Kitobni o'qish: «Убить дракона»
Глава 1
Нападение
Поздним утром его величество король проснулся. Он неохотно поднял ресницы, и взгляд его серых глаз уперся в унылый темно-красный балдахин, висящий над широкой кроватью. Король был в той поре возраста, которая именуется отрочеством – уже не ребенок, но еще и не юноша. Однако, этот отрок был уже коронован и теперь его подданные обязаны были относиться к нему, как и подобает относиться к своему монарху, то есть всецело ему подчиняться независимо от того седая у короля борода или еще не начала расти вовсе. Ричард сел в кровати и потер кулаками старающиеся снова закрыться глаза. Затем встал, подошел к окну и распахнул тяжелую штору. Его взору предстали ровные прямоугольники нежно-зеленых газонов, тянущихся вдоль таких же идеальных дорожек, начинающихся от дворцовых стен и заканчивающихся далеко за горизонтом. Король взял с туалетного столика черепаховый гребень, провел им по своим светлым кудрям и дернул шнур звонка.
– Изволите умыться, ваше величество? – спросил неслышно появившийся в спальне главный королевский помощник Уилсон.
– Непременно, – ответил Ричард и улыбнулся. С самого рождения он был улыбчивым мальчиком и, когда у него было хорошее настроение, обязательно улыбался. А хорошее настроение у него было гораздо чаще, чем плохое. Кроме того король очень любил, когда ему улыбались в ответ. К сожалению, королеве-матери открытая улыбка Ричарда не нравилась совсем. Ей казалось, что улыбаясь, юный король становится безоружным и может стать легкой добычей любого злоумышленника, проникшего во дворец.
– Не нужно улыбаться так откровенно! – постоянно ругала его Луиза, хорошо знавшая устройство королевского двора, где каждый вельможа владел искусством фальшивой улыбки, позволяющей прятать под ней свое желание как можно чувствительнее напакостить своему ближнему. Ричард внимательно слушал маму, в знак одобрения покорно кивал головой, но, тем не менее, продолжал улыбаться, когда хотел, где хотел и сколько хотел, ведь все-таки он был королем и имел полное право поступать так, как считал нужным.
Уилсон появился с блестящим золотым кувшином и налил из него воду в такой же сияющий золотом таз. Король умылся, надел любезно поданный помощником свой любимый синий камзол и неспешной походкой отправился завтракать. Входя в двери обеденного зала, он увидел, как в другие двери входит королева-мать. Она была молода, красива и грациозна так, как и должна быть грациозна настоящая королева.
– Доброе утро, ваше величество! – первым, как и подобает сыну, поздоровался Ричард.
– Доброе утро, мой мальчик! – приветствовала его Луиза, – простите, ваше величество, что нарушаю этикет, называя вас мальчиком, но вы и в самом деле ведь еще ребенок.
– Я уже не ребенок, но на вас не сержусь, – ответил сын, садясь за стол.
Сверкающий ливреей слуга поставил перед королем тарелку с дымящейся овсяной кашей.
«Опять эта дурацкая каша» – подумал Ричард, но вслух свое недовольство не выразил, а наоборот очаровательно улыбнулся и взял в руку ложку.
В разгар завтрака в зал ворвался первый министр. Он был возбужден и тяжело дышал. Верхняя пуговица его мундира была расстегнута, а на покрытом пятнами лице проступили капли пота. Весь его вид красноречиво говорил о том, что произошло что-то из ряда вон выходящее. Подбежав к столу, он несколько раз вздохнул.
– Прошу меня простить, ваше величество, что прерываю ваш завтрак, но я обязан доложить! – произнес он, наконец, справившись с дыханием.
– Хорошо, сэр! – согласился король, вставая, – Я приму ваш доклад. Пройдемте в кабинет!
Они извинились перед испуганной королевой и спешно покинули обеденный зал, направившись в кабинет короля.
– Ну, и? – нетерпеливо спросил Ричард, усаживаясь за стол, когда они вошли в кабинет.
– Королевство в опасности! – вскричал первый министр.
– В какой именно? – поинтересовался Ричард.
– На нас напали, – ответил министр.
– Кто?
– Дракон со своим войском.
– Карфакс? – догадался король.
– Он, – подтвердил министр.
– О боже! – воскликнул король, – Собирайте совет! Немедленно!
– Да, ваше величество! Бегу! – и первый министр скрылся за дверями.
