Kitobni o'qish: «Эзоп. Пьеса в стихах»

Shrift:
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

КсАнф, рабовладелец, философ.

КлЕя, красавица, жена Ксанфа.

МелИ, рабыня Ксанфа, служанка Клеи.

ЭзОп, хилый раб с обезображенным лицом, баснописец.

АгнОстос, человек атлетического телосложения, в форме капитана стражи Афин, с мечом и щитом.

Эфиоп, раб негроидной расы, высокий, стройный, крепкого телосложения.

АКТ ПЕРВЫЙ

СЦЕНА 1
Дом Ксанфа в САмосе. Двери справа и слева, на заднем плане арка. Гонг. Вазы. Несколько скамеечек. Кресло. Стол. В глубине, через арку, виден сад. На сцене в кресле жена Ксанфа – Клея и её слуга – рабыня Ксанфа – Мели, которая расчесывает волосы Клее.

1

МЕЛИ

Да, мне АмИнда рассказала,

ХризИпп на площади собрал

Учеников, когда узнала

Не знаю, он тогда сказал:

– О, Ксанф, да ты и сам не знаешь,

Когда найдешь, где потеряешь.

Вот, например, имеешь то,

Что в общем не терял никто…

И Ксанф ему ответил:

– Верно!

Хризипп ещё:

– Твои рога,

Ты не терял ведь их, ага?

Но вот имеешь, это скверно!

И все смеялись от души.

КЛЕЯ

Да неужели? Не смеши!

Клея смеется.

2

Сё называется софизмом.

Муж был на площади затем,

Чтоб заниматься мазохизмом?

Я только не пойму. Зачем?

Чтобы другие потешались

Над ним и этим возвышались?

МЕЛИ

Нет, Ксанф достаточно умён,

И не назвав ничьих имён,

Ответил вежливо Хризиппу:

– Твоя гуляет от обид,

А ты не видишь – это стыд!

И поделом досталось типу.

КЛЕЯ

Они поссорились тогда?

МЕЛИ

Аминда мне сказала:

– Да!

3

КЛЕЯ

Хризипп, он тот ещё подонок,

Болтун и сплетник, и подлец.

Я поднялась на днях спросонок,

А он уж здесь, вот молодец.

Ко мне он приставать пытался,

Но только не на ту нарвался,

Подарки что ли бы принёс.

Он, словно тот паршивый пёс,

Вокруг всё бегал, всё метался

И думал, коль в отъезде Ксанф,

То я позволю хулиганств,

Так вот, он сильно ошибался.

Я редко изменяю. Мстит

И злобой изнутри горит!

4

МЕЛИ

Аминда обо всем узнала,

Была на площади она.

КЛЕЯ

Рабыня – вестница скандала

И знает больше чем жена?

МЕЛИ

Да, мы, рабыни, больше знаем,

Ведь мы по городу гуляем.

Что видите в своих домах,

Закрывшись в четырех стенах?

КЛЕЯ

Пожалуй, ты сказала верно.

А хочешь ты свободной быть?

Свободу надо ведь любить,

Я это знаю достоверно.

МЕЛИ

Нет, Клея. Что желать ещё?

Мне и рабыней хорошо!

5

КЛЕЯ

Что ж, может быть всё так и надо.

Скажи, а всё же почему?

Тебя не мучает досада

И ревность к мужу моему?

МЕЛИ

Рабыней твоего быть мужа?

Другие много хуже служат,

Мне в этом смысле повезло,

Меня обходит жизни зло.

Все потому, что Ксанф – философ,

Я очень хорошо живу,

Сон претворяя наяву,

И на меня не смотрят косо.

Всё это – есть большая честь,

Не для тебя здесь только лесть!

6

КЛЕЯ

Философ? Да, так получилось,

Но впрочем, я бы предпочла,

Пусть по другому бы случилось,

Но больше было бы тепла.

МЕЛИ

Твоим я восхищаюсь мужем.

