Kitobdan sitatalar «Русский язык на грани нервного срыва»
Эстонцы же не меняли название своей столицы Tallinn, но просто намекнули, что и по-русски следует на конце писать два "нн" -- Таллинн. Некоторое время это требование выполнялось, например, в газетах, но потом, к счастью, все вернулось на круги своя, и мы снова пишем "Таллин". Дело в том, что эстонское написание в принципе не должно влиять на русское. Здесь нет никакого великорусского шовинизма, а есть простое уважение к русскому языку или, точнее, к русской языковой традиции. Традиция эта сложилась лишь по поводу важных для русской культуры названий (в том числе и соседских). Переименовать столицу какого-нибудь далекого и маленького островного государства нам в принципе не так уж и сложно (скорее всего, мы никогда в жизни не употребим это слово), а вот Вену, Париж или Рим ни за что. Да, кажется, австрийцы, французы и и итальянцы особо и не настаивают на "правильных" названиях: Вин, Пари и Рома.
73 562,91 s`om
Janrlar va teglar
Yosh cheklamasi:
12+Litresda chiqarilgan sana:
05 mart 2023Yozilgan sana:
2011Uzunlik:
10 s. 06 daqiqa 47 sek. ISBN:
978-5-17-141935-6O`quvchi:
Matbaachilar:
Mualliflik huquqi egasi:
Издательство АСТ