Ричард взял со стола колокольчик и нервно его потряс. На пороге появился слуга.
– Срочно ко мне Энтони! – приказал Ричард.
– Слушаюсь, ваше величество! – ответил слуга и исчез.
Спустя несколько минут на пороге кабинета появился главный королевский шпион Энтони. Он также как и король, улыбался. Но улыбка его в отличие от открытой королевской улыбки была кривой и, казалось, таила в себе некое скрытое коварство. Хотя в данный момент, честно говоря, было совсем не до улыбок, любая улыбка сейчас была бы неуместной, тем более что даже постоянно улыбчивый юный король стал вдруг не по возрасту серьезен.
– Я весь внимание, ваше величество! – поклонился Энтони, при этом правый угол его рта задергался и пополз к уху.
– Я хочу знать все о Карфаксе, – потребовал король.
Главный шпион выпрямился и зашевелил губами:
– Дракон Карфакс – царь ящероголовых. Царство ящероголовых расположено на острове Макрей в ста морских милях к западу от вашего королевства, ваше величество. Ящероголовые имеют голову ящера и тело человека. Они очень верткие и скользкие. Умеют изрыгать из пасти огонь, к тому же ловко обращаются с любым оружием. Поэтому армия ящероголовых очень опасна. Но самым опасным является сам царь. Дракон имеет семь голов, каждая из которых изрыгает пламя на тридцать футов. Если дракону отрубить голову на ее месте сразу вырастает новая.
– Как быстро вырастает? – удивился Ричард. – За месяц, неделю, сутки?
– Мгновенно, ваше величество! – ответил Энтони.
– Так что, его невозможно убить? – рассердился король.
– До сих пор никому не удавалось, – сообщил главный шпион.
– И где сейчас этот Карфакс? – спросил Ричард.
– Захватывает третий город вашего величества, – с опаской доложил Энтони.
– Третий? – король помрачнел еще больше. – Когда же он успел?
Энтони показалось, что его величество за мгновенье повзрослел на несколько лет.
– Плохо работают ваши шпионы, – недовольно заметил Ричард. – Я должен был знать о том, что ящероголовые здесь, как только они высадились на наш берег. Они захватили уже три города королевства, а я только узнаю это сейчас.
– К несчастью, в том месте, где они высадились, берег пустынен, ваше величество! У нас нет столько людей, чтобы поставить их везде. Когда ящероголовые взяли Эсби, гонец был сразу послан в столицу. Но, пока он добирался к нам, Карфакс уже захватил и Кройтон.
– А третий город? – спросил король.
– Только что прибыл второй гонец и сообщил о взятии Вестона, – ответил главный шпион.
Ричард подумал, что раньше тех гонцов, которые приносили дурные вести, убивали. Но тогда нужно было казнить первого министра – ведь это он сообщил королю ужасную весть. А министр должен был казнить того гонца, который прибыл из Вестона. А если гонец сначала доложил кому-то третьему, и этот третий передал новость первому министру? То и этого третьего нужно было обезглавить? К счастью, сейчас за это не убивают. Поэтому надо выбросить эти кровожадные мысли из головы.
– Все это очень скверно, Энтони! Поэтому поспешим же на военный совет, который я уже собрал, – после паузы произнес Ричард, поднимаясь из-за стола.
Они вышли из кабинета и по широкому коридору дворца проследовали в оружейный зал, в котором всегда проходили военные советы. В зале, стены которого были увешаны оружием и портретами знаменитых полководцев королевства, за длинным дубовым столом уже собрались все остальные члены военного совета, в том числе и королева Луиза.
– Разрешите мне, ваше величество? – спросила она, когда король уселся на кресло во главе стола. На высокой спинке кресла красовался королевский герб – рычащий лев, стоящий на задних лапах.
– Мы все внимательно вас слушаем, – сказал Ричард.
– Как доложил военный министр, Карфакс уже захватил Вестон, – взволнованно сообщила королева. – До этого его армия разграбила Эсби и Кройтон. Нужно немедленно его остановить.
– Это понятно, что нам нужно его остановить. Что конкретно вы предлагаете военному совету? – спросил король.
– Немедленно послать нашу армию навстречу армии Карфакса, – ответила Луиза.
– Армия уже приведена в боевую готовность? – спросил Ричард.
– Да, ваше величество! – ответила королева.
