Надежда Вольпин

1,3Кta obunachi
Yangi kitoblar, audiokitoblar, podkastlar haqida bildirishnomalar yuboramiz

Mashhur kitoblar

Mashhur audiokitoblar

Muallifning barcha kitoblari

Barcha kitoblar
  • Barcha kitoblar
  • Matnli Kitoblar
    41
  • Audiokitoblar
    23
  • 1.
    Артур Конан Дойл
    dan 5 876 soʻm
    2.
    Желтое лицо(Переводчик)
    Артур Конан Дойл
    dan 5 876 soʻm
    9.
    Артур Конан Дойл
    dan 5 876 soʻm
    5.
    Прерия(Переводчик)
    Джеймс Фенимор Купер
    vaqtinchalik mavjud emas
    2.
    Отравленный пояс(Переводчик)
    Артур Конан Дойл
    dan 11 871,93 soʻm
    vaqtinchalik mavjud emas
    5.
    Сдаётся внаём(Переводчик)
    Джон Голсуорси
    dan 11 871,93 soʻm
    5.
    Сдается в наем(Переводчик)
    Джон Голсуорси
    27 461,33 soʻm
    Чарльз Диккенс, Дэвид Герберт Лоуренс и др.
    vaqtinchalik mavjud emas
    Артур Конан Дойл
    vaqtinchalik mavjud emas
    Затерянный мир(Переводчик)
    Артур Конан Дойл
    dan 21 465,40 soʻm
    Верди. Роман оперы(Переводчик)
    Франц Верфель
    dan 11 871,93 soʻm
    Гилберт Кит Честертон, О. Генри и др.
    vaqtinchalik mavjud emas
    Чарльз Диккенс
    dan 7 075,19 soʻm
    Ворон(Переводчик)
    Эдгар Аллан По
    dan 21 465,40 soʻm
    Артур Конан Дойл
    vaqtinchalik mavjud emas
    Артур Конан Дойл
    vaqtinchalik mavjud emas
    Лесси(Переводчик)
    Эрик Найт
    dan 30 339,37 soʻm
    20.
    Вальтер Скотт
    vaqtinchalik mavjud emas
    Грозовой перевал(Переводчик)
    Эмили Бронте
    dan 30 339,37 soʻm
    Волк среди волков(Переводчик)
    Ганс Фаллада
    dan 47 847,46 soʻm
    Seriyasiz
    Чарльз Диккенс
    dan 3 117,88 soʻm
    Чарльз Диккенс
    dan 5 876 soʻm
    dan 5 876 soʻm
    Рассказ мальчика(Переводчик)
    Чарльз Диккенс
    dan 5 876 soʻm
    Чарльз Диккенс
    dan 5 876 soʻm
    Весь Шерлок Холмс(Переводчик)
    Артур Конан Дойл, Адриан Конан Дойл и др.
    dan 77 827,08 soʻm
    Чарльз Диккенс
    dan 5 876 soʻm
    Гений искусства(Переводчик)
    Чарльз Диккенс
    dan 5 876 soʻm
    Чудовище(Переводчик)
    Генри Райдер Хаггард
    Чарльз Диккенс
    dan 5 876 soʻm
    Чарльз Диккенс
    dan 5 876 soʻm
    Чарльз Диккенс
    10 672,74 soʻm
    Ҳерберт Уэллс
    dan 13 071,11 soʻm
    Чарльз Диккенс
    dan 5 876 soʻm
    Сыскная полиция(Переводчик)
    Чарльз Диккенс
    dan 5 876 soʻm
    Принц Бык(Переводчик)
    Чарльз Диккенс
    dan 3 117,88 soʻm
    Чарльз Диккенс
    dan 3 117,88 soʻm
    Kitoblar Надежда Вольпинda fb2, txt, epub, pdf formatida yuklab olinishi yoki internetda o'qilishi mumkin.

    Izoh qoldiring

    Kirish, sharh qoldirish

    Sitatalar

    Я полагал своим долгом, раз уж я навел тучу, как-нибудь ее рассеять. Не могли же они изо дня в день сидеть так угрюмо и молчаливо. Казалось немыслимым, чтобы люди, как ни дурен их нрав, могли изо дня в день сходиться за столом с такими сердитыми лицами.

    И после смерти клевета продолжала преследовать поэта. Его душеприказчиком

    ной из них – жизнь, в другой – смерть. Я приму оставшуюся, и посмотрим, есть ли на земле справедливость или все зависит от случая. Забившись в угол, он стал дико вопить и молить о пощаде, но я вытащил нож и, приставив его к горлу Дреббера, заставил сделать то, что велел, после чего сам проглотил другую пилюлю. С минуту мы стояли, молча уставившись друг на друга, и ждали: кто из нас умрет, а кто останется жить.

    Читатели, предающиеся бессистемному чтению, редко отличаются глубиной познаний.

    В доме с женой часто бывает изрядно жарко; в доме с женой и тещей, пожалуй, жарче, чем в любом исследованном месте на нашей планете; в доме с тещей и свекровью так непомерно жарко, что его нельзя приравнять ни к какому месту на поверхности земли, а нужно в поисках метафоры спуститься глубже.

    Изо всех наклонностей, побуждающих человека терзать самого себя, наклонность к беспричинному страху - самая нудная, хлопотная, мучительная и жалкая.

    Мистер Харгертон,отец моей Глэдис, отличался невероятной бестактностью и был похож на распушившего перья неопрятного какаду, правда, весьма добродушного, но занятого исключительно собственной персоной.(Затерянный мир)