе написанная книга - читается легко, но при этом имеет глубокий смысл, который с детства вкладывается ребенку в голову. Что друзья в беде не бросают, а всегда помогут, что добро побеждает зло, что в одиночку справляться с трудностями тяжело, и что против зла можно и нужно бороться! При этом сами персонажи тоже очень характерные - злой Карабас-Барабас, смелый и активный Буратино, добрая и милая Мальвина, которая дружит со всеми, нерешительный обычно, но в экстренной ситуации тоже смелый, Пьеро, заботливый папа Карло, милая старушка черепаха Тортилла. У каждого персонажа есть свой неповторимый и запоминающийся образ и характер и это тоже здорово! И что интересно - мне, уже взрослой женщине, все-равно было интересно читать про Буратино и его приключения. Я знала, что все закончится хорошо, но при этом я искренне сопереживала героям и окуналась в их приключения с головой. Уверена, что я перечитаю эту книгу ребенку еще не один раз, т.к. он в восторге!

Отзыв с Лайвлиба.

Кто-то из современников назвал сказку Алексея Толстого «Золотой ключик»«хождением по мукам для детей». Сам же писатель стремился создать такую книгу, которую с удовольствием будут читать в семьях. Поэтому, в рукописи означено: «Новый роман для детей и взрослых». И Алексей Толстой добился своей цели. В начале ХХІ века его сказку также помнят и читают, как и много лет назад. Трудно представить свое детство без этой истории. В чем же секрет этого произведения? Как А.Толстому пришла в голову история о деревянном человечке? Каким образом он примерил на себя роль папы Карло, создав своими руками такую неумирающую и занимательную книгу? Впрочем, сам писатель в предисловии рассказывает вот что: «Когда я был маленький – очень, очень давно, – я читал одну книжку: она называлась «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы» (деревянная кукла по-итальянски – буратино). Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было. Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка». Ныне часть исследователей считают это предисловие не более, чем авторской легендой! Когда мог читать эту сказку Толстой? Он не знал итальянского и в детстве не мог этого сделать. Первый русский перевод книги «Пиноккио» итальянского писателя Карло Коллоди вышел только в 1909 году, когда Толстому было уже двадцать четыре года — совсем не детский возраст. Но, в 30-е годы, когда вышел «Буратино» на это предисловие никто не обратил особенного внимания. Заподозрил мистификацию лишь писатель Юрий Олеша, автор «Трех толстяков». Будучи в восторге от сказки Толстого, и от самого Буратино, он называет предисловие «частью сказки». Но, оказывается, Алексей Толстой до своего «Золотого ключика» уже соприкасался с книгой Коллоди и даже был ее в каком-то смысле соавтором! Всем известен эмигрантский период жизни Алексея Толстого. В 1923 году в Берлине в эмигрантском издательстве «Накануне» решили выпустить книгу Карло Коллоди в переводе писательницы — эмигрантки Н.Петровской. Перевод был так себе... За переделку этой нравоучительной книги взялся молодой Алексей Толстой. Сказкой он был очарован! И он перерабатывает ее. Делает ее более лаконичной и динамичной. Он переписывает пейзажи, делает их менее итальянскими, даже более русскими, убирает часть моральных сентенций. А главное — превращает Пиноккио в веселого озорника, которого учит сама жизнь! В книге стало больше приключенческих и фантастических эпизодов. Меньше стало страшного, больше смешного. А язык! Ароматный, толстовский! Никакой Коллоди так не напишет! Вернувшись в Россию Толстой через десять лет возвращается к истории Пиноккио. Этому способствовал... инфаркт миокарда! Оказавшись на больничной койке, писатель, отлученный от друзей и литературы, вспомнил историю деревянного человечка и решил переписать ее для детей. Тем более задача создания детской литературы была одной из первоочередных в СССР. Об этом не раз говорил М.Горький. Деятельная натура А.Толстого не терпела пустоты! Просто лежать на койке и ничего не делать. Этого он не мог! «Пиноккио — это такой сюжет!-восклицал Толстой. — Как может жить человек без фантазии, сказки?» Его работа была своеобразным соревнованием с С.Маршаком. Писатель с жаром берется за работу. Толстой заменил скучного Пиноккио на веселого Буратино, уменьшил роль Арлекино, добавил печального Пьеро и голубоволосую Мальвину. Ну и конечно же сам золотой ключик! А «страна дураков«! Как можно забыть такую блестящую выдумку! Чуть ли не сатиру на человеческое общество! Чего только не писали о сказке! Одни в ней видели христианскую, библейскую историю. Папу Карло сравнивали то с плотником Иосифом, то с самим Господом! Подсчитали, что все события в сказке умещаются ровно в семь дней, как и сотворение мира. В Пьеро видели поэта А.Блока, в Карабасе Барабасе — режиссера В.Мейерхольда а то и самого «князя мира сего», Мальвину Толстой вроде бы позаимствовал у Л.Кэролла, а имя Алисы дал почему-то хитрой лисе... Но мы не будем углубляться в эти догадки, проводить параллели! Главное, что сказка, переведенная почти на все языки мира, и вышедшая миллионными тиражами, живет и будет жить еще долго!

