Хорошая трагедия. Мне понравилась история и как написано. Удивили познания в Исламе, толкование Коранических стихов.
Книга, заставляющая задуматься о том, как мало в современном мире для нас стали значить понятия «честь» и «достоинство».
Безусловный талант есть у Нины Нури! Приятно читать и видеть ее книги, разглядывать и чувствовать ее образы и истории. Нина, спасибо за удовольствие!
О любви, которая бросила вызов устоям общества. Старая, как этот мир, история: два юных сердца-беглеца в ярких декорациях современных реалий. История о чести, долге и иллюзорности выбора, за который придется держать ответ. Медовая речь об острых проблемах: начнете читать и не сможете оторваться.
Трудно поверить, что это происходит в нашем мире. Очень густой, красочный слог, разные герои, восточный узор. Рекомендую тем, что любит этнические истории.
Плавно моё чтение про десятилетнюю девочку из Йемена и её вынужденный брак перешло в знакомство с историей о двух подростках, которых мне трудно назвать турецкими Ромео и Джульетта, потому что в этой повести нет борьбы известных кланов, нет убийств между семьями. Однако, близость с историей Нуджуд существует: главную героиню Лайлели сватают богатому мужчине, чтобы справиться с долгами семейного бизнеса. Но девушке везет немного больше, она успевает сбежать вместе со своим возлюбленным в город, в столичные трущобы, где они и скрываются от мести её собственной семьи. Важно, что повесть основана на реальной концепции “защиты чести семьи”, из-за которой погибают люди и рушатся семьи.
Я позволю себе смелость сравнить это произведение с работами писательницы Элиф Шафак - сначала язык кажется излишне витиеватым, но уже быстро читатель погрузиться в этот поток сравнений, интересных фраз, поэзии. Именно поэтичность Шафак я увидела в этой работе. Конечно, в повести есть и отсылка к родине Александры, но мне она даже понравилось - как внезапно в эту сказку вплетается новый узор отношений русских женщин и мужчин-турков.
Я бы с большим удовольствием прочитала более длинное произведение в такой же атмосфере, но что удивительно, даже в таком малом объеме скрывается глубокое погружение в атмосферу. Поэтому в целом повесть оставила очень приятное впечатление и я желаю авторке успеха и вдохновения.
Так как я слушала эту книгу в аудио, спешу предупредить - даже с моим медленным слуховым восприятием я ускорила начитку до 1.4х, потому что чтица уж слишком медленно и детально проговаривает каждое слово и фразу. Да, повесть - малышка, но растягивать чтение в этом случае губит впечатление. Я старалась даже проговаривать некоторые части с другой интонацией, так как чтица всё-таки вкладывала много своих эмоций, как мне кажется. Было бы даже интересно послушать повесть в исполнении самой авторки.
Помните в девяностых была экранизация Шекспира на современный лад? Вот тут похожая игра со стилем. У Нарин вообще интересно в этом плане, один роман от лица города, в другом голоса разных женщин и тоже разное звучание глав, а тут как будто историю рассказывает Хатаббыч или какой-то суфийский мистик. Но все происходит в наши дни, и в конце такая газетная спокойная фраза, которая просто выстреливает в голову.
Сама повесть небольшая, очень быстрая, я бы сказала это поэзия в прозе. Очень красивая поэма в прозе о Стамбуле, о мигрантах, жизни в бегах. Это была первая повесть у автора, потом я прочитала и другие книги, все очень быстро читаются и западают в сердечную мышцу.
Небольшая по объему повесть, но чем-то неуловимо цепляющая. В сюжете рассказывается о девушке и юноше, оказавшихся в Стамбуле. Лайлели сбежала из дома, потому что братья решили выдать ее замуж, чтобы «не носить в себе одиночество» она уговорила сбежать с ней скромного Фариха, над которым смеялись даже дома, за то, что он поэт.
Сложно представить, что в наше время все еще существует такое безумное понятие чести: женщину могут заставить выпить яд только за то, что она поговорила с юношей на глазах у всех, а, уж, побег – повод искать беглецов хоть на другом конце света, лишь бы смыть позор кровью. И все это в современной Турции, в городке, который недалеко от Стамбула. Можно посочувствовать парочке из-за их нелегкой судьбы, но проникнуться симпатией к Лайлели мне не удалось. Могу понять ее жажду свободы, но несколько эгоистичное отношение к Фариху – отталкивает. Печально от того, что женщина, которой хватило бы ума управлять лавкой и сделать ее процветающей, нужно было выйти замуж за старого родича, только потому что она женщина и потому что у ее братьев не хватило предпринимательской жилки, а проще сказать - ума. Из-за их недалекости Лайлели должна была стать разменной монетой, но повернулось все не так.
Манера повествования довольно поэтична и образна, но попытка воспроизвести стиль сказок тысячи и одной ночи, на мой взгляд, немного не удалась. Есть ощущение некоторой скомканности, возможно из-за попытки вместить в столь маленький объем кучу проблем: негры, убийство чести, место женщины и положение в обществе среди мужчин, право иметь свои интересы и другое. Финал несколько смазан, вдобавок еще и открыт, что я не очень люблю. Тем не менее, надо отдать должное – сразу ощущается, что у автора есть свой стиль, и появилось желание познакомиться с большим произведением, ведь рассказы и короткие повести нравятся мне крайне редко.
Да, я спрашиваю совершенно серьёзно. Потому что, пожалуй, именно это слово заставило взяться за чтение (не люблю понятия не иметь, что значит слово, которое периодически попадается на глаза). Так вот, могу вас просветить: геджеконду - некое турецкое подобие бразильских фавел или тауншипов в Африке, самые бедные районы, застроенные как ни попадя домами из соплей и палок, только без палок. Но, кстати, шутить об этом нехорошо, люди, живущие в таких условиях - бедолаги. А ещё бедолаги оба героя произведения - влюблённый юноша и непонятно насколько влюблённая девушка. Ей, мне кажется, просто хотелось свободы. Он, поэт и романтик, точно знал, что выполнит любое её желание. И увёз красавицу в большой город... Только в жизни исполнять желания гораздо сложнее, чем в мечтах - девица-краса хочет не звезду с неба, а кушать. И главное, оказывается, даже в современной Турции по-прежнему очень сильно понятие "чести", касающееся чистоты женщин и позора, навлекаемого на семью. Для меня, как для человека, не видевшего ни одного турецкого сериала, это было новостью. Вот как сильно отличается та Турция от туристической, где весь восточный антураж попахивает театральными декорациями... История трагическая, но к этому я была готова после прочтения аннотации - счастливых влюблённых с Ромео и Джульеттой не сравнивают... Стилистика показалась мне близкой, не поверите, к сказкам 1001-ой ночи, то есть автор хорошо овладела витиеватыми пассажами и чрезмерной образностью диалогов. Для первого знакомства произведение вполне подходящее, теперь можно и о более крупной книге Александра Нарин - Залив девочек подумать.
«Шарик над геджеконду» kitobiga sharhlar, 8 sharhlar