Так радостно загружала и так дико разочаровалась из-за одной мелочи: Почему дама, которая читает постоянно говорит «Алиска»? Это дико бесит. Как козу или кошку иди другое домашнее животное называет. Где в оригинале Алису называют каким-то другим именем а не Alice? Зачем вот такая отсебятина в переводе такого прекрасного произведения? Как и почему это должно понравится детям, ну а меня так просто заставило перестать слушать.
Kitobning davomiyligi 3 s. 26 daqiqa
1871 yil
Алиса в Зазеркалье
Kitob haqida
Сказки «АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС» и «АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ» [1871] – одни из самых любимых книг у многих поколений детей и взрослых. Затрагиваемые в них тонкие логические и философские вопросы, смелые эксперименты с языком, многозначность высказываний действующих лиц и ситуаций делают эти «детские» произведения излюбленным чтением «седовласых мудрецов».
…На этот раз удивительные чудеса и превращения ждут Алису по ту сторону волшебной зеркальной грани, в шахматном королевстве, полном загадок, головоломок и парадоксов…
Izoh qoldiring
Лучше буду молчать — подумала Алиса,
Лучше молчи — подумали все.
- Пока с вами не заговорят, следует молчать!
- Но если все-все так и будут делать, - сказала Алиса, - если все-все будут молчать и ждать, пока с ними не заговорят, тогда никто никому никогда ничего не скажет.
- Я уже отчаялась...
Но королева не дала ей договорить.
- Отчаялась? - повторила она. - Разве ты пьешь чай, а не молоко? Не знаю, как это можно пить чай! Да еще утром!
— Сегодня ты бы его все равно не получила, даже если б очень захотела, — ответила Королева. — Правило у меня твердое: варенье на завтра! И только на завтра!
- Этой ужасной минуты я не забуду _никогда_ в жизни! - сказал Король.
- Забудешь, - заметила Королева, - если не запишешь в записную книжку.
Izohlar
1