Kitobni o'qish: «Пер-ля-Сериз»
Shrift:
П. М. Пильскому
Если переводить это прозвище на русский язык, то всегда складнее было бы сказать: дядя Слива. «Отцом» – и то с приставкой имени или сана – у нас называют лишь лиц духовного звания; родного отца зовем: батюшка, тятя, тятенька, родитель, папенька, папаша. «Дядя» – семейное, соседское, дружеское обращение, не лишенное порою небрежной сердечности или легкой насмешки. «Ус да борода – молодцу краса: выйдешь на улицу, дяденькой зовут». А если к тому же кличка «пер-ля-Сериз» обессмертила чей-то нос, то уж никогда вишне, даже владимирской, не устоять цветом и величиною против крупной красной сливы-венгерки… Впрочем, так и быть: оставим из вежливости французский Sobriquet1.
1.Прозвище (фр.).
Janrlar va teglar
Yosh cheklamasi:
12+Litresda chiqarilgan sana:
17 noyabr 2011Yozilgan sana:
1927Hajm:
6 Sahifa 1 tasvirISBN:
5-699-17615-2Mualliflik huquqi egasi:
Public DomainBirinchisi seriyadagi kitob "Париж домашний"