Любой язык это целый мир. Желательно знать иврит, чтобы видеть как Рой играет с текстом. Быть переводчиком это не просто, а переводить стихи, это совершенно иной уровень. Рой переводить сохраняя ритм и смысл.
Avval ommaboplar
Целый мир слов и языков. И разбираться в них удивительно интересно. Радуюсь тем, кто это делает увлеченно и с любовью. Заслушалась… только мало, отрывок лекции. :)
боже, срочно нужно БОЛЬШЕ выступлений этого человека!) перевод Хармса на иврит уже звучит как мем, но Рои Хен смог превратить это в перформанс, что неудивительно, учитывая, какой он сам по себе замечательный писатель
Izoh qoldiring
Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
Janrlar va teglar
Yosh cheklamasi:
16+Litresda chiqarilgan sana:
13 iyun 2018Uzunlik:
12 daqiqa 03 sek. Matbaachilar:
16 seriyadagi kitob "Филология"
«Хармс в Израиле» audiokitobiga oid sharhlar