Книга неплохая, читается легко, много динамики и неожиданных поворотов. На мой взгляд сюжет слишком растянут, однако автор умудрился сделать это так искусно, что хочется дочитать до конца. К прочтению рекомендую.
Kitobning davomiyligi 13 s. 47 daqiqa
Паутина
Kitob haqida
На Земле продолжается Сезон Катастроф, и в разных местах планеты появляются все новые и новые аномальные зоны. Группа «Квест-13», направленная Центром Изучения Катастроф в пустыню Гоби, в Зону 41, сначала сталкивается с «черными» квестерами, а потом проникает в глубокий колодец, ведущий в лабиринт. И там очень многое напоминает о местах, расположенных за тысячи километров от Монгольской Гоби. Совпадение? Четверке квестеров приходится на собственном опыте убедиться, что это не так. Странная Игра без правил продолжается…
На мой взгляд мало в книге действий и очень много разговоров между героями, что для данного жанра немного не типично. Несколько раз хотелось бросить читать.
Izoh qoldiring
наукообразная речь никак не давалась ему в той мере, чтобы он смог выразить свою мысль.
– Ну как, убедительно? – Вообще-то, не очень, – честно признался Брейгель. – Мне бы больше понравилось, если бы ты нашел какую-нибудь ячейку или гнездо, куда нужно сунуть этот камень, чтобы открылся потайной ход. – Потайной ход может завести неизвестно куда. – Мы и так неизвестно где. – Вы не верите пакалю и таинственному черному камню Ики? – Орсон задал этот вопрос так, что ни у кого не могло остаться сомнений в том, что сам он давно является адептом древних культов, основанных непосредственными участниками палеоконтактов, и не пропускает ни одни посиделки конспирологов, как в Старом, так и в Новом Свете.
– Где этот самый Эстебан?.. Нет, лучше так: зачем этому Эстебану понадобилось учить русский язык? – А тебе самому, Док? – лукаво улыбнулся Камохин. – Я выучил русский по необходимости. – Наверное, у Эстебана тоже была такая необходимость. – Что за необходимость? – Может быть, он продавал русским кофе? – Да брось ты, – пренебрежительно махнул рукой Орсон. – Какой русский поедет в такую даль за кофе? – Русский-то как раз запросто поедет, – заметил Брейгель. – Для бешеной собаки сто верст не крюк. – Что? – не понял англичанин. – Ambition can move mountains, Doc.
Ирина. – Что? – Твое мороженое тает. Девочка подняла голову и посмотрела на вазочку с четырьмя уже начавшими оплывать разноцветными шариками, украшенными двумя вишенками и треугольным печеньем. – Так даже лучше, – сказала она и снова склонилась над альбомом. – В каком смысле лучше? – чуть наклонила голову к плечу Светлана. – В каком угодно, – ответила девочка, продолжая водить черным фломастером по листу бумаги. – В эстетическом – шарики оплывшей формы создают постимпрессионистский эффект. В кулинарном – подтаявшее мороженое на самом деле более вкусное, потому что холод подавляет чувствительность вкусовых рецепторов во рту. В космогоническом – тая, мороженое увеличивает количество энтропии во Вселенной. В поэтическом – для тающего мороженого можно подобрать множество метафор, в то время как застывшее мороженое – это просто лед. В экзистенциальном – наблюдая за тем, как мороженое тает, я переживаю уникальный психологический опыт, приводящий меня к мысли о бренности всего сущего. Ее старший брат Вадим сидел
объяснения, придумал себе бога. – Эк ты и завернул, Док! – восторженно покачал головой Брейгель. – Он начал, – пальцем указал на Осипова биолог. – Я говорил только о пирамиде, – улыбнулся ученый. – Однако не стоит забывать, – погрозил ему пальцем Орсон, – что любое сказанное тобой слово может иметь последствия! О-очень отдаленные!
Izohlar
2