Faqat Litresda o'qing

Kitobni fayl sifatida yuklab bo'lmaydi, lekin bizning ilovamizda yoki veb-saytda onlayn o'qilishi mumkin.

Kitobni o'qish: «La ruelle mal assortie», sahifa 5

Shrift:
Le Cavalier Gascon

Bous me labez osté de la vouche.

Vranie

A la verité c'est tout vostre style: mais voyons comme vous me l'eussiez dit, et auec quelle grace vous sçauez proportionner vos paroles à vostre passion. Dites:

Le Cavalier Gascon

Pourquoy velle Reyne de mes menues pensees83, né frutifiez84 bous mon cœur d'aprehensions, assaillant et affermissant en sorte la mienne felicité, que puisse bibre sans estre poussedé85, pourquoy consentez bous que doute continuel86 de bous perdre rende contente ma bie, gloire parfaite et moins accomplie87? suis-ie pas cet adorateur de bos Dieu graces, qui empire88 bostre renom en perpetuel desirer ce que yé bois, ruiner89 ce que i'oys, qui raby de merbeilles né say lequel lire90, ou d'estre tous yeux pour bous oüir, ou pour bous regarder tout oureilles.

Vranie

Voylà bon galimatias, et faut confesser qu'il n'y a pas grande peine à vous faire declarer vne beste, auoüant que i'ay tort de vous faire parler, puis que vous auez meilleure91 grace à vous taire. Il faut donc employer desormais cette belle bouche92 à vn autre vsage, et en retirer quelqu'autre sorte93 de plaisir, pardonant à la nature qui employant tout à polir le corps, n'a peu rien reseruer pour l'esprit; gardez ce beau langage pour vos autres maistresses94, et tandis que cette ruelle est vuide de ces fascheus qui viendront bien tost interompre nos contentemens, ie veux tirer quelque satisfaction de cette muette qui ne respond point, et n'en pouuant aracher des paroles, ie veux au moins en tirer quelqu'autre douceur. Aprochez-vous donc mon mignon95, car vous estes mieux prest que loin; et puis96 vous estes plus propre pour satisfaire au goust qu'à l'oüye. Recherchons d'entre vn nombre infiny de baisers celuy qui97 sera le plus sauoureux pour le continuer. O qu'ils sont doux et bien assaisonez98. Cela me rauit, et n'y a si petite partie en moy qui n'y participe, et ou ne furrette et n'ariue quelque petite etincelle de volupté! mais il en faut mourir: i'en suis toute esmeuë, et en rougis iusques dans les cheueux. Ha, vous excedez vostre permission, et quelqu'vn s'aperceura de vostre priuauté99. Hé bien, vous voylà dans vostre element et ou vous paroissez plus qu'en toute autre chose100. Ha! i'en suis hort d'haleine, ie ne m'en puis rauoir, et il faut (n'en deplaise à la parole) auoüer que, pour beau que soit le discours, cet esbastement le surpasse, Et peut-on bien dire, sans se tromper, que rien ne se trouueroit de si doux, si cela n'estoit point si court101.

FIN
83.Var. Des miennes pensées.
84.Var. Fortifiés vous.
85.Var. Depossédé.
86.Var. Qu'vn doute perpetuel… conteste ma vie.
87.Ces cinq derniers mots manquent dans l'édition Guessard.
88.Var. De vos disgraces qui ne respire que.
89.Var. Ruminer.
90.Var. Eslire.
91.Var. Trop plus de graces.
92.Var. Et faut donc occuper desormais vostre bouche.
93.Var. Quelque sorte.
94.Var. Pour vos maitresses et le silence pour moy.
95.Var. Mon peton.
96.Var. Et puisque.
97.Var. De baisers diversifiés lequel sera.
98.Var. Bien assaisonez pour mon goust.
99.Var. Et quelqu'vn s'en apercevra de cette porte.
100.Var. Plus qu'en chaire.
101.Le texte porte, et évidemment par erreur: si cher.—On lit dans l'édition Guessard: «Et peut-on bien dire, sans se tromper: Rien de si doux, s'il n'estoit si court.»
Yosh cheklamasi:
0+
Litresda chiqarilgan sana:
01 iyul 2019
Hajm:
22 Sahifa 1 tasvir
Mualliflik huquqi egasi:
Public Domain

Ushbu kitob bilan o'qiladi