«Убийство в проходном дворе: четыре дела Эркюля Пуаро (сборник)» kitobidan iqtiboslar

— Мадемуазель, именно самые осторожные люди совершают самые изящные убийства.

Человек, гнусное создание, обожает несчастные случаи, громкие скандалы и прочие неприятности, приключающиеся с его знакомыми.

— По мне, так женщина, облитая дешевыми духами, — один из величайших кошмаров человечества.

Мужчины всегда расхваливают скромниц, а как доходит до дела, предпочитают размалеванных шлюшек! Печально, но факт.

— Женщины — это отродья дьявола.

- <…> Он иногда выглядит таки мрачным, как будто может… сделать всё, что угодно! – Она поёжилась.

- Думаю, у него просто несварение, - пошутил генерал. – Дисперсия часто служит объяснением меланхолии или приступов ярости.

(«Треугольник на Родосе»)

- <…>Интересно, миссис Чантри хоть раз войдёт в воду, пока мы здесь?

- Ну нет! – воскликнул генерал Барнс. – Побоится испортить макияж. Вообще-то выглядит она недурно, хотя уже не первой молодости.

- Она как раз смотрит на вас, генерал, - ехидно сказала Сара. - А насчёт макияжа вы не правы. В наши дни мы все водо- и поцелуенепроницаемы.

(«Треугольник на Родосе»)

- А вы кто такой, хотел бы я знать? – окрысился на него Юстес. – Какой-то нахал иностранец! Вы-то чего лезете?

- Я Эркюль Пуаро, - последовал исполненный достоинства ответ.

- Да будь вы хоть статуя Ахиллеса! <…>

(«Убийство в проходном дворе»)

«Несомненно, le bon Dieu знает, что делает, - размышлял Пуаро. – Но всё же странно, что он тратит силы на сотворение некоторых человеческих существ. <…>»

(«Треугольник на Родосе»)

Пуаро покачал головой:

- Да, грядущее внушает беспокойство.

- Хорошо излагаете.

(«Треугольник на Родосе»)

Sotuvda yo'q