«Запад есть Запад, Восток есть Восток», а Киплинг есть Киплинг! Английский классик. Рассказ драматический, философский и психоделический. К сожалению, чтица неудачная, заметно, что исторический контекст ей неизвестен и непонятен, отсюда такая неуверенность, спотыкание на личных именах и местных топонимах, обычное школьное чтение, монотонное, невыразительное, скучное, да и озвучивать текст должен бы мужчина. Есть претензии и к переводу. Необходимо было, помимо корректора, привлекать и научного редактора: очень тяжело воспринимать и восстанавливать искаженные топонимику и имена богов. Так, обезьяний бог – Хануман, а не Гануман; бог мудрости и благополучия с головой слона – Ганеша, а не Ганеса; Гунга – на самом деле Ганга, река и богиня этой реки, сестра Парвати; спутницы Кришны, девочки-пастушки – гопи, а не гопии... И т.д., и т.п. и проч. Переводчик может этого и не знать, транскрибируя на русский английские слова, но редактор-то почто хлеб даром ест? Минус 2 звезды за халтуру, “тройка”.
leoninus, спасибо за Ваше мнение!
Можно сказать что не рассказ, а притча. Ну и нафантазировал Киплинг на стыке западной и восточной цивилизаций )). Мне показалось, что иерархию богов немного неверно выстроил. Получилось забавно. Чтец, хоть и не профессионал, но насчитано неплохо, четко, с выражением, приятный тембр. То, что имена богов произносятся непривычно, на что сетует предыдущий комментарий, не беда, возможно перевод старый, в других переводах книг Киплинга, я это тоже замечала.
«Строители моста» audiokitobiga oid sharhlar, 2 izohlar