КЛЕЯ

Бери себе, он мне не нужен.

Скажи, в него ты влюблена?

Такие хочешь времена,

Чтоб подарил тебе свободу,

Потом ушёл бы от меня,

Тебя же, переоценя,

Взял в жёны, не прошло б и года.

МЕЛИ

Нет, Клея, любит он тебя,

И крепкая у вас семья!

7

КЛЕЯ

Конечно любит, в настоящем

Ведь я владение его,

В имении его блестящем -

Витрина, больше ничего.

Принадлежу как остальные

Рабыни, платья кружевные,

Как, например, вот этот дом,

И всё другое здесь кругом!

МЕЛИ

Привозит он тебе подарки,

Твой муж – философ, знаменит.

КЛЕЯ

Всегда тщеславием звенит,

А мне предпочитает парки.

Мир создан, чтобы пить вино,

В нём счастье для него одно!

8

МЕЛИ

Под гребнем волосы лоснятся,

Они прекрасны, спору нет,

Легко по ветру шевелятся,

Сейчас закончу марафет.

КЛЕЯ

К прощенью дарят все подарки

И чаще посещать чтоб парки.

МЕЛИ

Секунду, будет красота,

Прекрасна, будто бы с холста.

КЛЕЯ

Да, Ксанф, болтая о страданьях,

Мир признаёт лишь для того,

Чтоб он обласкивал его,

Проводит время сам в мечтаньях.

А я – красавица-жена

Всё время жду его одна!

9

МЕЛИ

Красивою ты мужа встретишь,

Красою будет поражён!

КЛЕЯ

Он не увидит, вот заметишь,

Как будто бы уж разведён.

Философы просты, как дети,

Не надо попадать в их сети.

МЕЛИ

Не любишь, Клея, ты его,

Красавца мужа своего.

На площади бы оказалась,

Смеялась бы над ним как все,

И толку что в твоей красе,

Любила бы его хоть малость.

А он? Он создан для тебя,

С подарками спешит любя!

10

КЛЕЯ

Мели, а капитан тот стражи,

Тот, что приехал из Афин,

Гарцует классно он пассажи,

Он до сих пор ещё один?

МЕЛИ (перестав причесывать)

Понятно для кого причёска,

Мы извели немало воска,

Сегодня приезжает муж,

Ты приняла бы лучше душ.

КЛЕЯ

Вот скажет он, пройдя сквозь арку:

– Я здесь благодаря судьбе,

Подарок я привёз тебе…

Скучала? Рада ли подарку?

Домой пришёл издалека,

Пойду к своим ученикам!

Через арку входит Ксанф.

11

КСАНФ

Вернулся я, день добрый, Клея,

Подарок я привёз тебе,

Обрадуешься, онемея,

Слова найти не сможешь мне.

Клея делает знак. Мели выходит в левую дверь.

КЛЕЯ

Ах, ты приехал! Я скучала,

Была тиха, всегда молчала,

Подарок положи на стол.

Смогу поднять? Он не тяжёл?

КСАНФ

Подарка, что привёз сегодня,

Тебе ещё я не дарил,

Старался из последних сил,

Оригинальней прошлогодних.

Что? Хочешь посмотреть его?

Ксанф бьёт в гонг. Через арку входит Эзоп.

Ну, как подарок? Ничего?!

12

КЛЕЯ

Ах, удивил. Вот так подарок.

КСАНФ

Знакомься – это раб, Эзоп.

Уродлив непомерно, ярок,

Лицом ужасен, как циклоп.

КЛЕЯ

С ума сошёл, он в этом лете

Уродливей всего на свете?

Ты для меня его купил?

КСАНФ

Ты знаешь, денег не платил.

ЭЗОП

Он получил меня впридачу…

КЛЕЯ

Вот чудеса. Он говорит?

А у меня душа болит,

О, Боже мой, сейчас заплачу!

КСАНФ

Никто его бы не купил,

Торговец мне и подарил!