– Хорошо, – согласился Ричард. – Но кто будет командовать этой армией?
– Совет считает, что руководить армией должен сэр Чарльз, – ответила королева.
После этих слов упомянутый полководец вскочил со стула и поклонился членам совета.
– Мы все единодушно поддерживаем кандидатуру сэра Чарльза и не видим никого другого в роли командующего, – видя, что король молчит, поддержал королеву первый министр.
Король, страстно желавший лично возглавить свою армию, посмотрел на мать и понял, что она решила поберечь своего венценосного сына. По крайней мере, пока. К тому же Ричард осознавал, что он совсем юн и не имеет никакого военного опыта. И, наконец, он не мог понять, как победить дракона, убить которого невозможно. Все это привело его к трудному, но единственно верному в данной ситуации решению.
– Хорошо, – согласился Ричард, – Сэр Чарльз, принимайте армию и выступайте немедленно!
– Слушаюсь! – хлопнул сапогами полководец и звук этого хлопка, а также звон маршальских шпор заполнили весь зал, оглушив остальных членов военного совета.
– Или у кого-то есть другие предложения? – спросил король, оглядывая всех присутствующих.
Других предложений не оказалось, и члены военного совета разошлись вслед за сэром Чарльзом.
А в это время армия Карфакса грабила захваченный ими Вестон. По улицам сновали ящероголовые солдаты в поисках легкой наживы в виде скарба перепуганных местных жителей, прятавшихся в подвалах своих домов. Захватчики сбивали с петель входные двери, вламывались в дома и хватали все, что попадалось им под руку – посуду, одежду, ковры, обувь, одеяла и даже мелкие предметы быта, такие как карманные зеркальца и костяные гребни. А за право забрать деньги или дорогие украшения между солдатами то и дело возникали стычки, переходящие в жестокие драки с кровью и взаимными ожогами. Командиры ящероголовых перетаскивали в свои повозки мягкие кресла с кривыми ножками и огромные зеркала в бронзовых рамах с причудливыми узорами, а также многое другое, что успели украсть сами, либо отобрать у своих подчиненных, укравших эти вещи первыми. Город стал похож на муравейник, в котором тысячи муравьев снуют взад-вперед, таща на себе разнообразные грузы. Только вместо муравьев по нему носились ящероголовые, таская в свои норы награбленное. Сам Карфакс по захваченным домам не лазил, да и не смог бы, даже если пожелал, пролезть ни в одну дверь обычного дома из-за своих огромных размеров. К тому же не царское это дело. Его солдаты и командиры согласно царскому указу должны были приносить сами главному казначею все захваченные ими золотые монеты и украшения из золота, серебра и других ценных металлов, а также драгоценные и полудрагоценные камни. Кроме того в этот список входили дорогие ткани, фарфоровые изделия и любое оружие, украшенное драгоценными металлами или камнями. Захватив город, дракон решил, что заслужил праздничный обед. По традиции ему запекли на кострах десять огромных быков и десять нежных овечек. Жадно кусая мясо всеми семи головами, он заедал его салатом, приготовленным из тысячи капустных кочанов и десяти тысяч огурцов, политых десятью бочками оливкового масла. На десерт Карфаксу подали привезенные на двадцати повозках фрукты – его любимые ананасы, бананы и манго. А запивал все это царь ящероголовых вином из сорока двух бочек – по шесть бочек на каждую свою пасть. После сытного обеда Карфакса потянуло в сон. Он всегда спал после обеденной трапезы. Во время царского сна в радиусе пяти миль запрещался любой шум. Когда дракон засыпал, на высокой мачте поднимался флаг сна в виде закрытого глаза на фоне синего моря. В этот момент все подданные Карфакса замолкали, переставали громко ломиться в двери и даже драться между собой старались бесшумно. На фоне всеобщей тишины раздавался лишь громкий храп всех семи голов дракона, шорох его подрагивающих лап и шелест извивающегося хвоста. К вечеру разграбившие город ящероголовые солдаты, по примеру своего государя щедро отпраздновавшие взятие Вестона, тоже угомонились и попадали в сон там, где застала их ночь. Разбросанные по улицам тела издали были похожи на неживые, но, подойдя к ним ближе, можно было услышать, как они шумно дышали, шевелились и даже что-то бормотали во сне на своем языке, непонятном обычным людям.
Bepul matn qismi tugad.