О. Д. Сидорова

1 ta obunachi
Yangi kitoblar, audiokitoblar, podkastlar haqida bildirishnomalar yuboramiz

Muallifning barcha kitoblari

Seriya bo`yicha
Yangiligi bo`yicha
Ommabopligi bo`yicha
    Barcha kitoblar
    4.
    Замки(Переводчик)
    Джулия Гарвуд
    dan 54 760,87 soʻm
    32.
    Никки Логан
    14 304,29 soʻm
    Seriyasiz
    Морис де Вульф
    dan 64 875,02 soʻm
    Жизнь Рембо(Переводчик)
    Грэм Робб
    dan 85 103,31 soʻm
    Хэйли Помрой, Ив Адамсон
    dan 50 426,24 soʻm
    Марк Гиллинов, Стивен Ниссен
    dan 46 091,61 soʻm
    Лорд Алджернон Митфорд
    18 638,93 soʻm
    Троянская война(Переводчик)
    Оливия Кулидж
    15 749,17 soʻm
    Дебби Макомбер
    34 532,58 soʻm
    15 749,17 soʻm
    Франк Коуэл
    17 194,05 soʻm
    Kitoblar О. Д. Сидоровойda fb2, txt, epub, pdf formatida yuklab olinishi yoki internetda o'qilishi mumkin.

    Izoh qoldiring

    Kirish, sharh qoldirish

    Sitatalar

    «cui plus licet quam par est, plus vult quam licet» («кому более позволено, чем надо, желает больше, чем следует»

    С начала XIX века дорога в ад была забита поэтами. «Ад» обычно олицетворял собой большой город и его население из бессердечных коммерсантов, проституток и книжных рецензентов.

    ИСТИНА МЕТАБОЛИЗМА № 1: ЧТОБЫ ПОХУДЕТЬ, ВЫ ДОЛЖНЫ ЗАКЛЮЧИТЬ МИРНЫЙ ДОГОВОР С ПИЩЕЙ

    В Древней Японии бабочки были не просто летающими насекомыми. Появление этого ярко окрашенного существа предвещало прибытие какого-то хорошего друга. В некоторых случаях стайки бабочек считали душами погибших в сражении воинов.

    Отношение японских ремесленников к своему делу было очень похоже на отношение их коллег в средневековой Европе, где каждый подмастерье проходил строгий курс обучения и, лишь достигнув определенных успехов, удостаивался посвящения в мастера и приема в соответствующий цех ремесленников. Это сравнение, впрочем, не слишком точное: в частности, участие ремесленников в городском правлении было гораздо более существенным в Европе, чем в Японии, но существует и нечто схожее. К примеру, японцы, занимавшиеся одним ремеслом, проживали все в одном квартале города (мати), как и европейские умельцы (ведь названия улиц в старых городах Европы указывают на то, что именно там производилось); японские власти такие объединения «по интересам» поощряли – над ними легче было осуществлять контроль. Городские ремесленники также имели свои союзы, или цехи, называемые словом «дза» (можно даже воспользоваться словом «гильдия»), для того чтобы осуществлять надзор за соблюдением стандартов и даже играть роль благотворительных обществ. Некоторые из таких союзов имели своих богов-покровителей в синтоистском святилище, как это было и в Европе. Божеством кузнецов был Инари, бог риса, посланцем которого является лис – кицунэ, и подобное показано в пьесах Но, где изображается божество, помогающее кузнецу справиться со сложной работой.

    Пусть в тридцать лет, но дочь с возрастом никогда не перестанет испытывать потребность общения с матерью.