13

КЛЕЯ

Такие даришь мне подарки?

Как оскорбления терплю?

КСАНФ

Философ самой высшей марки,

Поэт к тому же, говорю.

Цены ему ещё не знаешь,

Потом, позднее осознаешь,

Ведь это настоящий клад.

КЛЕЯ

Смеёшься? Вижу очень рад.

КСАНФ

Скажи Мели, пусть обустроит.

Клея бьёт в гонг. Из левой двери входит Мели и, увидев Эзопа, не может удержаться от восклицания, в котором страх и удивление.

МЕЛИ

О Боже! Это кто? Урод!

КСАНФ

Мели, закрой-ка лучше рот.

ЭЗОП

Привык я, внешность беспокоит

Пока душа покрыта тьмой,

Пугает многих облик мой!

14

МЕЛИ

Подарок это Ваш? Забавно.

ЭЗОП

Да, я забавен, но пойми,

Зайдет коль разговор о главном,

Тогда на внешность не смотри.

Бываю я смешным, наивным,

Но чаще всё же объективным,

Я понимаю суть вещей,

Могу я развлекать гостей,

Но даже если все смеются,

Серьёзен я, как никогда,

Так, что довольны господа.

А басни? Так потоком льются.

КЛЕЯ

Всегда серьёзен? Почему?

МЕЛИ

Уродлив. Я же говорю!

15

КСАНФ

Его я взять ведь согласился

Лишь потому, что он умён.

ЭЗОП

Заметил? Я ведь не просился,

Сам этим даром наделён.

МЕЛИ

Уродлив, да простят мне боги,

Ему писать бы некрологи.

ЭЗОП

Да, думаю, Мели, простят,

Нам боги очень часто льстят.

Их для того и создавали.

Ведь если б не было богов,

Прощенья из-за облаков

Мы от кого бы ожидали?

КЛЕЯ

Да, остроумно ты сказал,

Богов не признаёшь? Нахал!

16

КСАНФ

И ты признала, видишь, Клея,

Как дьявольски умён Эзоп,

В пути, значительно сомлея,

Вот, на одной из дальних троп

Прочел надгробное посланье,

Полезными бывают знанья.

Он там свой ум и показал,

А клад, доставши, мне отдал.

КЛЕЯ

Никто не поступал так сроду.

Отдал ты Ксанфу этот клад?

ЭЗОП

Мы с ним побились об заклад,

А Ксанф мне обещал свободу.

КЛЕЯ

Ты победил. Зачем ты здесь?

КСАНФ

С него согнал я эту спесь!

17

ЭЗОП

И больно высечь эфиопу

Он также приказал меня.

КСАНФ

Свобода не нужна Эзопу,

Оставил я его, ценя,

На будущее в назиданье

Был высечен он за мечтанье.

Я эфиопу поручил,

Он изо всех стараясь сил,

Тогда исполнил наказанье.

Быть может хочешь ты ещё?

ЭЗОП

Спасибо, я и тем польщён,

Мне это плотское страданье:

И боль, рубцы еще свежи;

И оскорбление души!

18

КЛЕЯ (Ксанфу)

Да, отпустил бы в самом деле.

Зачем тебе тщедушный раб?

Душа уж гаснет в этом теле,

А телом вовсе он ослаб.

КСАНФ

Полезен будет он мозгами,

Их не измерить нам деньгами.

Вот, двинулись когда домой,

Тюк с грузом каждый выбрал свой,

Полегче каждый раб поклажу

Стремился взять: посуду, ткань,

Тюки с одеждой, филигрань;

Эзоп же, тут обескуражу,

Огромную корзину взял,

В которой хлеб для всех лежал!

19

Но каждый раз, когда съедали

Немного хлеба, груз его,

А все мы это наблюдали,

Всё уменьшался от того,

Что как другие б не хотели

Его унизить, всё же ели

И облегчали путь ему.

