Колоритная и самобытная книжка о детстве эвенской девочки. Сейчас автор живёт в посёлке Хонуу в Якутии, где минус 60-70 градусов зимой. А в детстве передвигалась по северу вместе с кочевыми оленеводами. Жизнь там непростая и совсем не весёлая, но девчонка не унывающая, любопытная и интересная, и народ с юмором и работящий.
Послесловие от автора тоже очень интересное:
- ...перевести русское слово "олень" одним эвенским словом не получится. Придётся учить больше 20 названий, ведь для нашего народа одно дело - олень домашний, другое - дикий, третье - полукровка. Отдельным словом называется олень, который везет детей в люльке, и совсем другим - который везёт детей в седле, третьим - который везёт одеяла и постели, четвёртым - сумки. Своё название для оленя-игрушки. Свои названия для оленей в упряжке, для самок и самцов. Все подробности важны, когда эвен говорит об оленях.
На русский «Шалунью Нулгынэт» перевела Ариадна Борисова - та, которая написала две книги "Записки для моих потомков" про озорную Валентинку.
Судя по рецензиям, "Игра в камешки" от того же автора - это второе название этой повести.
Izohlar
4