«Илиада. Перевод А. А. Сальникова» audiokitobiga oid sharhlar, 1 izoh

Что ни говори, а Илиада и Одиссея это самые древние и одновременно самые совершенные европейские поэмы! Поэты всего мира стремились и стремятся достичь такого уровня, поэтому так много переводов, где переводчики соревнуются с Гомером, ну и конечно между собой. К сожалению из-за трудностей перевода достичь такого уровня практически невозможно… Только на русский язык Илиаду переводили Е. Костров, Н.И. Гнедич, В.В. Вересаев, Н.М. Минский, П.А. Шуйский и другие, из современных А.А. Казанцев сделал попытку переложить поэму Гомера в стихотворной форме. Пожалуй самый первый более удачный полный перевод был осуществлен Ермилом Костровым, а самым лучшим, точнее классическим признан перевод Н.И. Гнедича. В данной аудиокниге представлен новый перевод А.А. Сальникова, который так же имеет право на существование, а будет ли он популярным, покажет время. По мне так перевод А.А. Сальникова неплохой, читается легко, что мне как простому любителю античной литературы важнее, чем его точность относительно оригинала. Рекомендую всем любителям Гомера!

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
31 499,05 s`om
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
06 sentyabr 2023
Yozilgan sana:
2011
Uzunlik:
20 s. 18 daqiqa 29 sek.
Mualliflik huquqi egasi:
Автор
Yuklab olish formati:
Audio
O'rtacha reyting 2,6, 11 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 3,7, 26 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,9, 9 ta baholash asosida
Matn PDF
O'rtacha reyting 4,3, 4 ta baholash asosida
Matn PDF
O'rtacha reyting 0, 0 ta baholash asosida
Audio
O'rtacha reyting 5, 1 ta baholash asosida
Audio
O'rtacha reyting 3, 1 ta baholash asosida
Audio
O'rtacha reyting 5, 1 ta baholash asosida