Ни кому не советую читать. Тот случай, когда некачественный перевод портит все впечатления о прекрасном произведении. А само произведение прекрасно
Книга, как произведение Александра Дюма, прекрасна, но книга, как издание Мультимедийного издательства Стрельбицкого в переводе М. Руммель (или Руммеля), П. С. Рогового (или Роговой) просто полный абзац. Такое впечатление, что это чисто машинный перевод с небольшой редакцией как бы переводчиков, в которой ещё допущена куча опечаток и прямых ошибок. Литрес должно извиниться перед своими покупателями и убрать сие издание из своего каталога.
Особенно радует свежесть перевода… Фрагмент из самого начала романа: «За четверть часа перед тем, через заставу Божанси, въехал в Мёнг молодой человек на буланой лошадке. Опишем наружность его лошадки. Представьте себе дон-Кихота, 18-ти лет от роду, не вооруженного, без кольчуги и без лат, в шерстяном камзоле, которого синий цвет принял неопределенный оттенок зеленоватого с голубым. Лицо длинное и смуглое, с выдавшимися скулами…»
Хватило только на 2 главы. Дальше решил не читать чтобы не портить впечатление от любимой с детства книги. Самый жуткий перевод который мне вообще попадался. Хуже только машинный перевод.
Izoh qoldiring
«Все приключения мушкетеров» kitobiga sharhlar