Отзыв с Лайвлиба.

Сказка Алексея Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» - одна из самых главных и важных сказок детства для многих поколений читателей. И у нынешних малышей эта сказка столь же любима, как была любима их родителями. В чем же секрет этой простой и непритязательной истории? И почему сказка о Пиноккио, которую Толстой взял за основу «Золотого ключика», поблекла в славе переработки и далеко не так известна, как история Буратино?

Ну, во-первых, на мой взгляд, у Толстого получилась типично русская история: Буратино – это тот же Иванушка-дурачок, который отправляется в путешествие за лучшей долей, терпит в пути всякие лишения, а в конце вознагражден за доброту и отзывчивость. Такой сюжет весьма популярен у русского народа, а в герое – каждый узнает себя. Вот и в деревянном мальчике по имени Буратино ребенок тоже узнает себя, ведь каждый бывает непослушным, каждого поучают родители и соседи и каждому хочется совершить что-нибудь эдакое, чтобы все изменили свое отношение к нему.

Во-вторых, мысль о том, что куклы на самом деле живые, бередит детскую фантазию. Толстой нарисовал целый кукольный мир, в котором все, как в настоящем, к тому же куклы свободно общаются с людьми. Очень хочется верить, что такое действительно может быть. Читая сказку, ребенок фантазирует, оказывается в этом выдуманном мире и, конечно, идентифицирует себя с Буратино.

В-третьих, благодаря сказке Толстого, ребенок усваивает нормы поведения, понимает, что хорошо и что плохо. Мы давно воспринимаем эту сказку как воспитательную, и у родителей она имеет особую популярность, так как на примере Буратино ребенку можно объяснить многие вещи.

Думаю, именно с этой книги часто начинается собирание детской библиотеки. Но вот в каком оформлении выбрать сказку для ребенка? Ведь для него именно эти образы будут ключевыми и именно их он будет вспоминать через много лет. В издательстве «ЭНАС-КНИГА» сказка Толстого вышла с рисунками классика книжной иллюстрации Анатолия Кокорина. Кокорин известен более всего своими иллюстрациями к сказкам Г.Х.Андерсена. Каким же получился в его оформлении «Золотой ключик»? Иллюстрации наполнены добрым отношением автора, здесь царит добрая ирония. Персонажи острохарактерны и немного карикатурны: посмотрите, как Карабас похож на свинью ( это наверняка развеселит ребят!), а какой маленький в сравнении с другими персонажами Буратино! Интересно, что Буратино не доминирует на рисунках, он мал и, на первый взгляд, невзрачен. Но именно этому ничем не примечательному деревянному мальчугану суждено перевернуть с ног на голову жизнь кукольного театра. Иллюстрации очень подробны. Это классическое видение сказки, без всяких экспериментов.

Книга вышла в серии «Волшебная книга». Увеличенный формат, твердая обложка, мелованная бумага, цветные иллюстрации. Рекомендую для чтения 3+.

Отзыв с Лайвлиба.

В детстве, еще до того как я прочитала эту книгу, у меня была кукла - Мальвина! Это была самая любимая игрушка. И когда я узнала, что есть книга, где она одна из главных героинь, я взялась за прочтения "Буратино". Здесь мне нравились все: хулиган - Буратино, неуверенный Пьеро, правильная Мальвина, даже лиса Алиса и кот Базилио вызывали во мне симпатию. Книга мне понравилась и я не раз ее перечитывала.

7/10

Отзыв с Лайвлиба.

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
25 881,13 s`om
Yosh cheklamasi:
6+
Litresda chiqarilgan sana:
07 iyul 2020
Yozilgan sana:
1936
Hajm:
202 Sahifa
ISBN:
978-5-8138-1227-9
Umumiy o'lcham:
20 МБ
Umumiy sahifalar soni :
202
Mualliflik huquqi egasi:
ХАРВЕСТ
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi

Muallifning boshqa kitoblari