Книга вполне достойная и очень полезная. Она предназначена не для ученого сословия, а для простых читателей. Спасибо авторам! А вот сравнивать некоторым «знатокам» это издание со словарем ИНОСТРАННЫХ СЛОВ (старые русские слова с иностранными!!!), да еще с ошибочным указанием автора (в действительности, не Н.Дубровин, а Н.Дубровский) не корректно и не красиво!
Hajm 681 sahifa
2004 yil
Полузабытые слова и значения. Словарь русской культуры XVIII–XIX вв.
Kitob haqida
Словарь содержит свыше 5000 слов, которые характеризуют разные стороны русской культуры XVIII—XIX вв. (государственное устройство, чины, звания, титулы, знаки различия, учреждения, церковный и народный календари, предметы церковного и домашнего обихода, транспорт, пищу и др.). Многие слова устарели, изменили свое значение и известны нам главным образом из литературных и мемуарных произведений.
Словарь будет полезен специалистам по истории русской культуры, студентам, всем, кто интересуется русской культурой.
Сижу, сравниваю. Сие творение с его многомудрыми (и не всегда точными) толкованиями и не такой уж древний (всего-то 1914 года, двадцать пятое издание, к слову) труд Н. Дубровина, «Полный толковый словарь всех общеупотребительных иностранных слов, вошедших в русский язык, с указанием их корней». И прихожу к грустному выводу: древний словарь и полнее, и точнее. А главное, он содержит не современные измышления о происхождении и значении того или иного слова, а настоящие, реальные, как раз из тех далеких времен, типа "слово «ребенок» происходит от славянского «рыба»… (был такой номер у Тимошенко и Березина в начале 60-х). В общем, для общей эрудиции словарь подходит. Примерно, как тексты на обороте листков отрывного календаря – для тех, кто не умеет сомневаться органически. Но в серьезной работе с лексикой, не столь уж прочно забытой, он может подвести. Вот и всё, что вышло из сравнения. Извините, если не нравится.
Izoh qoldiring
Izohlar
2