Книга оставляет противоречивое впечатление.
Сначала поругаю.
Согласен с теми, кто практически в каждом отзыве пишет, что главный герой патологически слабоумен и является каким-то необязательным придатком собственного искина. Действительно – недоумение от такого хитрого «сценарного хода» с каждой главой только возрастает. Если, например, Тармашев в «Холоде» намеренно делает ГГ средоточием всего отрицательного, что можно только придумать, то на его фоне показывает ум и благородство противостоящих ему персонажей. Здесь же глупость ГГ не средство для чего-либо, а просто данность, и это расстраивает.
Возможно я отстал от жизни, но мне по-прежнему хочется слушая или читая книгу получать удовольствие от слога. Ведь это не деловое письмо, не статья в газете и не пост в социальной сети, а автор – не чиновник или блогер. Автор (а в данном случае, раз уж мы имеем дело с переводом, то и переводчик) считает себя писателем, а значит заявляет этим о своем потенциальном умении работать со словом. К сожалению с этим всё тоже не очень хорошо. Вероятно и сам-то оригинал не блистал качеством, но перевод (если не ошибаюсь выполненный самим Маханенко, который и распространяет этот продукт в России) «добавил изюма в этот кекс». Например, в аудио-версии присутствуют такие фразы:
"В игре были классические классы"
"Процент поступивших составил 1%"
"Потряс головой пытаясь выкинуть из головы ненужные мысли"
"Тела игроков описали красивую радугу".
Когда автор не знает как ему объяснить причины или мотивы поступка ГГ, применяется убойная фраза «по какой-то причине». Типа: «У ГГ не было сил НО ПО КАКОЙ-ТО ПРИЧИНЕ он продолжал бежать». Это само по себе является тревожным признаком даже без учёта вышеперечисленного. Но!
Теперь похвалю.
При всём этом признаю, что «по какой-то причине» сюжет цепляет и ждёшь – что же дальше?
Оказывается есть и вторая часть и это говорит, что фантазия у автора не иссякла. Так что, если изначально понимать, что всё это некий «лит-фаст-фуд», то разок можно и употребить.
Izohlar
9