Kitobni o'qish: «Три стихотворения»

Shrift:

Сад Прозерпины

 
Здесь, где миры спокойны,
        Где смолкнут в тишине
Ветров погибших войны,
        Я вижу сны во сне:
Ряды полей цветущих,
Толпы людей снующих,
То сеющих, то жнущих,
        И всё, как сон, во мне.
 
 
Устал от слез и смеха,
        От суеты людской:
Ведь суета помеха
        Для жизни неземной.
А здесь весь мир беззвучен;
Я временем измучен,
От радости отучен,
        Люблю тебя, покой.
 
 
Здесь жизнь и смерть – соседки,
        А там в тумане ждут
Больных теней их предки,
        А корабли плывут,
Куда плывут не зная,
Причалить не желая,
Но влажных ветров стая
        И волны их несут.
 
 
Здесь не манят долины,
        Ни рощи, ни лужок,
Лишь лозы Прозерпины
        Да блекнущий цветок,
Обвеянный ветрами.
Она готовит с нами
Смертельными руками
        Смертельный, пьяный сок.
 
 
Мы ничему не внемлем,
        Нам ничего не жаль;
Кивая, тихо дремлем,
        Глядя в пустую даль.
И, как душа больная,
Вне ада и вне рая,
В тумане исчезая,
        Плывет из тьмы печаль.
 
 
И тот, в ком много силы,
        Тот должен смертью жить,
Изведать мрак могилы,