Это пересказ, была разочарована. Хотела послушать руны. Зачем их пересказывать, есть прекрасный перевод, неужели настолько сложно его слушать?
"Калевала" в пересказе Павла Крусанова – карело-финский эпос, классика мировой литературы.
Нордическая красота дремучих лесов, звон мечей, свинцовые волны и холодные водопады очаровывают своей грозной первобытной гармонией. Древние боги, колдуны и герои… Поистине строками древних рун творится мир сказочной реальности, в котором звери разговаривают с людьми, девицы обращаются в рыб, а в реке мертвых плавает туанельский лебедь.
Это третье, исправленное издание «Калевалы» в прозаическом пересказе известного писателя Павла Крусанова, увлеченного ценителя этого выдающегося литературного памятника.
Пресса о книге:
«Первое, что вызывает этот текст, – чувство восторга: потому, что писателю удалось не поломать высокий язык поэзии при переводе его на низменную платформу прозы. Второе – чувство зависти: потому, что, как говорил один ушедший петербургский поэт, „это должен был написать я“.
писатель, литературный критик Александр Етоев
Цитаты:
«Надышала дева тумана густую мглу на море, плотно застлала воздух, чтобы не мог Вяйнемёйнен понять, куда ему плыть средь широких вод. Простояв три дня и три ночи посреди морских потоков, не стерпел Вяйнемёйнен пустого ожидания и воскликнул: – Даже слабейший из героев тумана не убоится и в слепоте его не согласится погибнуть! С теми словами выхватил старец свой огневой клинок и рассек плотную мглу – от такого удара поструился по мечу сок тумана, а сам он поспешно воспарил к небу. И расчистились воды, и прояснели широкие дали»
«На крыльце своего дома сел вещий песнопевец на ступеньку, положил кантеле на колени и пробежал весело пальцами по струнам. Зазвенел березовый короб, закуковали кукушки, запел в струнах нежный девичий голос. Громче заиграл старец, и возликовали струны кантеле – вздрогнули горы, загрохотали скалы, треснули морские рифы, заходила волнами гладь моря, в лесу пустились в пляс сосны и заскакали на полянах пни. Как река, текли дивные звуки, и побросал свою работу весь народ Калевалы ради того, чтобы прийти к дому Вяйнемёйнена и насладиться его игрой. Сколько ни было там мужей, все сняли шапки, сколько ни было жен, все рукой подперли щеки, сколько ни было девиц, все прослезились, внимая чудным звукам кантеле».
Читает: Владимир Левашев
Иллюстрация: Юлия Стоцкая
© ООО «Издательство К. Тублина», 2015
Запись произведена студией звукозаписи ВИМБО
©&℗ Аудио Издательство ВИМБО, 2020
Продюсеры: Вадим Бух, Михаил Литваков
Это пересказ, была разочарована. Хотела послушать руны. Зачем их пересказывать, есть прекрасный перевод, неужели настолько сложно его слушать?
Очень довольна! хорошо , что есть аудиокниги, читать стало трудно, это прсто находка, можно послушать любимые книги. Всем советую, кто любит эпос.
Удивительный мир и поучительные былины. Даже ребенку 8 лет по пути из Карелии было интересно слушать о жизни и приключениях старца. Чтец также вне всяких похвал
Как же долго я шла к тому, чтобы познакомиться с Калевалой. Спасибо Крусанову, что сделал пересказ. Иначе бы так и не собралась. Но после этого знакомства я не стану сводить более личное знакомство с этим эпосом.
- Мне нравится читать про другие народы, про их обычаи и ценности, оказываться в другом мире, но здесь этого не произошло. Было такое чувство, что ты это уже все знаешь, все эти сюжетные ходы и ситуации. Они постоянно встречаются в русских народных сказках. Потому погружения в чужую культуру было не полным.
- Как ни пародоксально, но здесь описано матриархальное общество, в котором особняком существуют мужчины герои. Которые лежат на печи, а если им надоест это занятие, захочется показать свою силушку, они идут в какой-то поход, по большей части связанный с удовлетворением своих сексуальных фантазий или желанием показать степень крутости яиц.
- И вот мужчины наворотят дел, да бегут за помощью либо к богам, либо к мамке. После чего снова никого не слушаются, они же взрослые.
- чуткие и все понимающие боги, готовые по любому запросу дать положительный ответ. Даже одновременно помочь двум враждующим сторонам. Вот это душевно.
- Все-таки пересказ в прозе много чего отнял, оставил только главное. Возможно, в стихах это повествование было бы более мелодичным и напевным, в чем я нисколько не сомневаюсь, но смысл то передан верно.
Больше сказать совсем нечего, и это грустно.
… едем в Карелию, хотели проникнуться духом. Идея была жены, она знает толк. Она же первая не выдержала с текстом «эту скуку в дороге слушать невозможно».
Наверное, книга глубокая и умная, нам не удалось вкусить ее смысл и лично мне в дороге опасно, убаюкивало, не бередило.
Izoh qoldiring
Izohlar
10