Случилось это потому,

Что он умнее оказался

И выбирая тяжкий груз,

Он думал наперед, гарбуз

Его и здесь не ошибался,

И ближе чем к концу пути,

Тем легче груз пришлось нести!

20

КЛЕЯ (Эзопу)

Но как же всё же получилось,

Что клад нашёл ты по пути?

ЭЗОП

Такое дело приключилось,

Пришлось прилично нам идти,

Вот на одном из перекрёстков,

На камне, абсолютно плоском,

Увидел надпись как-то Ксанф,

Ажурный красочный аканф.

Ксанф был уверен – невозможно

Расшифровать бегущий текст,

Там написал великий Секст

И прочитать конечно сложно.

Я надпись древнюю прочёл,

Используя движенье пчёл!

21

На камне надпись та гласила,

Что в трех шагах зарыт сосуд,

Меня та надпись поразила -

В нем золота почти что пуд.

Ксанф не поверил расшифровке

И обвинил в инсценировке.

Заспорили, Ксанф обещал,

Что если я бы доказал,

То он подарит мне свободу,

Тогда я землю раскопал

И, клад найдя, его отдал,

Ведь деньги не нужны уроду,

И клад я, если б не отдал,

Везде бы за собой таскал!

22

Да, презираю я богатство,

Свободу больше я ценю,

Ксанф после проявил пиратство,

Его я в этом не виню.

КСАНФ

Зачем тебе нужна свобода?

Без крыши злая непогода

Истреплет дерзко плоть твою,

В моем же доме как в раю.

Тебя здесь досыта накормят,

Покажут, где ты можешь спать,

Разбудят, если надо встать,

И распорядок дня оформят.

Смотри, какой прекрасный дом,

Ты будешь здесь моим рабом!

23

ЭЗОП

Увидел как-то волк собаку,

Была у дома на цепи,

Рвалась она на волка в драку,

Цепь держит, бедная хрипит.

Подумал волк:

– Попасть клоаку,

Ни броситься тебе в атаку,

Ошейника не отцепи,

Вперед шаг лишний не ступи.

Уж лучше впроголодь, как раку

В завалы леса отступи,

Свои печали утопи,

Назад уйди по буераку,

Но гордостью не поступись -

Продать свободу берегись!

24

КЛЕЯ (Ксанфу)

Ксанф, если обещал, ты должен

На волю отпустить его,

Я эту мысль еще продолжу.

Какая польза от него?

Он не красив, он безобразен,

А может быть еще заразен,

Все гости будут избегать

Наш дом прекрасный посещать.

КСАНФ

И ты туда же, он мне нужен,

Он будет думать за меня,

Сидит пусть чаще у огня

И лечится, коли простужен.

Ты все-таки моя жена,

Меня поддерживать должна!

25

ЭЗОП (Клее)

Я рад, меня ты поддержала,

Но делать это не должна

И гнева б мужа избежала,

Вот наступили времена.

Я принесу немало пользы,

Добавлю дому силу бронзы,

Твой муж, он в этом точно прав,

Да, в будущее смотрит, Ксанф.

Уродлив я и безопасен,

Для ревности причины нет,

Физически я не атлет,

Еще я знаю много басен.

Я даже не могу сбежать -

Приметен, смогут задержать!

26

КЛЕЯ (Ксанфу)

Ксанф, предоставь рабу свободу.

КСАНФ

Опять ты, Клея, не права,

Прийти такое сумасброду

Лишь в голову могло, слова

Твои звучат всегда впустую,

Волнуют воздух вхолостую.

Что будет делать он один?

Ему же нужен господин,

Который в бурной речке броду

Найти научит, а потом,

Готовым к жизни в непростом

Опасном мире, даст свободу.

Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
30 avgust 2024
Yozilgan sana:
2024
Hajm:
38 Sahifa 1 tasvir
Mualliflik huquqi egasi:
Автор
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi

Muallifning boshqa kitoblari