Если вам надо с юмором, динамично, не банально о банальном да еще и прекрасным русским языком, то это сюда. Начитано прекрасно. Перипетии любви героев - Аси и Кости... включаешься мгновенно. И чем меня влюбили в себя повести автора - глубокая, умная, ненавязчивая жизненная позиция. В каждом произведении - разные важнейшие человеческие вопросы. В этой книге - о языке. Не менторски, а очень душевно, и от этого правильно.
Kitobning davomiyligi 7 s. 56 daqiqa
2009 yil
Точки над «Ё»
Kitob haqida
Что делать, если тебя считают тургеневской девушкой и обращаются как с кисейной барышней?
«Ася Топоркова, девица двадцати пяти лет, окончившая институтский курс, имела монументальную фигуру и сентиментальную душу. Попытка выйти замуж за ушлого пройдоху была во время пресечена мудрыми родителями, но надолго травмировала её сердце. Необходимость зарабатывать на жизнь счастливым образом была реализована, благодаря другу», – так начал бы свой рассказ Чехов, если бы он знал Асю.
Но Ася живёт в ХХI веке. Земляки её узнают… нет, не в лицо, но по голосу! Асин уникальный голос – фирменный знак областной радиостанции, а историями о русском языке заслушивается и стар и млад. У неё прекрасная работа, необычная семья и друг, который с каждым днём становится всё ближе и дороже. Правда, он упорно считает Асю тургеневской девушкой и обращается с ней как с кисейной барышней. Обрадует ли его столкновение с реальностью?
© ООО «Издательство АСТ», 2023
Janrlar va teglar
Однозначно 5 звезд! И автору, и чтецу. Легко, ненавязчиво иронично, чувственно. После прочтения хорошее настроение гарантировано)
Очень, очень понравилась книга!
Удивительно теплая и искреняя, а кроме того, полезная. Я бы ее рекомендовала как пособие для подростков. Так интересно о литературном, правильном русском никогда не читала. Куплю книгу, хочу иметь дома.
И чтение - очень талантливое, спасибо!
С любовью к людям все книги автора , с юмором , с пониманием и сочувствием к хорошему и неприятием гнусного ! Спасибо автору и большое спасибо за замечательное озвучание !
с удовольствием прослушала, смеялась много, узнала много нового о русском языке, благодарю автора. культурную литературную речь слушать просто наслаждение. рекомендую.
Izoh qoldiring
Труд обезьяну превратил в человека. Далее эволюция почему-то остановилась. Сколько ни трудись – тупик.
– Не все французы вернулись домой, – продолжала я. – Некоторых дворяне взяли к себе на службу. Гувернёрами, учителями или руководителями крепостных театров. И вот когда эти, скажем так, режиссёры набирали труппу из крестьян, они отсеивали непригодных к пению и танцам, говоря: «шен тра па», то есть к пению не годен. Так в русском языке появилось слово «шантрапа» – никчёмный человек
Далее я рассказала про французов-оборванцев, которые клянчили у крестьян пропитание, обращаясь весьма культурно: «шер ами» – дорогой друг. И народ прозвал попрошаек шаромыжниками. Голодные французы питались и кониной, в том числе павшей. По-французски «лошадь» – шваль, отсюда, кстати, «шевалье» – всадник, рыцарь. Мы же стали называть швалью ничтожного человека или негодную вещь.
– Бранная лексика, – одобрил папа выбор темы, – смелый ход и оправданный. Всё равно ведь сквернословят, так пусть хоть культурно. Ты знаешь, что древнерусский глагол «блядити» имел невинное значение «ошибаться, заблуждаться»?
– Я-то знаю, – кивнула я, посмотрев на маму. – А также значение «лгать и пустословить».
Поэтому логичнее запомнить, повторю: надеть – «что-то», одеть – «кого-то».
Izohlar
9