Это пересказ, была разочарована. Хотела послушать руны. Зачем их пересказывать, есть прекрасный перевод, неужели настолько сложно его слушать?
Kitobning davomiyligi 9 ч. 00 мин.
Калевала
Kitob haqida
"Калевала" в пересказе Павла Крусанова – карело-финский эпос, классика мировой литературы.
Нордическая красота дремучих лесов, звон мечей, свинцовые волны и холодные водопады очаровывают своей грозной первобытной гармонией. Древние боги, колдуны и герои… Поистине строками древних рун творится мир сказочной реальности, в котором звери разговаривают с людьми, девицы обращаются в рыб, а в реке мертвых плавает туанельский лебедь.
Это третье, исправленное издание «Калевалы» в прозаическом пересказе известного писателя Павла Крусанова, увлеченного ценителя этого выдающегося литературного памятника.
Пресса о книге:
«Первое, что вызывает этот текст, – чувство восторга: потому, что писателю удалось не поломать высокий язык поэзии при переводе его на низменную платформу прозы. Второе – чувство зависти: потому, что, как говорил один ушедший петербургский поэт, „это должен был написать я“.
писатель, литературный критик Александр Етоев
Цитаты:
«Надышала дева тумана густую мглу на море, плотно застлала воздух, чтобы не мог Вяйнемёйнен понять, куда ему плыть средь широких вод. Простояв три дня и три ночи посреди морских потоков, не стерпел Вяйнемёйнен пустого ожидания и воскликнул: – Даже слабейший из героев тумана не убоится и в слепоте его не согласится погибнуть! С теми словами выхватил старец свой огневой клинок и рассек плотную мглу – от такого удара поструился по мечу сок тумана, а сам он поспешно воспарил к небу. И расчистились воды, и прояснели широкие дали»
«На крыльце своего дома сел вещий песнопевец на ступеньку, положил кантеле на колени и пробежал весело пальцами по струнам. Зазвенел березовый короб, закуковали кукушки, запел в струнах нежный девичий голос. Громче заиграл старец, и возликовали струны кантеле – вздрогнули горы, загрохотали скалы, треснули морские рифы, заходила волнами гладь моря, в лесу пустились в пляс сосны и заскакали на полянах пни. Как река, текли дивные звуки, и побросал свою работу весь народ Калевалы ради того, чтобы прийти к дому Вяйнемёйнена и насладиться его игрой. Сколько ни было там мужей, все сняли шапки, сколько ни было жен, все рукой подперли щеки, сколько ни было девиц, все прослезились, внимая чудным звукам кантеле».
Читает: Владимир Левашев
Иллюстрация: Юлия Стоцкая
© ООО «Издательство К. Тублина», 2015
Запись произведена студией звукозаписи ВИМБО
©&℗ Аудио Издательство ВИМБО, 2020
Продюсеры: Вадим Бух, Михаил Литваков
Как же долго я шла к тому, чтобы познакомиться с Калевалой. Спасибо Крусанову, что сделал пересказ. Иначе бы так и не собралась. Но после этого знакомства я не стану сводить более личное знакомство с этим эпосом.
- Мне нравится читать про другие народы, про их обычаи и ценности, оказываться в другом мире, но здесь этого не произошло. Было такое чувство, что ты это уже все знаешь, все эти сюжетные ходы и ситуации. Они постоянно встречаются в русских народных сказках. Потому погружения в чужую культуру было не полным.
- Как ни пародоксально, но здесь описано матриархальное общество, в котором особняком существуют мужчины герои. Которые лежат на печи, а если им надоест это занятие, захочется показать свою силушку, они идут в какой-то поход, по большей части связанный с удовлетворением своих сексуальных фантазий или желанием показать степень крутости яиц.
- И вот мужчины наворотят дел, да бегут за помощью либо к богам, либо к мамке. После чего снова никого не слушаются, они же взрослые.
- чуткие и все понимающие боги, готовые по любому запросу дать положительный ответ. Даже одновременно помочь двум враждующим сторонам. Вот это душевно.
- Все-таки пересказ в прозе много чего отнял, оставил только главное. Возможно, в стихах это повествование было бы более мелодичным и напевным, в чем я нисколько не сомневаюсь, но смысл то передан верно.
Больше сказать совсем нечего, и это грустно.
Очень довольна! хорошо , что есть аудиокниги, читать стало трудно, это прсто находка, можно послушать любимые книги. Всем советую, кто любит эпос.
Удивительный мир и поучительные былины. Даже ребенку 8 лет по пути из Карелии было интересно слушать о жизни и приключениях старца. Чтец также вне всяких похвал
Карело-финский эпос "Калевала" дался мне не скажу, что очень легко. В него надо проникнуть и почувствовать красоту карельского края. Фольклорист Э.Лённрот в середине 19 века собрал 50 рун о сотворении страны Калевалы, о старом и мудром Вайнямёйнене, о чудесной мельнице Сампо,о богатырях и героях этой страны.На основе разрозненных рун был создан сборник. В России существует несколько переводов "Калевалы". Я познакомилась с пересказом Павла Крусанова. Повествование не всегда понятно и немного сумбурно. Очень много повторов, как в сказках. Язык очень поэтичен и увлекателен. Суровая красота края восхищает и влюбляет в себя. Все персонажи просто героические создания, с сильными характерами. Задиристые и упрямые в достижении своих желаний. Сюжеты сказочны и наполнены динамизмом. Прекрасный памятник народного творчества, карельского народа.
Izoh qoldiring
Старый, верный Вяйнямёйнен
Говорит слова такие:
"Может, что еще припомнишь
Иль уж высказал всю глупость?"
Лучше лаптем воду черпать
У себя, в родной сторонке,
Чем с стране чужой, далекой
Мед - сосудом драгоценным.
Жизнь людей идет печально,
Плавать рыбе неудобно,
Если солнце не блистает,
Не сияет месяц ясный.
Баба тот, кто безоружен,
Тот без сил, кто без секиры.
Он не сделался умнее,
Не обрел рассудка мужа,
Ибо дурно был воспитан,
Глупо в люльке был укачан,
Воспитатель был неумный
И укачиватель глупый.
Izohlar
11